Афоризм 2

ज्ञानं बन्धः
Jñānaṁ bandhaḥ
Шива сутра вимаршини. Глава 1.
1.2

यदि जीवजडात्मनो विश्वस्य परमशिवरूपं चैतन्यमेव स्वभावः तत्कथमयं बन्ध इत्याशङ्काशान्तये संहितया इतरथा च अकारप्रश्लेषाप्रश्लेषपाठतः सूत्रमाह—

ज्ञानं बन्धः॥२॥

इह उक्तयुक्त्या चित्प्रकाशव्यतिरिक्तं न किञ्चिदुपपद्यत इति मलस्यापि का सत्ता कीदृग्वा तन्निरोधकत्वं स्यादिति भेदवादोक्तप्रक्रियापरिहारेण

मलमज्ञानमिच्छन्ति संसाराङ्कुरकारणम्॥

इति।

अज्ञानाद्बध्यते लोकस्ततः सृष्टिश्च संहृतिः॥

इति श्रीमालिनीविजयश्रीसर्वाचारोक्तस्थित्या यः परमेश्वरेण स्वस्वातन्त्र्यशक्त्याभासितस्वरूपगोपनारूपया महामायाशक्त्या स्वात्मन्याकाशकल्पेऽनाश्रितात्प्रभृति मायाप्रमात्रन्तं सङ्कोचोऽवभासितः स एव शिवाभेदाख्यात्यात्मकाज्ञानस्वभावोऽपूर्णम्मन्यतात्मकाणवमलसतत्त्वसङ्कुचितज्ञानात्मा बन्धः। यथा च व्यतिरिक्तस्य मलस्यानुपपन्नत्वं तथा अस्माभिः श्रीस्वच्छन्दोद्द्योते पञ्चमपटलान्ते दीक्षाविचारे वितत्य दर्शितम्। एष च सूत्रार्थः

निजाशुद्ध्यासमर्थस्य...।

इति कारिकाभागेन सङ्गृहीतः। एवमात्मन्यनात्मताभिमानरूपाख्यातिलक्षणाज्ञानात्मकं ज्ञानं न केवलं बन्धो यावदनात्मनि शरीरादावात्मताभिमानात्मकमज्ञानमूलं ज्ञानमपि बन्ध एव। एतच्च

परामृतरसापायस्...।

इति कारिकया सङ्गृहीतम्। एवं चैतन्यशब्देनोक्तं यत्किञ्चित्स्वातन्त्र्यात्मकं रूपं तत्र चिदात्मन्यपि स्वातन्त्र्याप्रथात्मविज्ञानाकलवदपूर्णम्मन्यतामात्रात्मना रूपेण स्वातन्त्र्येऽपि देहादावबोधरूपेणानात्मन्यात्मताभिमानात्मना रूपेण द्विप्रकारमाणवमलमनेन सूत्रेण सूत्रितम्। तदुक्तं श्रीप्रत्यभिज्ञायाम्।

स्वातन्त्र्यहानिर्बोधस्य स्वातन्त्र्यस्याप्यबोधता|
द्विधाणवं मलमिदं स्वस्वरूपापहानितः॥

इति॥२॥

Yadi jīvajaḍātmano viśvasya paramaśivarūpaṁ caitanyameva svabhāvaḥ tatkathamayaṁ bandha ityāśaṅkāśāntaye saṁhitayā itarathā ca akārapraśleṣāpraśleṣapāṭhataḥ sūtramāha—

Jñānaṁ bandhaḥ||2||

Iha uktayuktyā citprakāśavyatiriktaṁ na kiñcidupapadyata iti malasyāpi kā sattā kīdṛgvā tannirodhakatvaṁ syāditi bhedavādoktaprakriyāparihāreṇa

Malamajñānamicchanti saṁsārāṅkurakāraṇam||

iti|

Ajñānādbadhyate lokastataḥ sṛṣṭiśca saṁhṛtiḥ||

iti śrīmālinīvijayaśrīsarvācāroktasthityā yaḥ parameśvareṇa svasvātantryaśaktyābhāsitasvarūpagopanārūpayā mahāmāyāśaktyā svātmanyākāśakalpe'nāśritātprabhṛti māyāpramātrantaṁ saṅkoco'vabhāsitaḥ sa eva śivābhedākhyātyātmakājñānasvabhāvo'pūrṇammanyatātmakāṇavamalasatattvasaṅkucitajñānātmā bandhaḥ| Yathā ca vyatiriktasya malasyānupapannatvaṁ tathā asmābhiḥ śrīsvacchandoddyote pañcamapaṭalānte dīkṣāvicāre vitatya darśitam| Eṣa ca sūtrārthaḥ

Nijāśuddhyāsamarthasya...|

iti kārikābhāgena saṅgṛhītaḥ| Evamātmanyanātmatābhimānarūpākhyātilakṣaṇājñānātmakaṁ jñānaṁ na kevalaṁ bandho yāvadanātmani śarīrādāvātmatābhimānātmakamajñānamūlaṁ jñānamapi bandha eva| Etacca

Parāmṛtarasāpāyas...|

iti kārikayā saṅgṛhītam| Evaṁ caitanyaśabdenoktaṁ yatkiñcitsvātantryātmakaṁ rūpaṁ tatra cidātmanyapi svātantryāprathātmavijñānākalavadapūrṇammanyatāmātrātmanā rūpeṇa svātantrye'pi dehādāvabodharūpeṇānātmanyātmatābhimānātmanā rūpeṇa dviprakāramāṇavamalamanena sūtreṇa sūtritam| Taduktaṁ śrīpratyabhijñāyām|

Svātantryahānirbodhasya svātantryasyāpyabodhatā|
Dvidhāṇavaṁ malamidaṁ svasvarūpāpahānitaḥ||

iti||2||

"Если (yadi) сущностной природой (sva-bhāvaḥ) вселенной (viśvasya), состоящей (ātmanaḥ) из ограниченных существ (jīva) [и] инертной материи (jaḍa) , [является] только (eva) Caitanya --всезнающее и всемогущее Сознание-- (caitanyam), чья форма (rūpam) есть Парамашива (Paramaśiva)--Высочайший Шива-- (paramaśiva), тогда (tad) как (katham) [может] это (ayam) рабство [существовать] (bandhaḥ iti)?". Чтобы рассеять (śāntaye) [подобное] сомнение (āśaṅkā), [Господь Шива] провозгласил (āha) [второй] афоризм (sūtram), [но] который наделен [двойным] прочтением (pāṭhataḥ): с присоединением (praśleṣa) [и] без присоединения (apraśleṣa) буквы (kāra) "a" (a). [Другими словами, Шива выразил это] посредством комбинации букв в соответствии с правилами благозвучия --т.е. Правилами Сандхи, или слияния-- (saṁhitayā) и также (ca) наоборот --а именно, без Сандхи, или слияния-- (itarathā)

[Ограниченное , или сокращенное] знание (jñānam) [есть] рабство (bandhaḥ)||2||

Здесь (iha), как (yuktyā) [уже] упоминалось (ukta), [было доказано, что] "ничто (na kiñcid) не существует (upapadyate) отдельно (vyatiriktam) от Света (prakāśa) Сознания (cit... iti)". Как возможно (kā) [отдельное] существование (sattā) mala --загрязнения-- тогда (malasya api), и -- "или"-- (vā) какого рода (kīdṛś) есть (syāt) [эти] препятствия (nirodhakatvam) Этому --т.е. Высшему Я-- (tad), --другими словами, "каково препятствие Этому?"--. Так (iti), исключая через аргументацию (parihāreṇa) систему (prakriyā) , выраженную (ukta) дуалистическим (bheda) учением (vāda)^:

"[Великие мудрецы] утверждают (icchanti), что mala, или загрязнение (malam) [является] невежеством (ajñānam) [и] причиной (kāraṇam) произрастания (aṅkura... iti) Самсары (Saṁsāra)--Перерождений-- (saṁsāra) "||

"Мир (lokaḥ) ограничен (badhyate) невежеством (ajñānāt), [и] по этой причине (tatas) [он претерпевает] проявление (sṛṣṭiḥ) и (ca) поглощение (saṁhṛtiḥ... iti)"||

как четко заявлено (ukta-sthityā) в почтенных [Писаниях] (śrī... śrī) Mālinīvijaya (mālinīvijaya) [и] Sarvācāra (sarvācāra) [в двух предыдущих строфах, соответственно. Имеет место] сжатие --т.е. ограничение-- (saṅkoca), которое (yaḥ) осуществляется (avabhāsitaḥ) Всевышним (parama) Господом --Īśvara-- (īśvareṇa) посредством силы (śaktyā) Махамайи (Mahāmāyā) (mahāmāyā)^. Это [ограничение] (saḥ) само (eva) [является] рабством (bandhaḥ), чья природа (sva-bhāvaḥ) [лежит в] неведении (ajñāna), состоящем (ātmaka) из "не-осознания" (akhyāti) существом своего единства (abheda) с Шивой (śiva), [и] чья сущность (ātmā) [есть] ограниченное (saṅkucita) знание (jñāna) в форме (satattva) Анавамалы (Āṇavamala) (āṇavamala), которая --т.е Āṇavamala-- заключается (ātmaka) в рассмотрении [себя] (manyatā) как несовершенного (apūrṇam)|

И (ca) также как (yathā) не может быть доказано (anupapannatvam), что mala, или загрязнение (malasya) [является] отличным [от Сознания] (vyatiriktasya), так и (tathā) [та же истина] была показана (darśitam) подробно (vitatya) нами (asmābhiḥ) в исследовании (vicāre) dīkṣā --инициации-- (dīkṣā) в [комментарии] Uddyota (uddyote) на почтенный (śrī) Svacchandatantra (svacchanda), в конце (ante) пятой (pañcama) главы (paṭala)|

Этот (eṣaḥ ca) [же самый] смысл (arthaḥ) афоризма (sūtra) был обобщен (saṅgṛhītaḥ) в части (bhāgena) Spandakārikā-s (kārikā):

"... этой [ограниченной личности], которая недееспособна (asamarthasya) из-за своего собственного (nija) загрязнения --aśuddhi-- (aśuddhyā... iti)..."|
[См. Spandakārikā-s I, 9]

Так (evam), есть не (na) только (kevalam) рабство (bandhaḥ) - (это ограниченное] знание (jñānam), состоящее (ātmakam) из неведения (ajñāna), проявляющегося (lakṣaṇa) как "не-осознание" (akhyāti), характеризуемого (rūpa) рассмотрением (abhimāna) Высшего Я (ātmani) как не-Высшего (anātmatā); но также и (yāvat) [ограниченное] знание (jñānam) - корень (mūlam) невежества (ajñāna)- заключающееся (ātmakam) в рассмотрении (abhimāna) не-Я (anātmani), т.е. тела (śarīra), и пр. (ādau), Высшим Я (ātmatā), [является] также (api) рабством (bandhaḥ) в действительности (eva)|

Эта [идея] (etad ca) была [также] кратко изложена (saṅgṛhītam) с помощью [следующего] афоризма Spandakārikā-s (kārikayā):

"... [подразумевает] потерю (apāyaḥ) жизнеспособности (rasa) Высшего (para) Нектара Бессмертия (amṛta)..."|
[См. Spandakārikā-s III, 14]

Таким образом (evam), все (yatkiñcid), чья природа (rūpam) состоит (ātmakam) из Сватантрии (Svātantrya) --Я-Сознания, т.е. Свободы знать и делать все-- (svātantrya), описывается (uktam) словом (śabdena) Caitanya (caitanya), [как указывается в первом афоризме Śivasūtra-s]. Тогда (tatra), даже (api) если имеется [только] Cit --а именно, Шива, или Пракаша (Prakāśa)-- (cit-ātmani), как в случае (vat) Vijñānākala (vijñāna-akala), который не обретает (aprathā-ātma) Я-Сознание, или Свободу --т.е. kartṛtvasvātantrya, или свободу действия-- (svātantrya)^. Следовательно,] с помощью этого (anena) афоризма (sūtreṇa) заявляется (sūtritam), что Анавамала (Āṇavamala) (āṇava-malam) [бывает] двух (dvi) видов (prakāram)|

Это (tad) было сказано (uktam) в почтенной Īśvarapratyabhijñā (śrī-pratyabhijñāyām):

"Эта (idam) Āṇavamala (āṇavam malam) проявляется двумя путями (dvidhā): [1] подобно состоянию знания (bodhasya) без (hānis) свободы (svātantryam), [или] также (api) [2] подобно состоянию, лишенному знания (abodhatā), но наделенному свободой (svātantryasya). [Оба аспекта] обусловлены сокращением (apahānitaḥ) [осознанности] в отношении своей собственной (sva) сущностной природы (sva-rūpa... iti)"||
[См. Īśvarapratyabhijñā III, 2, 4]

||2||


  1. Учение, гласящее о существовании различия между Богом и человеком.

  2. МахаМайя (Mahāmāyā), т.е. великая Майя (Māyā) действует в промежутке между 5-й (Sadvidyā) и 6-й (Māyā) таттвами, или категориями.

  3. Стадия между 2-й (Śakti) и 3-й (Sadāśiva) таттвами, или категориями.

  4. Опыту (pramātā) Māyā (Невежества, таттва 6) подвержены два воспринимающих: pralayākala and sakala. Первый в состоянии глубокого сна пребывает внутри самой Māyā (таттвы), в то время как последний испытывает состояния сна и бодрствования.

  5. Вигьянакала (Vijñānākala) обитает в нижней части Mahāmāyā (функционирующей в области между 5-й и 6-й таттвами), т.е. между Анавамалой (изначальным загрязнением) и Майей (Māyā) (6-й таттвой, или категорией). Воспринимающий Вигьянакала (Vijñānākala) осознает, что он - Шива, но будучи лишенным Шакти (Я-сознания), он ничего не способен делать. Другими словами, он не обладает "свободой действия".

  6. Автор говорит о воспринимающем, называемом Сакала (Sakala) (см. предыдущее примечание), который имеет Я-сознание и, следовательно, свободу действия... в ограниченной степени, конечно... но который лишен истинного знания о своей сущностной природе. Короче, он полон "abodha", или "невежества" и не осознает своего тождества с Всевышним Господом.