Афоризм 1-2

Шива сутра вимаршини. Глава 3.
3.1

इदानीमाणवोपायं प्रतिपिपादयिषुरणोः तावत्स्वरूपं दर्शयति—

आत्मा चित्तम्॥१॥

यदेतद्विषयवासनाच्छुरितत्वान्नित्यं तदध्यवसायादिव्यापारबुद्ध्यहङ्कृन्मनोरूपं चित्तं तदेवातति चिदात्मकस्वस्वरूपाख्यात्या सत्त्वादिवृत्त्यवलम्बनेन योनीः सञ्चरतीत्यात्माणुरित्यर्थः। न तु चिदेकरूपस्यास्यातनमस्ति। अत एव चैतन्यमात्मा (१-१) इति स्वभावभूततात्त्विकैतत्स्वरूपप्रतिपादनाशयेन पूर्वमात्मा लक्षितः। इदानीं त्वेतदीयसङ्कोचावभासप्रधानाणवदशौचित्येनेति न पूर्वापरवैषम्यम्॥१॥


Idānīmāṇavopāyaṁ pratipipādayiṣuraṇoḥ tāvatsvarūpaṁ darśayati—

Ātmā cittam||1||

Yadetadviṣayavāsanācchuritatvānnityaṁ tadadhyavasāyādivyāpārabuddhyahaṅkṛnmanorūpaṁ cittaṁ tadevātati cidātmakasvasvarūpākhyātyā sattvādivṛttyavalambanena yonīḥ sañcaratītyātmāṇurityarthaḥ| Na tu cidekarūpasyāsyātanamasti| Ata eva caitanyamātmā (1-1) iti svabhāvabhūtatāttvikaitatsvarūpapratipādanāśayena pūrvamātmā lakṣitaḥ| Idānīṁ tvetadīyasaṅkocāvabhāsapradhānāṇavadaśaucityeneti na pūrvāparavaiṣamyam||1||


Сейчас (idānīm), [Śiva,] желая объяснить (pratipipādayiṣuḥ) Анавопайю (Āṇavopāya) (āṇava-upāyam)1, вначале (tāvat) показывает (darśayati) сущностную природу (sva-rūpam) aṇu, или ограниченного существа --индивидуального Я-- (aṇoḥ)

Индивидуальное Я (ātmā) [есть] ум (cittam)||1||

Citta --в этом контексе-- (cittam) [— это] то (etad), что (yad), будучи покрытым (ācchuritatvāt) желаниями (vāsanā) к объектам [чувств] (viṣaya), состоит из (rūpam) buddhi --интеллекта, т.е. таттвы, или категории 14-- (buddhi), ahaṅkāra --эго, т.е. таттвы 15-- (ahaṅkṛt) [и] manas --обычного ума, т.е. таттвы 16-- (manas), которые всегда (nityam) вовлечены в (vyāpāra) исследование (adhyavasāya), и т.д. (ādi) их (tad) --вышеуказанных объектов--2

. Эта самая [citta] (tad eva) [есть] ātmā --индивидуальное Я-- (ātmā), [или] aṇu --буквально, атом, т.е. Высшее Я, уменьшенное до простого ограниченного существа-- (aṇuḥ) [потому что,] поскольку оно изначально игнорирует --из-за изначального неведения-- (akhyātyāḥ), что его (sva) истинная природа (sva- rūpa) есть (ātmaka) Сознание (cit), (то) постоянно движется (atati), т.е. [все время] переходит (sañcarati) к [различным] формам существования (yonīḥ), цепляясь (avalambanena) за условия, или качества (vṛtti) Саттвы (sattva), и т.д. (ādi... iti)3. Таково значение (iti arthaḥ)|

[На самом деле,] не существует (na tu... asti) блуждания (atanam) этого (asya) [ātmā], природой которого является не что иное, как (eka-rūpasya) Сознание (cit)|

По этой самой причине (atas eva), ātmā (ātmā) [был] ранее (pūrvam) обозначен (lakṣitaḥ) [как] "Всезнающее и всемогущее Сознание (caitanyam) [есть] ātmā --Высшее Я, или истинная природа Реальности-- (ātmā iti)"в I, 1 [настоящего Писания] (1-1), с целью (āśayena) установления и объяснения (pratipādana) его (etad) настоящей (tāttvika) природы (sva-rūpa), которая является (bhūta) его (sva) истинным состоянием (bhāva)|

Но (tu) сейчас (idānīm) [определение ātmā] является подходящим (aucityena) к [его] состоянию (daśā) aṇu --т.е. ограниченного существа-- (āṇava), [все это] главным образом связано (pradhāna) с его (etadīya) проявлением (avabhāsa) в ограниченности, или сокращении (saṅkoca). Поэтому (iti), нет никакой противоречивости, или некорректности (vaiṣamyam) между прежним (pūrva) [и] более поздним [определениями] (apara)4||1||


  1. Āṇavopāya является средствами, имеющими отношение к aṇu, или индивидуальной самости (т.е. обусловленному существу). Итак, третья Глава, посвященная средствам, или методам, использующим точку зрения aṇu, началась.

  2. Под "и т.д." автор обозначает деятельность эго и обычного ума. В то времякогда буддхи исследует объекты чувств, эго занято стремлением к обладанию ими (т.е. эта вещь — моя). Manas (манас - обычный ум) есть ни что иное, как викальпы (vikalpa-s), или мысли связанные с этими самыми объектами. Все три образуют Антахкарану (Antaḥkaraṇa), или внутренний психический орган, согласно системе Трики. Следовательно, citta здесь является "умом", но в смысле Antaḥkaraṇa, а не как просто manas. В этом заключается разница между citta и manas. Понятно? Отлично!

  3. Другими словами, качества Саттвы (Sattva), Раджаса (Rajas) и Тамаса (Tamas).

  4. Очевидно, под "I, 1" автор подразумевает первый афоризм первой Главы настоящего Священного Писания. И этот афоризм также является самым первым афоризмом досточтимых Śivasūtra-s. Здесь, врожденная природа "ātmā" четко определяется как "Всезнающее и всемогущее Сознание" (Caitanya). Однако, в этой третьей Главе речь не идет о "сущностном состоянии" того, что описывается, а скорее о его "āṇavadaśā", или "состоянии aṇu, или ограниченного существа". В этих условиях, ātmā — это то же самое, что и citta (совокупность интеллекта, эго и обычного ума). Другими словами, в его ограниченном проявлении, Высшее Я, которое по существу является ни чем иным, как чистым Сознанием,отождествляется с citta. Вообще не существует никаких "двух" ātmā-s, один из которых неограниченный, а другой ограниченный! Следовательно, нет никакого противоречия между тем, что заявляется об ātmā в I, 1 и III, 1.

3.2

अस्य चित्तस्वरूपस्याण्वात्मनः—

ज्ञानं बन्धः॥२॥

सुखदुःखमोहमयाध्यवसायादिवृत्तिरूपं तदुचितभेदावभासनात्मकं यज्ज्ञानं तद्बन्धः। तत्पाशितत्वादेव ह्ययं संसरति। तदुक्तं श्रीतन्त्रसद्भावे

सत्त्वस्थो राजसस्थश्च तमस्थो गुणवेदकः।
एवं पर्यटते देही स्थानात्स्थानान्तरं व्रजन्॥

इति। एतदेव

तन्मात्रोदयरूपेण मनोऽहम्बुद्धिवर्तिना।
पुर्यष्टकेन संरुद्धस्तदुत्थं प्रत्ययोद्भवम्॥
भुङ्क्ते परवशो भोगं तद्भावात्संसरेत्...।

इत्यनेनानूदितम्।

... अतः।
संसृतिप्रलयस्यास्य कारणं सम्प्रचक्ष्महे॥

इत्येतत्प्रतिविधानाय स्पन्दशास्त्रे॥२॥


Asya cittasvarūpasyāṇvātmanaḥ—

Jñānaṁ bandhaḥ||2||

Sukhaduḥkhamohamayādhyavasāyādivṛttirūpaṁ taducitabhedāvabhāsanātmakaṁ yajjñānaṁ tadbandhaḥ| Tatpāśitatvādeva hyayaṁ saṁsarati| Taduktaṁ śrītantrasadbhāve

Sattvastho rājasasthaśca tamastho guṇavedakaḥ|
Evaṁ paryaṭate dehī sthānātsthānāntaraṁ vrajan||

iti| Etadeva

Tanmātrodayarūpeṇa mano'hambuddhivartinā|
Puryaṣṭakena saṁruddhastadutthaṁ pratyayodbhavam||
Bhuṅkte paravaśo bhogaṁ tadbhāvātsaṁsaret...|

ityanenānūditam|

... ataḥ|
Saṁsṛtipralayasyāsya kāraṇaṁ sampracakṣmahe||

ityetatpratividhānāya spandaśāstre||2||


Для этого [ātmā] (asya), который [теперь] является (ātmanaḥ) aṇu, или ограниченным существом (aṇu), чья природа (sva-rūpasya) есть citta (citta)

[Порожденное умом] знание (jñānam) [является] рабством (bandhaḥ)||2||

Это (tad) знание (jñānam) [является] рабством (bandhaḥ), чья природа (rūpam) — это способы (vṛtti) различения (adhyavasāya), и т.д. (ādi)1, полные (maya) наслаждения (sukha), боли (duḥkha) [и] омрачения сознания, или заблуждения (moha), [и] которое --т.е. знание-- состоит из (ātmakam) проявления (avabhāsana) различий --двойственности-- (bheda), присущих (ucita) им --т.е. вышеуказанным способам-- (tad)|

Поскольку [такое ограниченное существо, или aṇu] ограничено посредством (pāśitatvāt) этого [порожденного умом знания] (tad... eva), оно (ayam) трансмигрирует (saṁsarati), несомненно (hi)!|

Это (tad) было [также] сказано (uktam) в почтенном Tantrasadbhāva (śrī-tantrasadbhāve):

"Пребывающий (sthaḥ) в Саттве (Sattva) (sattva), Раджасе (Rajas) --буквально, относящийся к Rajas-- (rājasa) и (ca) Тамасе (Tamas) (tama), [и] познающий (vedakaḥ) [только] посредством [своих] чувств (guṇa), воплощенный (dehī) блуждает (paryaṭate), перемещаясь (vrajan) таким образом (evam) от одного места (sthānāt) к другому (antaram) месту (sthāna... iti) --фактически и метафорически--2"||

Та же самая [истина] (etad eva) была повторена (anūditam) с помощью этой [цитаты] (anena):

"Полностью остановленное и охваченное (saṁruddhaḥ) Puryaṣṭaka (puryaṣṭakena), который возникает (udaya-rūpeṇa) из [пяти] Танматр (Tanmātra-s) --т.е. тонких элементов-- (tanmātra) [и] пребывает (vartinā) в уме (manas), эго (aham) [и] интеллекте (buddhi), подчиненное [ограниченное существо, или пашу - paśu] (paravaśaḥ) испытывает (bhuṅkte) появление и генерацию (udbhavam) идей (pratyaya), происходящих (uttham) из этого [Puryaṣṭaka] (tad), [вместе с] вкушением [удовольствия и боли, исходящими из этих самых идей] (bhogam). Он трансмигрирует (saṁsaret) из-за продолжения (bhāvāt) этого [Puryaṣṭaka] (tad... iti)..."|
[См. Spandakārikā-s III, 17 и часть 18]

В Писании (śāstre), посвященном Спанде (spanda) --короче, в Spandakārikā-s--, чтобы воспрепятствовать (pratividhānāya) этой [трансмиграции, или Самсаре - Saṁsāra] (etad) [автор указывает:]

"... Поэтому (atas), мы [продолжаем] объяснять (sampracakṣmahe) причину (kāraṇam) этого (asya) прекращения (pralayasya) перерождений (saṁsṛti)"||
[См. Spandakārikā-s, оставшаяся часть III, 18]

||2||


  1. Различение, или исследование есть работа буддхи, или интеллекта. Под "и т.д."автор молчаливо ссылается на деятельность "обычной мысли, полной фантазий" и "самомнение", которые свойственны для manas (обычного ума) и ahaṅkāra (эго). В общем, мудрец Kṣemarāja говорит о citta, т.е. об antaḥkaraṇa, или внутреннем психическом органе.

  2. Из одного города в другой, из одного ментального состояния в другое, от одного желания к другому и т.д. Все это ведет в никуда!