Афоризм 9

Шива сутра вимаршини. Глава 2.
2.9

;;; sans

अस्य च—

ज्ञानमन्नम्॥९॥

यत्पूर्वं ज्ञानं बन्धः (१-२) इत्युक्तं तदद्यमानत्वाद्ग्रस्यमानत्वाद्योगिनामन्नम्। यत्संवादितं प्राक्

मृत्युं च कालं च कलाकलापं विकारजालं प्रतिपत्तिसात्म्यम्।
ऐकात्म्यनानात्म्यवितर्कजातं तदा स सर्वं कवलीकरोति॥

इति।

अथ च यत्स्वरूपविमर्शात्मकं ज्ञानं तदस्यान्नं पूर्णपरितृप्तिकारितया स्वात्मविश्रान्तिहेतुः। तदुक्तं श्रीविज्ञानभैरवे

अत्रैकतमयुक्तिस्थे योत्पद्यते दिनाद्दिनम्।
भरिताकारिता सात्र तृप्तिरत्यन्तपूर्णता॥

इति। युक्तिर्हि तत्र द्वादशोत्तरशतभूमिकाज्ञानरूपैव। एतच्च स्पन्दे

प्रबुद्धः सर्वदा तिष्ठेत्...।

इत्यनया कारिकया सङ्गृहीतम्॥९॥ ;;;


;;; trans

Asya ca—

Jñānamannam||9||

Yatpūrvaṁ jñānaṁ bandhaḥ (1-2) ityuktaṁ tadadyamānatvādgrasyamānatvādyogināmannam| Yatsaṁvāditaṁ prāk

Mṛtyuṁ ca kālaṁ ca kalākalāpaṁ vikārajālaṁ pratipattisātmyam|
Aikātmyanānātmyavitarkajātaṁ tadā sa sarvaṁ kavalīkaroti||

iti|

Atha ca yatsvarūpavimarśātmakaṁ jñānaṁ tadasyānnaṁ pūrṇaparitṛptikāritayā svātmaviśrāntihetuḥ| Taduktaṁ śrīvijñānabhairave

Atraikatamayuktisthe yotpadyate dināddinam|
Bharitākāritā sātra tṛptiratyantapūrṇatā||

iti| Yuktirhi tatra dvādaśottaraśatabhūmikājñānarūpaiva| Etacca spande

Prabuddhaḥ sarvadā tiṣṭhet...|

ityanayā kārikayā saṅgṛhītam||9||

;;;


И (ca) для этого [Yogī] (asya)

[Ограниченное] знание (jñānam) [является] пищей (annam)||9||

Это [ограниченное знание] (tad), которое (yad) было описано (uktam) ранее (pūrvam) [таким образом:] "[Ограниченное, или сокращенное] знание (jñānam) [есть] рабство (bandhaḥ... iti)" во втором [афоризме] первой Главы (1-2), [является] пищей Yogī (yoginām annam), потому что оно поглощается, [или] проглатывается [им] (adyamānatvāt grasyamānatvāt)1|

[Это учение] согласуется с тем (saṁvāditam), что (yad) [было] когда-то (prāñc) [провозглашено в следующей строфе Bhargaśikhā]:

"Тогда (tadā), [когда происходит такое исчезновение вселенной,] он --возвышенный Yogī-- (saḥ) поглощает (kavalī-karoti) все (sarvam) --а именно, он становится единым со всем--, [будь то] смерть (mṛtyum) и (ca... ca) время --Kāla является также божеством, управляющим смертью-- (kālam), совокупность (kalāpam) действий (kalā), цепь (jālam) изменений (vikāra), отождествление (sātmyam) со знанием [объектов] (pratipatti), множество (jātam) мыслей (vitarka) о единстве [с Высшим Я] (aika-ātmya) [или] множественности (nānā-ātmya... iti)"||

Более того, [имеется другой смысл данного афоризма в рамках вышеупомянутого значения] (atha ca): Это (tad) знание (jñāna), которое (yad) состоит из (ātmakam) Самоосознания (sva-rūpa-vimarśa), [является] его (asya) пищей (annam), [поскольку,] вызывая (kāritayā) полное (pūrṇa) удовлетворение (paritṛpti), [оно становится] причиной (hetuḥ) покоя (viśrānti) в своей собственной (sva) Самости (ātma)|

Это (tad) утверждается (uktam) и в уважаемом (śrī) Vijñānabhairava (vijñānabhairave):

"Удовлетворение (sā... tṛptiḥ), вызывающее полноту (bharitā-kāritā), которое (yā) возникает (utpadyate) изо дня в день (dināt dinam) в том, кто укреплен (sthe)2 в одной из многих (ekatama) Yukti-s, [или Yoga-s] (yukti) здесь (atra) --т.е. среди тех техник концентрации, которые преподаются в этом Священном Писании--, [составляет] в этом отношении (atra) абсолютное (atyanta) совершенство (pūrṇatā... iti)"||

[Термин] Yukti (yuktiḥ), [в целом,] означает (rūpā eva) в этой [строфе] (tatra) знание (jñāna) ста двенадцати (dvādaśa-uttara-śata) стадий, или ступеней [в Йоге] (bhūmikā), на самом деле (hi)3|

Это (etad ca) было резюмировано (saṅgṛhītam) в этом (anayā) афоризме (kārikayā):

"... следует всегда оставаться (sarvadā tiṣṭhet) бдительным (prabuddhaḥ)..."||4
[См. Spandakārikā-s III, 12]

||9||


  1. "Поглощать/проглатывать" в контексте Трики означает то же самое, что "осознать единство". Например, "поглощать ограниченные знания" означает "осознать, что он есть это". Когда нет "другого", беспокоящего вас, прекращается конфликт и наступает мир. Это подтверждается в ч. III, аф. 12 в Spandakārikā-s, который комментатор процитирует в конце своего комментария к данному афоризму.

  2. Kṣemarāja коротко комментирует эту строфу в Vijñānabhairava:

"एकतमयुक्तिस्थे योगिनि इति शेषः॥१४८॥" - "Ekatamayuktisthe yogini iti śeṣaḥ||148||" — "В том, кто укреплен в одной из многих Yukti-s, [или Yoga-s], т.е. в Yogī. Это должно быть добавлено [в строфу, чтобы завершить значение]||148||"

  1. Vijñānabhairava известна тем, что содержит 112 видов техник концентрации.

  2. Да, вы можете пойти в ч. III, аф. 12 в Spandakārikā-s и прочитать всю станцу. Тем не менее, я добавляю ее перевод здесь:

"Созерцая все доступное своему восприятию с помощью знания, следует всегда оставаться бдительным [и] направлять все (внимание) в одну точку --т.е. на Spanda--. Вследствие этого, (такая личность) не подвержена давлению и не встревожена другим||12||"