Афоризм 2

Шива сутра вимаршини. Глава 2.
2.2

अस्य च—

प्रयत्नः साधकः॥२॥

यथोक्तरूपस्य मन्त्रस्यानुसन्धित्साप्रथमोन्मेषावष्टम्भप्रयतनात्मा अकृतको यः प्रयत्नः स एव साधको मन्त्रयितुर्मन्त्रदेवतातादात्म्यप्रदः। तदुक्तं श्रीतन्त्रसद्भावे

आमिषं तु यथा खस्थः सम्पश्यञ्शकुनिः प्रिये।
क्षिप्रमाकर्षयेद्यद्वद्वेगेन सहजेन तु॥
तद्वदेव हि योगीन्द्रो मनो बिन्दुं विकर्षयेत्।
यथा शरो धनुःसंस्थो यत्नेनाताड्य धावति॥
तथा बिन्दुर्वरारोह उच्चारेणैव धावति॥

इति। अन्यत्रापि

तद्ग्रहो मन्त्रसद्भावः...।

इति। अत्र हि तद्वदित्यकृतकनिजोद्योगबलेन योगीन्द्रो मनः कर्म बिन्दुं विकर्षयेत्परप्रकाशात्मतां प्रापयेदिति। तथा बिन्दुः परप्रकाशोऽकृतकोद्यन्तृतात्मनोच्चारेण धावति प्रसरतीत्यर्थः। एतच्च स्पन्दे

अयमेवोदयस्तस्य ध्येयस्य ध्यायिचेतसि।
तदात्मतासमापत्तिरिच्छतः साधकस्य या॥

इत्यनेनोक्तम्॥२॥


Asya ca—

Prayatnaḥ sādhakaḥ||2||

Yathoktarūpasya mantrasyānusandhitsāprathamonmeṣāvaṣṭambhaprayatanātmā akṛtako yaḥ prayatnaḥ sa eva sādhako mantrayiturmantradevatātādātmyapradaḥ| Taduktaṁ śrītantrasadbhāve

Āmiṣaṁ tu yathā khasthaḥ sampaśyañśakuniḥ priye|
Kṣipramākarṣayedyadvadvegena sahajena tu||
Tadvadeva hi yogīndro mano binduṁ vikarṣayet|
Yathā śaro dhanuḥsaṁstho yatnenātāḍya dhāvati||
Tathā bindurvarāroha uccāreṇaiva dhāvati||

iti| Anyatrāpi

Tadgraho mantrasadbhāvaḥ...|

iti| Atra hi tadvadityakṛtakanijodyogabalena yogīndro manaḥ karma binduṁ vikarṣayetparaprakāśātmatāṁ prāpayediti| Tathā binduḥ paraprakāśo'kṛtakodyantṛtātmanoccāreṇa dhāvati prasaratītyarthaḥ| Etacca spande

Ayamevodayastasya dhyeyasya dhyāyicetasi|
Tadātmatāsamāpattiricchataḥ sādhakasya yā||

ityanenoktam||2||


И (ca) из этой [мантры] (asya)

[Усердное и спонтанное] усилие (prayatnaḥ) [является] эффективным для достижения успеха (sādhakaḥ)||2||

Prayatna (prayatnaḥ) [— это] то (yaḥ) спонтанное (akṛtakaḥ) усилие (prayatana-ātmā), основанное на непоколебимом удержании (avaṣṭambha) первого (prathama) появления (unmeṣa) желания исследовать (anusandhitsā) мантру (mantrasya) , чья природа (rūpasya) была упомянута ранее [в первом афоризме] (yathā ukta)1. [И] этот [prayatna] (saḥ) [является] эффективным для достижения успеха (sādhakaḥ), т.е. он дарует (pradaḥ) тождественность (tādātmya) с божеством (devatā) мантры (mantra) тому, кто размышляет над мантрой (mantrayituḥ) --короче говоря, prayatna позволяет осознать, что он является божеством мантры, т.е. Высшим Господом--|

Эта же [самая истина] (tad) провозглашается (uktam) в досточтимом Tantrasadbhāva (śrī-tantrasadbhāve):

"О дорогая (priye)!, подобно тому, как (yathā... yad-vat) птица (śakuniḥ) в небе (kha-sthaḥ), увидев (sampaśyan) мясо (āmiṣam) [на земле], тащит [его] к себе (ākarṣayet) быстро (kṣipram) с природной ловкостью и стремительностью (vegena sahajena) на самом деле (tu... tu), точно также (tad-vat), без сомнения (eva hi), главный (indraḥ) среди Yogī-s (yogi) направляет (vikarṣayet) [свой] ум (manas) к Bindu (bindum)2. Подобно тому, как (yathā) стрела (śaraḥ), помещенная в (saṁsthaḥ) лук (dhanus), устремляется [к своей цели] (dhāvati) после натяжения [лука] (ātāḍya) с усилием (yatnena), также и (tathā), О прекрасная (vara-ārohe)!, Bindu (binduḥ) устремляется --т.е. течет, продвигается, расширяется-- (dhāvati) с помощью uccāra --буквально, движения ума вверх, т.е. к Bindu-- (uccāreṇa eva... iti)"||

В другом месте (anyatra) [это] также [было констатировано] (api):

"Понимание --или осознание-- (grahaḥ) Этого --Высшего Господа-- (tad) [является] истинной (sat) сутью --сущностью-- (bhāvaḥ) мантры (mantra... iti)..."|

Здесь --т.е. в вышеупомянутых стихах Tantrasadbhāva-- (atra hi) [термин] "tadvat" --точно также-- (tad-vat iti) [указывает], что главный (indraḥ) среди Yogī-s (yogi), посредством (balena) своего собственного (nija) спонтанного (akṛtaka) усилия (udyoga), направляет (vikarṣayet) ум (manas), [который должен рассматриваться в этом контексте как] карма, или объект [в данном толковании] (karma)3, к Bindu (bindum). [Другими словами,] "он заставляет [свой ум] достичь (prāpayet) Высшего (para) Света Сознания (prakāśa-ātmatām... iti)"|

"Точно также (tathā), Bindu (binduḥ), Всевышний (para) Свет Высшего Я (prakāśaḥ), устремляется (dhāvati), т.е. движется, расширяется (prasarati) посредством uccāra (uccāreṇa), который является (ātmanā) спонтанным (akṛtaka) возвышением (udyantṛtā) [ума]". Таково значение (iti arthaḥ)|

Это (etad ca) было описано (uktam) в Spandakārikā-s (spande) в этом [афоризме] (anena):

"Только (eva) это (ayam) [является] появлением (udayaḥ) этого (tasya) объекта медитации (dhyeyasya) в уме (cetasi) медитирующего (dhyāyi). [Короче,] для sādhaka, или духовного подвижника (sādhakasya) с твердой волей (icchataḥ) имеет место осознание (samāpattiḥ... yā) [его] идентичности [с dhyeya, или объектом медитации] (tadātmatā... iti)"||
[См. Spandakārikā-s II, 6]

||2||


  1. Prayatna — это усердное и спонтанное усилие, основанное на прочном ухватывании первого появления устремления к исследованию мантры. Когда это желание появляется впервые в процессе повторения мантры, то спонтанное и твердое удержание его и есть prayatna.

  2. В Трике термин "bindu" означает так много различных вещей, что задача объяснения всех возможных значений практически не выполнима для простого пояснительного примечания. Тем не менее, в этом контексте, он означает безраздельный Свет Сознания, т.е. Свет собственного Высшего Я.

  3. "Karma" используется здесь в качестве технического термина санскритской грамматики. Он означает объект, связанный с определенным действием, выполняемым субъектом, или "kartṛ". В этом контексте, конструкция активна, поэтому слово "manas" (ум) употребляется в Винительном падеже. С другой стороны, если бы конструкция была пассивна, термин "manas" следовало бы употребить в Именительном падеже. Вы могли бы сказать: "O, Господи, как сложно!", и были бы правы, хехе, тем не менее я предлагаю вам здесь простой пример: "Он движет ум" - активная конструкция; где "ум"является объектом действия "двигать", в то время, как "он" — субъектом. В свою очередь, в санскрите, "ум" следует склонять в Винительном падеже. "Ум двигается им" - пассивная конструкция; "ум" продолжает быть объектом действия, но в санскрите, должен склоняться в именительном падеже. Тем не менее, поскольку термин "manas" является существительным среднего рода, с окончанием "as", то и Именительный, и Винительный падежи совпадают друг с другом в единственном числе (в двойном и множественном также, но слово меняется на "manasī" и "manāṁsi", соответственно), т.е.в обоих случаях используется одно и то же слово в единственном числе —"manas". Таким образом, вы не обнаружите разницу, если вы недостаточно хорошо владеете санскритской грамматикой. Однако, с другими существительными, например, "yoga", вы очень легко заметите разницу, потому что Именительный и Винительный падежи в единственном числе отличаются: "yogaḥ" (Именительный) и "yogam" (Винительный).