Афоризм 12

विस्मयो योगभूमिकाः
Vismayo yogabhūmikāḥ
Шива сутра вимаршини. Глава 1.
1.12

किमस्य महायोगिनः काश्चित् तत्त्वाधिरोहप्रत्यासन्ना भूमिकाः सन्ति याभिस्तत्त्वोर्ध्ववर्तिनी भूमिर्लक्ष्यते। सन्तीत्याह—

विस्मयो योगभूमिकाः॥१२॥

यथा सातिशयवस्तुदर्शने कस्यचिद्विस्मयो भवति तथास्य महायोगिनो नित्यं तत्तद्वेद्यावभासामर्शाभोगेषु निःसामान्यातिशयनवनवचमत्कारचिद्घनस्वात्मावेशवशात्स्मेरस्मेरस्तिमितविकसितसमस्तकरणचक्रस्य यो विस्मयोऽनवच्छिन्नानन्दे स्वात्मन्यपरितृप्तत्वेन मुहुर्मुहुराश्चर्यायमाणता ता एव योगस्य परतत्त्वैक्यस्य सम्बन्धिन्यो भूमिकास्तदध्यारोहविश्रान्तिसूचिकाः परिमिता भूमयो न तु कन्दबिन्द्वाद्यनुभववृत्तयः। तदुक्तं श्रीकुलयुक्तौ

आत्मा चैवात्मना ज्ञातो यदा भवति साधकैः तदा विस्मयमात्मा वै आत्मन्येव प्रपश्यति॥

इति। एतच्च

तमधिष्ठातृभावेन स्वभावमवलोकयन् स्मयमान इवास्ते यस्तस्येयं कुसृतिः कुतः॥

इति कारिकया सङ्गृहीतम्॥१२॥


Kimasya mahāyoginaḥ kāścit tattvādhirohapratyāsannā bhūmikāḥ santi yābhistattvordhvavartinī bhūmirlakṣyate| Santītyāha—

Vismayo yogabhūmikāḥ||12||

Yathā sātiśayavastudarśane kasyacidvismayo bhavati tathāsya mahāyogino nityaṁ tattadvedyāvabhāsāmarśābhogeṣu niḥsāmānyātiśayanavanavacamatkāracidghanasvātmāveśavaśātsmerasmerastimitavikasitasamastakaraṇacakrasya yo vismayo'navacchinnānande svātmanyaparitṛptatvena muhurmuhurāścaryāyamāṇatā tā eva yogasya paratattvaikyasya sambandhinyo bhūmikāstadadhyārohaviśrāntisūcikāḥ parimitā bhūmayo na tu kandabindvādyanubhavavṛttayaḥ| Taduktaṁ śrīkulayuktau

Ātmā caivātmanā jñāto yadā bhavati sādhakaiḥ Tadā vismayamātmā vai ātmanyeva prapaśyati||

iti| Etacca

Tamadhiṣṭhātṛbhāvena svabhāvamavalokayan Smayamāna ivāste yastasyeyaṁ kusṛtiḥ kutaḥ||

iti kārikayā saṅgṛhītam||12||


Имеются ли какие-либо стадии (kim... kāścid... bhūmikāḥ santi), тесно связанные (pratyāsannāḥ) с восхождением (adhiroha) этого (asya) великого (mahā) Yogī (yoginaḥ) к Высшему Принципу (tattva), посредством которых --т.е. стадий-- _(yābhiḥ)_возвышенный (ūrdhvavartinī) [духовный] уровень (bhūmiḥ) может быть охарактеризован (lakṣyate)?|

[Господь Śiva, автор афоризмов,] сказал (āha): "Эти (santi iti)"—

Стадии (bhūmikāḥ) Йоги (yoga) [являют собой] восхитительное изумление (vismayaḥ)||12||

Так же как (yathā) имеет место (bhavati) [переживание] восхитительного изумления (vismayaḥ), когда кто-то видит (darśane kasyacid) высшую (sātiśaya) реальность (vastu), точно также (tathā) [имеется] всегда (nityam) [переживание восхитительного изумления, когда] этот великий Yogī (asya mahā-yoginaḥ), который остается спокойным (stimita), улыбающимся (smera) [и] расцветшим [как цветок] (smera), [поскольку] вся его (samasta) группа (cakrasya) чувств (karaṇa) [теперь] расширена (vikasita), [испытывает] восторг --ābhoga-- (ābhogeṣu) , [связанный с] опытом (āmarśa) проявления (avabhāsa) различных (tad tad) познаваемых --т.е. объектов-- (vedya). [Такая группа чувств была расширена] посредством (vaśāt) проникновения (āveśa) в его собственное (sva) Я (ātma), [то есть] массу (ghana) Сознания (cit), [полного] всегда нового (nava-nava), превосходящего все другое (atiśaya) [и] невероятного (niḥsāmānya) Восторга Я-Сознания (camatkāra). Это (yaḥ) восхитительное изумление (vismayaḥ) [является] состоянием, которое становится необыкновенным (āścaryāyamāṇatā) снова и снова (muhurmuhur). [Это состояние испытывается Yogī] в его собственном (sva) Я (ātmani), которое состоит из непрерывного (anavacchinna) Блаженства (ānande), и характеризующееся отсутствием полного удовлетворения (aparitṛptatvena) -- Yogī никогда не удовлетворен полностью этим состоянием изумления, т.е. он желает его больше и больше--. Эти (tāḥ eva) стадии (bhūmikāḥ) связаны (sambandhinyaḥ) с Йогой (yogasya), [или] единством (aikyasya) с Высшим (para) Принципом (tattva) --т.е. с Высшим Я--. [Такие] определенные (parimitāḥ) этапы, или стадии (bhūmayaḥ) показывают (sūcikāḥ) покой [этого Yogī] (viśrānti) в [его] восхождении (adhyāroha) к Этому--Высшему Принципу-- (tad), а не (na tu) условия (vṛttayaḥ) опыта (anubhava), [относящегося к] Kanda (kanda), Bindu (bindu), и т.д. (ādi)1|

Так (tad) было [также] сказано (uktam) в досточтимой (śrī) Kulayukti (kulayuktau):

(ca eva) когда (yadā) 'Я' (ātmā) является (bhavati) познанным (jñātaḥ) садхаками (sādhakaiḥ) посредством [этого самого] 'Я' (ātmanā), тогда (tadā)'Я' (ātmā) созерцает (prapaśyati) восхитительное изумление (vismayam) в Нем Самом (ātmani) действительно (vai... eva... iti)"||

Эта [же самая истина] (etad ca) была резюмирована (saṅgṛhītam) [следующим] афоризмом (kārikayā) [Spandakārikā-s]:

"Как (kutas) [может] этот (iyam) отвратительный (ku) путь трансмиграции (sṛtiḥ) [испытываться] тем (tasya), кто (yaḥ) пребывает, или остается (āste) изумленным (smayamānaḥ), так сказать (iva), созерцая (avalokayan) эту (tam) сущностную природу, [или Spanda] (sva-bhāvam), как (bhāvena) управителя [всей вселенной] (adhiṣṭhātṛ... iti)?"| [См. Spandakārikā-s I, 11]

||12||


  1. Хотя термины Kanda и Bindu обычно означают "яйцеподобный источник всех nāḍī-s, или каналов в тонком теле" и "точку, символизирующую Высшего Познающего --т.е. Śiva--" соответственно в этом контексте эти два термина означают Mūlādhāra и Ājñā (хорошо известные чакры (cakra-s), расположенные в тонком теле).