Афоризм 12
;;; sans
किमस्य महायोगिनः काश्चित् तत्त्वाधिरोहप्रत्यासन्ना भूमिकाः सन्ति याभिस्तत्त्वोर्ध्ववर्तिनी भूमिर्लक्ष्यते। सन्तीत्याह—
विस्मयो योगभूमिकाः॥१२॥
यथा सातिशयवस्तुदर्शने कस्यचिद्विस्मयो भवति तथास्य महायोगिनो नित्यं तत्तद्वेद्यावभासामर्शाभोगेषु निःसामान्यातिशयनवनवचमत्कारचिद्घनस्वात्मावेशवशात्स्मेरस्मेरस्तिमितविकसितसमस्तकरणचक्रस्य यो विस्मयोऽनवच्छिन्नानन्दे स्वात्मन्यपरितृप्तत्वेन मुहुर्मुहुराश्चर्यायमाणता ता एव योगस्य परतत्त्वैक्यस्य सम्बन्धिन्यो भूमिकास्तदध्यारोहविश्रान्तिसूचिकाः परिमिता भूमयो न तु कन्दबिन्द्वाद्यनुभववृत्तयः। तदुक्तं श्रीकुलयुक्तौ
आत्मा चैवात्मना ज्ञातो यदा भवति साधकैः तदा विस्मयमात्मा वै आत्मन्येव प्रपश्यति॥
इति। एतच्च
तमधिष्ठातृभावेन स्वभावमवलोकयन् स्मयमान इवास्ते यस्तस्येयं कुसृतिः कुतः॥
इति कारिकया सङ्गृहीतम्॥१२॥
;;;
;;; trans
Kimasya mahāyoginaḥ kāścit tattvādhirohapratyāsannā bhūmikāḥ santi yābhistattvordhvavartinī bhūmirlakṣyate| Santītyāha—
Vismayo yogabhūmikāḥ||12||
Yathā sātiśayavastudarśane kasyacidvismayo bhavati tathāsya mahāyogino nityaṁ tattadvedyāvabhāsāmarśābhogeṣu niḥsāmānyātiśayanavanavacamatkāracidghanasvātmāveśavaśātsmerasmerastimitavikasitasamastakaraṇacakrasya yo vismayo'navacchinnānande svātmanyaparitṛptatvena muhurmuhurāścaryāyamāṇatā tā eva yogasya paratattvaikyasya sambandhinyo bhūmikāstadadhyārohaviśrāntisūcikāḥ parimitā bhūmayo na tu kandabindvādyanubhavavṛttayaḥ| Taduktaṁ śrīkulayuktau
Ātmā caivātmanā jñāto yadā bhavati sādhakaiḥ Tadā vismayamātmā vai ātmanyeva prapaśyati||
iti| Etacca
Tamadhiṣṭhātṛbhāvena svabhāvamavalokayan Smayamāna ivāste yastasyeyaṁ kusṛtiḥ kutaḥ||
iti kārikayā saṅgṛhītam||12||
;;;
Имеются ли какие-либо стадии (kim... kāścid... bhūmikāḥ santi), тесно связанные (pratyāsannāḥ) с восхождением (adhiroha) этого (asya) великого (mahā) Yogī (yoginaḥ) к Высшему Принципу (tattva), посредством которых --т.е. стадий-- _(yābhiḥ)_возвышенный (ūrdhvavartinī) [духовный] уровень (bhūmiḥ) может быть охарактеризован (lakṣyate)?|
[Господь Śiva, автор афоризмов,] сказал (āha): "Эти (santi iti)"—
Стадии (bhūmikāḥ) Йоги (yoga) [являют собой] восхитительное изумление (vismayaḥ)||12||
Так же как (yathā) имеет место (bhavati) [переживание] восхитительного изумления (vismayaḥ), когда кто-то видит (darśane kasyacid) высшую (sātiśaya) реальность (vastu), точно также (tathā) [имеется] всегда (nityam) [переживание восхитительного изумления, когда] этот великий Yogī (asya mahā-yoginaḥ), который остается спокойным (stimita), улыбающимся (smera) [и] расцветшим [как цветок] (smera), [поскольку] вся его (samasta) группа (cakrasya) чувств (karaṇa) [теперь] расширена (vikasita), [испытывает] восторг --ābhoga-- (ābhogeṣu) , [связанный с] опытом (āmarśa) проявления (avabhāsa) различных (tad tad) познаваемых --т.е. объектов-- (vedya). [Такая группа чувств была расширена] посредством (vaśāt) проникновения (āveśa) в его собственное (sva) Я (ātma), [то есть] массу (ghana) Сознания (cit), [полного] всегда нового (nava-nava), превосходящего все другое (atiśaya) [и] невероятного (niḥsāmānya) Восторга Я-Сознания (camatkāra). Это (yaḥ) восхитительное изумление (vismayaḥ) [является] состоянием, которое становится необыкновенным (āścaryāyamāṇatā) снова и снова (muhurmuhur). [Это состояние испытывается Yogī] в его собственном (sva) Я (ātmani), которое состоит из непрерывного (anavacchinna) Блаженства (ānande), и характеризующееся отсутствием полного удовлетворения (aparitṛptatvena) -- Yogī никогда не удовлетворен полностью этим состоянием изумления, т.е. он желает его больше и больше--. Эти (tāḥ eva) стадии (bhūmikāḥ) связаны (sambandhinyaḥ) с Йогой (yogasya), [или] единством (aikyasya) с Высшим (para) Принципом (tattva) --т.е. с Высшим Я--. [Такие] определенные (parimitāḥ) этапы, или стадии (bhūmayaḥ) показывают (sūcikāḥ) покой [этого Yogī] (viśrānti) в [его] восхождении (adhyāroha) к Этому--Высшему Принципу-- (tad), а не (na tu) условия (vṛttayaḥ) опыта (anubhava), [относящегося к] Kanda (kanda), Bindu (bindu), и т.д. (ādi)1|
Так (tad) было [также] сказано (uktam) в досточтимой (śrī) Kulayukti (kulayuktau):
"И (ca eva) когда (yadā) 'Я' (ātmā) является (bhavati) познанным (jñātaḥ) садхаками (sādhakaiḥ) посредством [этого самого] 'Я' (ātmanā), тогда (tadā)'Я' (ātmā) созерцает (prapaśyati) восхитительное изумление (vismayam) в Нем Самом (ātmani) действительно (vai... eva... iti)"||
Эта [же самая истина] (etad ca) была резюмирована (saṅgṛhītam) [следующим] афоризмом (kārikayā) [Spandakārikā-s]:
"Как (kutas) [может] этот (iyam) отвратительный (ku) путь трансмиграции (sṛtiḥ) [испытываться] тем (tasya), кто (yaḥ) пребывает, или остается (āste) изумленным (smayamānaḥ), так сказать (iva), созерцая (avalokayan) эту (tam) сущностную природу, [или Spanda] (sva-bhāvam), как (bhāvena) управителя [всей вселенной] (adhiṣṭhātṛ... iti)?"| [См. Spandakārikā-s I, 11]
||12||
- Хотя термины Kanda и Bindu обычно означают "яйцеподобный источник всех nāḍī-s, или каналов в тонком теле" и "точку, символизирующую Высшего Познающего --т.е. Śiva--" соответственно в этом контексте эти два термина означают Mūlādhāra и Ājñā (хорошо известные чакры (cakra-s), расположенные в тонком теле).