Шива сутра

शिवसूत्रा
śivasūtrā
Сутры о Благом

Васугупта, 9 век н.э.

Часть первая

शाम्भवोपाय

Śāmbhavopāya

Метод, основанный на точке зрения Шамбху (Шивы)

1.1

चैतन्यमात्मा ॥१॥

Caitanyamātmā ॥1॥

Всезнающее и всемогущее Сознание (caitanyam) [есть] Высшее Я, истинная природа Реальности (ātmā)

Сознание — Я.

1.2

ज्ञानं बन्धः ॥२॥

Jñānaṁ bandhaḥ ॥2॥

[Ограниченное] знание (jñānam) — рабство (bandhaḥ)

Знание — окова.

1.3

योनिवर्गः कलाशरीरम् ॥३॥

Yonivargaḥ kalāśarīram ॥3॥

Чрево (yoni) (и его) отпрыски (vargaḥ), [вместе с тем, чья] форма (śarīram) — деятельность (kalā), [также порабощают].

В чреве рожденные действуют тела.

1.4

ज्ञानाधिष्ठानं मातृका ॥४॥

Jñānādhiṣṭhānaṁ mātṛkā ॥4॥

Основа (adhiṣṭhānam) [ограниченного] знания (jñāna) — непонятая Мать (mātṛkā)

Обитель знания — Матушка.

1.5

उद्यमो भैरवः ॥५॥

Udyamo bhairavaḥ ॥5॥

Бхайрава --Всевышний-- (bhairavaḥ) — [это] внезапная вспышка, или возвышение, божественного Сознания (udyamaḥ)

Возвышается бесстрашный.

1.6

शक्तिचक्रसन्धाने विश्वसंहारः ॥६॥

Śakticakrasandhāne viśvasaṁhāraḥ ॥6॥

При единении (sandhāne) с группой (cakra) сил (śakti) (происходит) исчезновение (saṁhāraḥ) вселенной (viśva)

С кругом сил соединяясь, вселенная поглощается.

1.7

जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तभेदे तुर्याभोगसम्भवः ॥७॥

Jāgratsvapnasuṣuptabhede turyābhogasambhavaḥ ॥7॥

[Даже] во время разных [состояний сознания, таких как] (bhede) бодрствование (jāgrat), сон (svapna) и глубокий сон (suṣupta), присутствуют (sambhavaḥ) восторг и наслаждение (ābhoga) Четвёртым Состоянием (turya)

В бодрости, грезах, сне четвертого блаженство течет.

1.8

ज्ञानं जाग्रत् ॥८॥

Jñānaṁ jāgrat ॥8॥

Знание (jñānam) [есть] бодрствование (jāgrat)

Знание — бодрость.

1.9

स्वप्नो विकल्पाः ॥९॥

Svapno vikalpāḥ ॥9॥

Сон (svapnaḥ) [состоит из] мыслей и идей (vikalpāḥ)

Сон из мыслей.

1.10

अविवेको मायासौषुप्तम् ॥१०॥

Aviveko māyāsauṣuptam ॥10॥

Неразличение, или бессознательность (avivekaḥ), [является] глубоким сном (sauṣuptam) майи --невежества-- (māyā)

Бессознательность — невежества глубокий сон.

1.11

त्रितयभोक्ता वीरेशः ॥११॥

Tritayabhoktā vīreśaḥ ॥11॥

Тот хозяин (īśaḥ) (своих) чувств (vīra), кто является наслаждающимся [вышеупомянутым (ābhoga), божественным восторгом,] (bhoktā) во время триады [бодрствование, сон и глубокий сон] (tritaya)

Тройкой наслаждающийся — владыка чувств.

1.12

विस्मयो योगभूमिकाः ॥१२॥

Vismayo yogabhūmikāḥ ॥12॥

Стадии (bhūmikāḥ) Йоги (yoga) [являют собой] восхитительное чудо (vismayaḥ)

Ступени йоги усмиряют.

1.13

इच्छाशक्तिरुमा कुमारी ॥१३॥

Icchāśaktirumā kumārī ॥13॥

Сила воли (icchā śaktiḥ) [просветлённого Йога] — «Великолепие Шивы» (umā), [то есть] Кумари (kumārī)

Невинно сияние силы воли.

1.14

दृश्यं शरीरम् ॥१४॥

Dṛśyaṁ śarīram ॥14॥

Все явления [внешние и внутренние] (dṛśyam) — тело (śarīram) [просветлённого Йога].

Воспринимаемое — тело.

1.15

हृदये चित्तसङ्घट्टाद्दृश्यस्वापदर्शनम् ॥१५॥

Hṛdaye cittasaṅghaṭṭāddṛśyasvāpadarśanam ॥15॥

Через единение (saṅghaṭṭāt) ума (citta) в сердце Сознания (hṛdaye), происходит появление (darśanam) [всех] феноменов [внешних и внутренних] (dṛśya), [даже] пустоты (svāpa), [в их истинном виде].

В сердцевине собранный ум проявляет пустоту воспринимаемого.

1.16

शुद्धतत्त्वसन्धानाद्वापशुशक्तिः ॥१६॥

Śuddhatattvasandhānādvāpaśuśaktiḥ ॥16॥

Или же (vā) через единение (sandhānāt) с Чистым (śuddha) Принципом (tattva), [Йог становится тем, в ком] [сковывающая] сила (śaktiḥ), [присущая] ограниченному существу (paśu), отсутствует (a).

Или с чистой истиной соединяясь освобождается сила.

1.17

वितर्क आत्मज्ञानम् ॥१७॥

Vitarka ātmajñānam ॥17॥

Твёрдое и непоколебимое осознание (vitarkaḥ) [«Я — Шива», есть] знание (jñānam) Высшего Я (ātma).

Безмыслие — познавание души.

1.18

लोकानन्दः समाधिसुखम् ॥१८॥

Lokānandaḥ samādhisukham ॥18॥

Блаженство, [которое Йог ощущает как Воспринимающий] (ānandaḥ) мир, [состоящий из субъектов и объектов] (loka), — [это его] наслаждение (sukham) в самадхи (samādhi) .

Вселенское блаженство в счастье собранности.

1.19

शक्तिसन्धाने शरीरोत्पत्तिः ॥१९॥

Śaktisandhāne śarīrotpattiḥ ॥19॥

При союзе (sandhāne) с Силой [Воли] (śakti), [происходит] создание (utpattiḥ) тел (śarīra) [согласно желанию Йога].

Соединением с силой создается тело.

1.20

भूतसन्धानभूतपृथक्त्वविश्वसङ्घट्टाः ॥२०॥

Bhūtasandhānabhūtapṛthaktvaviśvasaṅghaṭṭāḥ ॥20॥

[Другие сверхъестественные силы просветлённого Йога состоят из силы] объединения (sandhāna) сущностей (bhūta), [силы] разделения (pṛthaktva) всех их --сущностей-- (bhūta) [и силы] воссоединения --saṅghaṭṭa-- (saṅghaṭṭāḥ) всего (viśva), [что было разделено пространством и временем].

Соединением элементов и разделением элементов собирается всё.

1.21

शुद्धविद्योदयाच्चक्रेशत्वसिद्धिः ॥२१॥

Śuddhavidyodayāccakreśatvasiddhiḥ ॥21॥

При появлении (udayāt) Шуддхавидьи (śuddhavidyā), [для Йога наступает] полное достижение (siddhiḥ) господства (īśatva) над группой сил (cakra).

При проявлении чистого знания достигается господство над кругом.

1.22

महाह्रदानुसन्धानान्मन्त्रवीर्यानुभवः ॥२२॥

Mahāhradānusandhānānmantravīryānubhavaḥ ॥22॥

Соединяясь (anusandhānāt) с Великим (mahā) Озером (hrada), (Йог получает) непосредственный опыт (anubhavaḥ) животворящего источника --силы, потенции-- (vīrya) [всех] мантр (mantra).

При погружении в великое озеро познается сила мантры.

Часть вторая

शाक्तोपाय

Śāktopāya

Метод, основанный на точке зрения Шакти

2.1

चित्तं मन्त्रः ॥१॥

Cittaṁ mantraḥ ॥1॥

Ум (того, кто постоянно размышляет о Высшей Реальности,) (cittam) [есть] Мантра (mantraḥ).

Ум — мантра.

2.2

प्रयत्नः साधकः ॥२॥

Prayatnaḥ sādhakaḥ ॥2॥

[Рьяное и спонтанное] усилие (prayatnaḥ) эффективно для достижения успеха (sādhakaḥ).

Усилие ученика.

2.3

विद्याशरीरसत्ता मन्त्ररहस्यम् ॥३॥

Vidyāśarīrasattā mantrarahasyam ॥3॥

[Сияющая] Сущность [Совершенного Осознания Я] (sattā), [состоящая из множества слов], чьей сутью (śarīra) [является] знание [высшей недвойственности] (vidyā), — секрет (rahasyam) Мантры (mantra).

Суть тела знания в откровении мантры.

2.4

गर्भे चित्तविकासोऽविशिष्टविद्यास्वप्नः ॥४॥

Garbhe cittavikāso'viśiṣṭavidyāsvapnaḥ ॥4॥

Удовлетворённость (vikāsaḥ) ума (citta) [ограниченными] майическими силами (garbhe) — [всего лишь] сон (svapnaḥ), [основанный на] низшем (aviśiṣṭa) знании (vidyā).

При рождении ум удовлетворяется грезами низшего знания.

2.5

विद्यासमुत्थाने स्वाभाविके खेचरी शिवावस्था ॥५॥

Vidyāsamutthāne svābhāvike khecarī śivāvasthā ॥5॥

При спонтанном (svābhāvike) появлении (samutthāne) [Высшего] Знания (vidyā), в безграничном пространстве Сознания [происходит] движение (khecarī), [которое называется] состоянием (avasthā) Шивы (śiva).

Очищением знания своими силами достигается обитель Благого.

2.6

गुरुरुपायः ॥६॥

Gururupāyaḥ ॥6॥

Гуру (guruḥ) [является] средством (upāyaḥ).

Гуру — путь.

2.7

मातृकाचक्रसम्बोधः ॥७॥

Mātṛkācakrasambodhaḥ ॥7॥

[От довольного Гуру нисходит] просветление (sambodhaḥ) в отношении группы (cakra) букв (mātṛkā).

Прояснение круга букв.

2.8

शरीरं हविः ॥८॥

Śarīraṁ haviḥ ॥8॥

Тело [человека, в которое было излито вышеупомянутое просветление,] (śarīram) [превращается в] подношение (haviḥ).

Тело — жертва.

2.9

ज्ञानमन्नम् ॥९॥

Jñānamannam ॥9॥

[Ограниченное] знание (jñānam) [является] пищей (annam).

Знание — пища.

2.10

विद्यासंहारे तदुत्थस्वप्नदर्शनम् ॥१०॥

Vidyāsaṁhāre tadutthasvapnadarśanam ॥10॥

При исчезновении (saṁhāre) [Чистого] Знания (vidyā) [происходит] появление (darśanam) колебаний ума [как во сне] (svapna), возникающих (uttha) из-за него (tad) [из-за предшествующего исчезновения Чистого Знания].

Знание накапливается и так происходит распознавание сна.

Часть третья

आणवोपाय

Āṇavopāya

Метод, основанный на точке зрения аṇu, ограниченного существа

3.1

आत्मा चित्तम् ॥१॥

Ātmā cittam ॥1॥

Индивидуальное Я (ātmā) [есть] ум (cittam).

Я — ум.

3.2

ज्ञानं बन्धः ॥२॥

Jñānaṁ bandhaḥ ॥2॥

[Порождённое умом] знание (jñānam) — рабство (bandhaḥ).

Знание — окова.

3.3

कलादीनां तत्त्वानामविवेको माया ॥३॥

Kalādīnāṁ tattvānāmaviveko māyā ॥3॥

Неразличение (avivekaḥ) [таких] принципов (tattvānām), как кала (kalā) и т.д. (ādīnām), [есть] майя (māyā).

Неразличение калА и прочих истин — невежество.

3.4

शरीरे संहारः कलानाम् ॥४॥

Śarīre saṁhāraḥ kalānām ॥4॥

Растворение (saṁhāraḥ) частей (kalānām) --таттв, принципов проявления-- в теле [физическом, тонком и каузальном] (śarīre) [должно выполняться с помощью bhāvanā, творческого созерцания].

Части растворяются в теле.

3.5

नाडीसंहारभूतजयभूतकैवल्यभूतपृथक्त्वानि ॥५॥

Nāḍīsaṁhārabhūtajayabhūtakaivalyabhūtapṛthaktvāni ॥5॥

[Йог должен достичь] растворения [жизненной энергии] (saṁhāra) в тонких каналах (nāḍī), победы (jaya) над грубыми элементами (bhūta), отозвания [своего ума] (kaivalya) от грубых элементов (bhūta) [и] отделения --pṛthaktva-- (pṛthaktvāni) от грубых элементов (bhūta) [с помощью bhāvanā, творческого созерцания].

Растворение каналов, завоевание элементов, изоляция от элементов, отделение элементов.

3.6

मोहावरणात्सिद्धिः ॥६॥

Mohāvaraṇātsiddhiḥ ॥6॥

Сверхъестественная сила (siddhiḥ) [появляется] из-за вуали (āvaraṇāt), [которой покрывает] майя, или невежество (moha).

Сверхсилы — вуаль заблуждения.

3.7

मोहजयादनन्ताभोगात्सहजविद्याजयः ॥७॥

Mohajayādanantābhogātsahajavidyājayaḥ ॥7॥

[Йог достигает] овладения (jayaḥ) Естественным (sahaja) Знанием (vidyā) через повсеместную победу (jayāt anantābhogāt) над майей, невежеством (moha).

Одолевая заблуждения повсюду, овладеваешь естественным знанием.

3.8

जाग्रद्द्वितीयकरः ॥८॥

Jāgraddvitīyakaraḥ ॥8॥

[Йог, достигший Sahajavidyā, Естественного Знания,] бодр и бдителен (jāgrat), [в то время как] второй [то есть мир] (dvitīya), [является] в виде [его собственного] сияния (karaḥ).

Бодрость сияет во втором.

3.9

नर्तक आत्मा ॥९॥

Nartaka ātmā ॥9॥

[Этот Йог —] Высшее Я (ātmā) [в виде всего лишь] танцующего актёра (nartakaḥ).

Я — актер.

3.10

रङ्गोऽन्तरात्मा ॥१०॥

Raṅgo'ntarātmā ॥10॥

Сценой [этому Нартаке, танцующему актёру] (raṅgaḥ) [служит его] внутренняя (antar) душа (ātmā), [состоящая из каузального и тонкого тел].

Сцена — внутренняя душа.

3.11

प्रेक्षकाणीन्द्रियाणि ॥११॥

Prekṣakāṇīndriyāṇi ॥11॥

Чувства [этого Нартаки, танцующего актёра,] (indriyāṇi) [становятся] зрителями [его игры] (prekṣakāṇi).

Чувства — зрители.

3.12

धीवशात्सत्त्वसिद्धिः ॥१२॥

Dhīvaśātsattvasiddhiḥ ॥12॥

С помощью (vaśāt) высшего духовного разума (dhī) [происходит] осознание (siddhiḥ) тонкой, мерцающей, внутренней вибрации совершенного Сознания Я (sattva).

Разумом достигается ясность.

3.13

सिद्धः स्वतन्त्रभावः ॥१३॥

Siddhaḥ svatantrabhāvaḥ ॥13॥

Состояние (bhāvaḥ) Независимости и Свободы (svatantra) достигнуто (siddhaḥ).

Достигается состояние свободы.

3.14

यथा तत्र तथान्यत्र ॥१४॥

Yathā tatra tathānyatra ॥14॥

Как (yathā) там (tatra), так (tathā) и где-либо ещё (anyatra). [Другими словами, независимый Йог способен продемонстрировать Свободу как в своём собственном теле, так и любом другом месте].

Как там, так и где угодно.

3.15

बीजावधानम् ॥१५॥

Bījāvadhānam ॥15॥

[Этот Йог должен сфокусировать всё своё] внимание (avadhānam) на Семени [на Высшей Шакти, совершенном Сознании Я, являющимся источником всего проявленного] (bīja).

Внимание на семя.

3.16

आसनस्थः सुखं ह्रदे निमज्जति ॥१६॥

Āsanasthaḥ sukhaṁ hrade nimajjati ॥16॥

Укоренившись (sthaḥ) в силе Высшей Шакти, [в совершенном Сознании Я, служащему ему] сиденьем, (āsana) [просветлённый Йог] с лёгкостью (sukham) погружается (nimajjati) в Озеро [бессмертного божественного Сознания] (hrade).

В устойчивой позе с легкостью погружаешься в озеро.

3.17

स्वमात्रानिर्माणमापादयति ॥१७॥

Svamātrānirmāṇamāpādayati ॥17॥

[Этот освобождённый Йог способен] создать (nirmāṇam āpādayati) [любую форму согласно] мере или аспекту созидательного Сознания, [служащего ему āsana, сиденьем] (svamātrā).

Создание меняется по своей мере.

3.18

विद्याविनाशे जन्मविनाशः ॥१८॥

Vidyāvināśe janmavināśaḥ ॥18॥

Покуда Sahajavidyā или Śuddhavidyā [Естественное или Чистое Знание] (vidyā) не исчезает (avināśe), [возможность нового] рождения (janma) исчезает [для этого возвышенного Йога] (vināśaḥ).

При неисчезании знания исчезает рождение.

3.19

कवर्गादिषु माहेश्वर्याद्याः पशुमातरः ॥१९॥

Kavargādiṣu māheśvaryādyāḥ paśumātaraḥ ॥19॥

Махешвари (māheśvarī) и другие богини (ādyāḥ), [чьей сферой влияния является] группа (varga) «ka» (ka) и т.д. (ādiṣu), матери (mātaraḥ) ограниченных существ (paśu), [становятся их верховными божествами].

Владычица и другие богини групп К и других — матери ограниченных существ.

3.20

त्रिषु चतुर्थं तैलवदासेच्यम् ॥२०॥

Triṣu caturthaṁ tailavadāsecyam ॥20॥

Четвёртое состояние сознания, [которое является Свидетелем] (caturtham), следует вливать (āsecyam) подобно (vat) [непрерывному потоку] масла (taila) в [остальные] три (triṣu) (бодрствование, сон и глубокий сон).

Четвертое вливается в тройку подобно маслу.

3.21

मग्नः स्वचित्तेन प्रविशेत् ॥२१॥

Magnaḥ svacittena praviśet ॥21॥

Следует входить [в четвёртое состояние сознания] (praviśet), погружаясь [в него] (magnaḥ) своим (sva) умом (cittena) [свободным от мыслей].

Следует входить погружением своего ума.

3.22

प्राणसमाचारे समदर्शनम् ॥२२॥

Prāṇasamācāre samadarśanam ॥22॥

Когда [происходит] медленное, но устойчивое, распространение (samācāre) жизненной энергии (Йога) (prāṇa), [наступает] равное (sama) видение (darśanam), [то есть Йог осознаёт единство всего].

Созерцанием жизненной энергии проявляется равенство.

3.23

मध्येऽवरप्रसवः ॥२३॥

Madhye'varaprasavaḥ ॥23॥

На серединном этапе [не в начале или в конце бодрствования, сна и глубокого сна] (madhye) имеет место быть возникновение (prasavaḥ) низких [состояний ума] (avara).

В промежутках возникает низкое.

3.24

मात्रास्वप्रत्ययसन्धाने नष्टस्य पुनरुत्थानम् ॥२४॥

Mātrāsvapratyayasandhāne naṣṭasya punarutthānam ॥24॥

При слиянии (sandhāne) истинного Сознания Я (svapratyaya) с объектами (mātrā), вновь [возникает] появление (punar utthānam) [Блаженства четвёртого состояния сознания, которое] исчезло (naṣṭasya) [из-за возникновения вышеупомянутых низких состояний ума].

При слиянии самоосознания с объектами утраченное восходит снова.

3.25

शिवतुल्यो जायते ॥२५॥

Śivatulyo jāyate ॥25॥

[Возвышенный Йог, достигший четвёртого состояния сознания,] становится (jāyate) равным (tulyaḥ) Шиве (śiva).

Равный Благому торжествует.

3.26

शरीरवृत्तिर्व्रतम् ॥२६॥

Śarīravṛttirvratam ॥26॥

Пребывание (vṛttiḥ) в теле (śarīra) — [его] обет (vratam). [Другими словами, он продолжает жить в теле только из-за огромного сострадания к человечеству, как акт благочестия].

Пребывание в теле — обет.

3.27

कथा जपः ॥२७॥

Kathā japaḥ ॥27॥

[Его] речь (kathā) — шептание [мантры или молитвы] (japaḥ).

Речь — молитва.

3.28

दानमात्मज्ञानम् ॥२८॥

Dānamātmajñānam ॥28॥

Знание (jñānam) Высшего Я (ātma) — [его] дар (dānam) [всем нам].

Знание Я — дар.

3.29

योऽविपस्थो ज्ञाहेतुश्च ॥२९॥

Yo'vipastho jñāhetuśca ॥29॥

Тот, кто (yaḥ) укоренён [в группе сил, śakticakra] (avipasthaḥ), воистину (ca) [является] орудием (hetuḥ) мудрости (jñā).

Тот, кто укоренен — поистине орудие мудрости.

3.30

स्वशक्तिप्रचयोऽस्य विश्वम् ॥३०॥

Svaśaktipracayo'sya viśvam ॥30॥

Вселенная (viśvam) [является] расширением, разворачиванием, (pracayaḥ) его [Йога] собственной (sva... asya) Силы (śakti).

Вселенная — расширение своей собственной силы.

3.31

स्थितिलयौ ॥३१॥

Sthitilayau ॥31॥

Поддержание [вселенной] (sthiti) [и её] растворение (layau) [также являются разворачиванием его Силы].

Поддержание и растворение.

3.32

तत्प्रवृत्तावप्यनिरासः संवेत्तृभावात् ॥३२॥

Tatpravṛttāvapyanirāsaḥ saṁvettṛbhāvāt ॥32॥

Даже (api) когда происходят (pravṛttau) те [три процесса: проявление, поддержание и растворение вселенной] (tad), [внутреннее состояние великого Йога] не прерывается (anirāsaḥ) в связи с [его] состоянием (bhāvāt) [Высшего] Воспринимающего (saṁvettṛ).

Даже в этом процессе не прерывается состояение воспринимающего.

3.33

सुखदुःखयोर्बहिर्मननम् ॥३३॥

Sukhaduḥkhayorbahirmananam ॥33॥

[Этот возвышенный Йог] рассматривает (mananam) наслаждение и боль (sukhaduḥkhayoḥ) как нечто внешнее (bahis).

Наслаждение и боль рассматриваются как внешние.

3.34

तद्विमुक्तस्तु केवली ॥३४॥

Tadvimuktastu kevalī ॥34॥

[Поскольку этот благородный Йог] абсолютно свободен (vimuktaḥ) от того --наслаждения и боли-- (tad), то (tu) [он] один (kevalī). [Он пребывает в своём Высшем Я, являющимся единственным Знающим и единственной массой чистого Сознания].

От того свободен и потому — один.

3.35

मोहप्रतिसंहतस्तु कर्मात्मा ॥३५॥

Mohapratisaṁhatastu karmātmā ॥35॥

Тем не менее (tu), тот, кто является плотной массой (pratisaṁhataḥ) заблуждения (moha), [всего лишь] вовлечён (ātmā) в действия (karma).

Но тот, кто погряз в заблуждении, вовлечен в деятельность.

3.36

भेदतिरस्कारे सर्गान्तरकर्मत्वम् ॥३६॥

Bhedatiraskāre sargāntarakarmatvam ॥36॥

Когда двойственность (bheda) исчезает (tiraskāre), [у просветлённого Йога появляется] способность реализовать (karmatvam) ещё одно (antara) Творение (sarga).

При исчезновении двойственности, реализуется другая природа.

3.37

करणशक्तिः स्वतोऽनुभवात् ॥३७॥

Karaṇaśaktiḥ svato'nubhavāt ॥37॥

[Любой может убедиться в своей] созидательной (karaṇa) силе (śaktiḥ) на собственном (svataḥ) опыте (anubhavāt).

Созидательная сила на собственном опыте.

3.38

त्रिपदाद्यनुप्राणनम् ॥३८॥

Tripadādyanuprāṇanam ॥38॥

[Следует выполнять] оживление (anuprāṇanam) трёх состояний --проявления, поддержания и растворения-- (tri-pada) главным (ādi) [четвёртым состоянием сознания, Свидетелем остальных трёх, полным трансцендентального Блаженства].

Тройка оживляется главным.

3.39

चित्तस्थितिवच्छरीरकरणबाह्येषु ॥३९॥

Cittasthitivaccharīrakaraṇabāhyeṣu ॥39॥

Как (vat) ментальные (citta) состояния (sthiti), (так и) тело (śarīra), органы чувств (karaṇa) и внешние объекты --bāhya-- (bāhyeṣu) [следует оживлять, вливая в них Блаженство четвёртого состояния сознания].

Как состояния ума, так и тело, действия и объекты.

3.40

अभिलाषाद्बहिर्गतिः संवाह्यस्य ॥४०॥

Abhilāṣādbahirgatiḥ saṁvāhyasya ॥40॥

Из-за желания, порождённого ощущением недостатка (abhilāṣāt), ограниченное существо (saṁvāhyasya) устремляется наружу (bahirgatiḥ) [и, таким образом, становится жертвой цикла самсары, или трансмиграции от одной формы жизни к другой].

Из недостатка существо стремится наружу.

3.41

तदारूढप्रमितेस्तत्क्षयाज्जीवसङ्क्षयः ॥४१॥

Tadārūḍhapramitestatkṣayājjīvasaṅkṣayaḥ ॥41॥

[Тем не менее,] в случае [великого Йога], чьё сознание (pramiteḥ) укоренилось (ārūḍha) в Том --в четвёртом состоянии, в Турье-- (tad), при избавлении (kṣayāt) от того [желания] (tad) (также) полностью исчезает (saṅkṣayaḥ) [и состояние] ограниченного существа (jīva).

Тот, чье сознание укоренилось в том при избавлении от этого растворяет и состояние ограниченного существа.

3.42

भूतकञ्चुकी तदा विमुक्तो भूयः पतिसमः परः ॥४२॥

Bhūtakañcukī tadā vimukto bhūyaḥ patisamaḥ paraḥ ॥42॥

Тогда, [когда желание исчезает] (tadā), [Йог использует своё тело, состоящее из] грубых элементов (bhūta), как оболочку (kañcukī) [и, будучи] полностью освобождённым (vimuktaḥ) и в высшей степени (bhūyas) подобным (samaḥ) Господу [Шиве] (pati), (он) совершенен и полон (paraḥ).

Тогда в оболочке из элементов и полностью свободный и в высшей степени подобный Господу, он совершенен.

3.43

नैसर्गिकः प्राणसम्बन्धः ॥४३॥

Naisargikaḥ prāṇasambandhaḥ ॥43॥

Связь (sambandhaḥ) жизненной энергии (prāṇa) [с телом] естественна (naisargikaḥ).

Связь с жизненной энергией естественна.

3.44

नासिकान्तर्मध्यसंयमात् किमत्र सव्यापसव्यसौषुम्नेषु ॥४४॥

Nāsikāntarmadhyasaṁyamāt kimatra savyāpasavyasauṣumneṣu ॥44॥

[Жизненная энергия --prāṇaśakti, или prāṇa--] [находится] в левом тонком канале --iḍā-- (apasavya), в правом тонком канале --piṅgalā-- (savya) [и] в suṣumnā --среднем тонком канале-- (sauṣumneṣu).

Посредством непрерывного и интенсивного осознания (saṁyamāt) центра --совершенного Сознания Я-- (madhya) внутреннего аспекта (antar) [вышеупомянутой] prāṇaśakti (nāsikā), [Йог навсегда укореняется в восприятии высшего и совершенного Сознания Я].

Что ещё [можно сказать] (kim) об этом (atra)?

В левый, правый и средний каналы соединяются внутри центра носа. Что еще сказать?

3.45

भूयः स्यात्प्रतिमीलनम् ॥४५॥

Bhūyaḥ syātpratimīlanam ॥45॥

[В случае просветлённого Йога] вновь и вновь (bhūyas) имеет место быть (syāt) осознание Высшего Я, как внутренне, так и внешне (pratimīlanam).

Вновь происходит встреча с собой.