Афоризм 19

Шива сутра вимаршини. Глава 3.
3.19

;;; sans

यदा तु शुद्धविद्यास्वरूपमस्य निमज्जति तदा—

कवर्गादिषु माहेश्वर्याद्याः पशुमातरः॥१९॥

अधिष्ठात्र्यो भवन्तीति शेषः।

या सा शक्तिर्जगद्धातुः कथिता समवायिनी।
इच्छात्वं तस्य सा देवि सिसृक्षोः प्रतिपद्यते।
सैकापि सत्यनेकत्वं यथा गच्छति तच्छृणु॥
एवमेतदिति ज्ञेयं नान्यथेति सुनिश्चितम्।
ज्ञापयन्ती जगत्यत्र ज्ञानशक्तिर्निगद्यते॥
एवम्भूतमिदं वस्तु भवत्विति यदा पुनः।
जाता तदैव तत्तद्वत्कुर्वत्यत्र क्रियोच्यते॥
एवं सैषा द्विरूपापि पुनर्भेदैरनन्तताम्।
अर्थोपाधिवशात्प्राप्ता चिन्तामणिरिवेश्वरी॥
तत्र तावत्समापन्नमातृभावा विभिद्यते।
द्विधा च नवधा चैव पञ्चाशद्धा च मालिनी॥
बीजयोन्यात्मकाद्भेदाद्द्विधा बीजं स्वरा मताः।
कादिभिश्च स्मृता योनिर्नवधा वर्गभेदतः॥
बीजमत्र शिवः शक्तिर्योनिरित्यभिधीयते।
वर्गाष्टकविभेदेन माहेश्वर्यादि चाष्टकम्॥
प्रतिवर्णविभेदेन शतार्धकिरणोज्ज्वला।
रुद्राणां वाचकत्वेन तत्सङ्ख्यानां निवेशिता॥

इति श्रीमालिनीविजयनिरूपितनीत्या पारमेश्वरी परावाक् प्रसरन्तीच्छाज्ञानक्रियारूपतां श्रित्वा बीजयोनिवर्गवर्ग्यादिरूपा शिवशक्तिमाहेश्वर्यादिवाचकादिक्षान्तरूपां मातृकात्मतां श्रित्वा सर्वप्रमातृष्वविकल्पकसविकल्पकतत्तत्संवेदनदशास्वन्तःपरामर्शात्मना स्थूलसूक्ष्मशब्दानुवेधनं विदधाना वर्गवर्ग्यादिदेवताधिष्ठानादिद्वारेण स्मयहर्षभयरागद्वेषादिप्रपञ्चं प्रपञ्चयन्त्यसङ्कुचितस्वतन्त्रचिद्घनस्वस्वरूपमावृण्वाना सङ्कुचितपरतन्त्रदेहादिमयत्वमापादयति। तदुक्तं श्रीतिमिरोद्घाटेऽपि

करन्ध्रचितिमध्यस्था ब्रह्मपाशावलम्बिकाः।
पीठेश्वर्यो महाघोरा मोहयन्त्यो मुहुर्मुहुः॥

इति पूर्वमपि संवादितम्। ज्ञानाधिष्ठानं मातृका (१-४) इति सामान्येनोक्तमिदं तु प्राप्ततत्त्वोऽपि प्रमाद्यन् माहेश्यादिभिः पशुजनाधिष्ठातृभूताभिरपि शब्दानुवेधद्वारेण मोह्यत इत्याशयेनेति विशेषः॥१९॥ ;;;


;;; trans

Yadā tu śuddhavidyāsvarūpamasya nimajjati tadā—

Kavargādiṣu māheśvaryādyāḥ paśumātaraḥ||19||

Adhiṣṭhātryo bhavantīti śeṣaḥ|

Yā sā śaktirjagaddhātuḥ kathitā samavāyinī|
Icchātvaṁ tasya sā devi sisṛkṣoḥ pratipadyate|
Saikāpi satyanekatvaṁ yathā gacchati tacchṛṇu||
Evametaditi jñeyaṁ nānyatheti suniścitam|
Jñāpayantī jagatyatra jñānaśaktirnigadyate||
Evambhūtamidaṁ vastu bhavatviti yadā punaḥ|
Jātā tadaiva tattadvatkurvatyatra kriyocyate||
Evaṁ saiṣā dvirūpāpi punarbhedairanantatām|
Arthopādhivaśātprāptā cintāmaṇiriveśvarī||
Tatra tāvatsamāpannamātṛbhāvā vibhidyate|
Dvidhā ca navadhā caiva pañcāśaddhā ca mālinī||
Bījayonyātmakādbhedāddvidhā bījaṁ svarā matāḥ|
Kādibhiśca smṛtā yonirnavadhā vargabhedataḥ||
Bījamatra śivaḥ śaktiryonirityabhidhīyate|
Vargāṣṭakavibhedena māheśvaryādi cāṣṭakam||
Prativarṇavibhedena śatārdhakiraṇojjvalā|
Rudrāṇāṁ vācakatvena tatsaṅkhyānāṁ niveśitā||

iti śrīmālinīvijayanirūpitanītyā pārameśvarī parāvāk prasarantīcchājñānakriyārūpatāṁ śritvā bījayonivargavargyādirūpā śivaśaktimāheśvaryādivācakādikṣāntarūpāṁ mātṛkātmatāṁ śritvā sarvapramātṛṣvavikalpakasavikalpakatattatsaṁvedanadaśāsvantaḥparāmarśātmanā sthūlasūkṣmaśabdānuvedhanaṁ vidadhānā vargavargyādidevatādhiṣṭhānādidvāreṇa smayaharṣabhayarāgadveṣādiprapañcaṁ prapañcayantyasaṅkucitasvatantracidghanasvasvarūpamāvṛṇvānā saṅkucitaparatantradehādimayatvamāpādayati| Taduktaṁ śrītimirodghāṭe'pi

Karandhracitimadhyasthā brahmapāśāvalambikāḥ|
Pīṭheśvaryo mahāghorā mohayantyo muhurmuhuḥ||

iti pūrvamapi saṁvāditam| Jñānādhiṣṭhānaṁ mātṛkā (1-4) iti sāmānyenoktamidaṁ tu prāptatattvo'pi pramādyan māheśyādibhiḥ paśujanādhiṣṭhātṛbhūtābhirapi śabdānuvedhadvāreṇa mohyata ityāśayeneti viśeṣaḥ||19||

;;;


Но (tu), когда (yadā) сущностная природа (sva-rūpam) Śuddhavidyā, или Чистое Знание (śuddha-vidyā), принадлежащее этому [Yogī] (asya), погружается вниз (nimajjati), тогда (tadā)

Māheśvarī (māheśvarī) и другие богини (ādyāḥ), [чьей сферой влияния является] "ka" (ka) группа (varga), и т.д. (ādiṣu), [и являющиеся] матерями (mātaraḥ) ограниченных существ (paśu), [становятся его главными божествами]||19||

"[Эти богини] становятся (bhavanti) [его --такого Yogī--] главными божествами (adhiṣṭhātryaḥ... iti)", это следует добавить [к афоризму для полноты смысла] (iti śeṣaḥ)|

"Говорится (kathitā), что эта (yā sā) Śakti, или Сила (śaktiḥ) Создателя (dhātuḥ) мира (jagat) [является] присущей (samavāyinī) [Ему]. О Богиня (devi)!, Она (sā) становится (pratipadyate) Волей (icchātvam) этого [Создателя] (tasya), [когда] Он желает проявить (sisṛkṣoḥ) [вселенную]. Слушай (tad śṛṇu), как (yathā) Она (sā) становится (gacchati) множеством (anekatvam), несмотря на то, что (api) Она (satī) одна (ekā):

Объявляя (jñāpayantī) с определенностью (suniścitam), что 'Это (etad) познаваемое, или объект (jñeyam) подобно этому (evam... iti), [и] не (na) иначе (anyathā... iti)!', Она зовется (nigadyate) Силой Знания (jñāna-śaktiḥ) в этом мире (jagati atra).

Однако (punar), когда (yadā) Она становится проявленной (jātā) [как] 'Пусть эта вещь станет (idam vastu bhavatu) такой природы (evam-bhūtam... iti)!', тогда (tadā eva), создавая (kurvatī) эту [вещь] (tad) таким образом (tad-vat) здесь (atra), говорится, что Она является (ucyate) [Силой] Действия (kriyā).

Таким образом (evam), хотя (api) эта самая [Śakti] (sā eṣā) имеет две [главные] формы (dvi-rūpā), Она претерпевает (prāptā) бесконечные (anantatām) изменения (bhedaiḥ), согласно (vaśāt) характеристикам (upādhi) [желаемых] объектов (artha). [Следовательно, эта] Госпожа (īśvarī) подобна (iva) драгоценному камню (cintā-maṇiḥ) --который исполняет все желания его обладателя--.

Затем (tatra), [когда Госпожа] вначале принимает состояние (tāvat samāpanna... bhāvā) матери (mātṛ), Она разделяется (vibhidyate) двумя путями (dvidhā) и (ca... ca eva) девятью путями (navadhā), и (ca) [когда такая Госпожа разделяется] пятьюдесятью путями (pañcāśaddhā), [Она становится] носителем гирлянды (mālinī), [сделанной из пятидесяти букв санскритского алфавита].

При разделении, состоящем (ātmakāt bhedāt) из bīja (bīja) [и] yoni (yoni), Она проявляется двумя способами (dvidhā). Гласные (svarāḥ) рассматриваются как (matāḥ) bīja, или семя (bījam). Начиная с ka, и т.д. (ka-ādibhiḥ) о Ней говорят как о (smṛtā) yoni, или лоне (yoniḥ) --т.е. согласные считаются yoni--. [Следовательно,] в соответствии с разделением (bhedatas) на varga-s, или группы букв (varga), [Она проявляется] девятью путями (navadhā)1.

В этом [контексте] (atra), bīja --гласная-- (bījam) [и] yoni --согласная-- (yoniḥ) называются (iti abhidhīyate) Śiva (śivaḥ) [и] Śakti (śaktiḥ). Кстати (ca), при делении (vibhedena) на восемь (aṣṭaka) групп букв (varga) [имеет место] группа из восьми [божеств] (aṣṭakam), [таких как] Māheśvarī (māheśvarī), и т.д. (ādi) .

[И] в соответствии с разделением букв (prativarṇa-vibhedena), Она сияет (ujjvalā) как пятьдесят ( śata-ardha) лучей (kiraṇa) --т.е. Она проявляется как пятьдесят букв санскритского алфавита--. Являясь указателем (vācakatvena) на Rudra-s (rudrāṇām), количество которых (saṅkhyānām) такое же --т.е. пятьдесят-- (tad), Она укреплена [в этом самом числе] (niveśitā... iti)2"||
[См. Mālinīvijayatantra III, 5-13]

Согласно наставлениям (nītyā), обозначенным и удостоверенным (nirūpita) в уважаемом Mālinīvijayatantra (śrī-mālinīvijaya), Высшая Речь (parā-vāk), относящаяся к Высшему Господу (pārameśvarī) --т.е. Его Śakti, или Силе-- развертывается (prasarantī) посредством того (śritvā), что сформировано (rūpatām) Волей (icchā), Знанием (jñāna) [и] Действием (kriyā). [Позже, Она продолжает расширение], приняв форму (rūpā) гласных (bīja), согласных (yoni), групп букв (varga), букв, принадлежащих к этим группам (vargī), и т.д. (ādi) после принятия (śritvā) природы (ātmatām) Mātṛkā (mātṛkā), чья форма (rūpām) начинается с "a" (a-ādi) и заканчивается в "kṣa" (kṣa-anta) --а именно, весь санскритский алфавит--, [все из которых --т.е. все пятьдесят букв--] указывают на (vācaka) Śiva (śiva), Śakti (śakti), Māheśvarī (māheśvarī), и т.д. (ādi)3

. Во всех воспринимающих (sarva-pramātṛṣu)4, когда имеются различные состояния (tad-tad-daśāsu) знания (saṁvedana) с мыслями (savikalpaka) [и] без мыслей (avikalpaka), Она совершает (vidadhānā), посредством внутреннего осознавания (antar-parāmarśa-ātmanā), применение --т.е. проникновение, поскольку слова проникают внутрь-- (anuvedhanam) грубых (sthūla) [и] тонких (sūkṣma) слов (śabda). Посредством (dvāreṇa) управления, или силы (adhiṣṭhāna), и т.п. (ādi) божеств (devatā) групп букв (varga), букв, принадлежащих к таким группам (vargī), и т.д. (ādi), Она демонстрирует (prapañcayantī) проявление (prapañcam) изумления (smaya), наслаждения (harṣa), страха (bhaya), привязанности (rāga), отвращения (dveṣa) и тому подобное (ādi). [И] через сокрытие (āvṛṇvānā) своей (sva) сущностной природы (sva-rūpam), которая является несокращенной --необусловленной-- (asaṅkucita) независимой (svatantra) массой (ghana) Сознания (cit), Она производит (āpādayati) отождествление (mayatvam) со сжатым --обусловленным-- (saṅkucita) зависимым (paratantra) телом (deha), и т.д. (ādi)|

Это (tad) было сказано (uktam) в уважаемом Timirodghāṭa (śrī-timirodghāṭe) too (api):

"Mahāghorā-s --буквально, "очень страшные"-- (mahāghorāḥ), [то есть, śakti-s, или силы], которые пребывают (sthāḥ) в сердцевине (madhya) Сознания (citi) в Karandhra --т.е. в Brahmarandhra-- (ka-randhra), которые подвешивают (avalambikāḥ) арканом Брахмы (brahma-pāśa) [и] являются Владычицами (īśvaryaḥ) pīṭha-s, или опор/сидений --органов чувств-- (pīṭha), вводят в заблуждение (mohayanti) вновь и вновь (muhur... muhur... iti)5"||

[То, что было процитировано выше] было провозглашено (saṁvāditam) ранее (pūrvam) также (api) --в I, 4--|

"Основой (adhiṣṭhānam) [ограниченного и сокращенного] знания (jñāna) [является] непонятая Мать (mātṛkā). (I, 4) [настоящего Писания] (1-4 iti)". Это (idam) было определенно выражено (uktam... tu) в общем виде (sāmānyena). [Здесь, в настоящем афоризме --III, 19--, Mātṛkā рассматривается более конкретно], с намерением (āśayena) [показать, что] "[если] даже (api) тот, кто достиг [Высшего] Принципа (prāpta-tattvaḥ), не осторожен и не внимателен (pramādyan), также вводится в заблуждение (api... mohyate) посредством Māheśī --или Māheśvarī--, и т.д. (māheśī-ādibhiḥ), которые являются (bhūtābhiḥ) [богинями], контролирующими (adhiṣṭhātṛ) ограниченных людей (paśu-jana) путем применения --проникновения-- (anuvedha-dvāreṇa) слов (śabda... iti)". В этом разница (iti viśeṣaḥ) [между двумя исследованиями --анализом, выраженном в I, 4 и в настоящем афоризме--]||19||


  1. Санскритский алфавит в его традиционной форме содержит 8 varga-s, или групп букв:
  • A-varga (Гласные), где правящая богиня — Yogīśvarī (также называемая Mahālakṣmī)

  • Ka-varga (Гортанные/заднеязычные), где правящая богиня — Brāhmī

  • Ca-varga (Палатальные/Небные), где правящая богиня — Māheśvarī

  • Ṭa-varga (Церебральные), где правящая богиня — Kaumārī

  • Ta-varga (Зубные), где правящая богиня — Vaiṣṇavī

  • Pa-varga (Губные), где правящая богиня — Vārahī

  • Ya-varga (Неносовые сонанты/полугласные), где правящая богиня — Aindrī (также называемая Indrāṇī)

  • Śa-varga (Шипящие, придыхательная сонанта + Kūṭabīja --объединенная kṣa, образованная из "ka + sa", но очень часто считающаяся отдельной буквой--), где правящая богиня — Cāmuṇḍā

    В настоящее время алфавит, представленный в его традиционной форме, не включает Kūṭabīja (букву kṣa), но когда это происходит, Kūṭabīja обычно приписывается к восьмой varga, или группе (Śa-varga). Итак, вопрос на миллион: "Если имеется 8 varga-s, или групп, почему Господь говорил об этом выше?: " [Да потому, что] в соответствии с разделением varga-s, или групп букв, [Она проявляется] девятью путями. Упрощенно: иногда Kūṭabīja рассматривается как формирование собственной отдельной varga, т.е. Kṣa-varga. В этом особом случае, общее количество varga-s будет равно 9, а не 8. Теперь, эта часть текста понятна, так ведь?

  1. Чтобы полностью понять этот вопрос, и учитель, и ученик должны быть очень хорошо знакомы со знаниями, отображенными в Mālinīvijayatantra. Тем не менее, здесь говорится: Индикатор/указатель означает, что Она указывает, или описывает пятьдесят Rudra-s, или божеств, описывающих каждую из пятидесяти букв санскритского алфавита. Господь сделал Ее такой, т.е. пятидесяти-кратной, и вот почему Она укреплена в этом количестве. Помимо Rudra-s имеются пятьдесят супруг для каждого из них, т.е. пятьдесят Rudrāṇī-s. Ах, этот предмет — очень длинный и сложный. Для получения более детальной информации, вы всегда можете обратиться к "Писания (исследование)/Śivasūtravimarśinī" в разделе Трика.

  2. Чтобы получить больше информации обо всем этом, читайте мое объяснение в II, 7 настоящего Писания.

  3. Имеется семь типов воспринимающих, или скорее семь этапов для одного воспринимающего:

    1. Śiva (его сфера — это Śiva и Śakti таттвы, первые две категории);
    2. Mantramaheśvara (его сфера — это Sadāśiva-таттва, третья категория);
    3. Mantreśvara (его сфера — это Īśvara-таттва, четвертая категория);
    4. Mantra (его сфера — это Sadvidyā, или Śuddhavidyā таттва, пятая категория);
    5. Vijñānākala (его сфера находится между Sadvidyā и Māyā таттвами, т.е. между пятой и шестой категориями);
    6. Pralayākala (его сфера — это Māyā и ее пять Kañcuka-s, с шестой по одиннадцатую категории);
    7. Sakala (его сфера — начиная с Puruṣa --двенадцатой категории-- и заканчивая последней).
  4. Поскольку эта строфа, которую я перевожу, цитировалась ранее Kṣemarāja в I, 4 настоящего Писания, читайте там пояснение 2, чтобы понять ее смысл.