Шива сутра
Васугупта, 9 век н.э.
Часть первая
शाम्भवोपाय
Śāmbhavopāya
Метод, основанный на точке зрения Шамбху (Шивы)
चैतन्यमात्मा ॥१॥
Caitanyamātmā ॥1॥
Всезнающее и всемогущее Сознание (caitanyam) [есть] Высшее Я, истинная природа Реальности (ātmā)
Сознание — Я.
ज्ञानं बन्धः ॥२॥
Jñānaṁ bandhaḥ ॥2॥
[Ограниченное] знание (jñānam) — рабство (bandhaḥ)
Знания — оковы.
योनिवर्गः कलाशरीरम् ॥३॥
Yonivargaḥ kalāśarīram ॥3॥
Чрево (yoni) (и его) отпрыски (vargaḥ), [вместе с тем, чья] форма (śarīram) — деятельность (kalā), [также порабощают].
Чрево разделяется на частицы - тела.
ज्ञानाधिष्ठानं मातृका ॥४॥
Jñānādhiṣṭhānaṁ mātṛkā ॥4॥
Основа (adhiṣṭhānam) [ограниченного] знания (jñāna) — непонятая Мать (mātṛkā)
Основа знания — алфавит.
उद्यमो भैरवः ॥५॥
Udyamo bhairavaḥ ॥5॥
Бхайрава --Всевышний-- (bhairavaḥ) — [это] внезапная вспышка, или возвышение, божественного Сознания (udyamaḥ)
Всевышний - просияние.
शक्तिचक्रसन्धाने विश्वसंहारः ॥६॥
Śakticakrasandhāne viśvasaṁhāraḥ ॥6॥
При единении (sandhāne) с группой (cakra) сил (śakti) (происходит) исчезновение (saṁhāraḥ) вселенной (viśva)
С кругом сил соединяясь, вселенная поглощается.
जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तभेदे तुर्याभोगसम्भवः ॥७॥
Jāgratsvapnasuṣuptabhede turyābhogasambhavaḥ ॥7॥
[Даже] во время разных [состояний сознания, таких как] (bhede) бодрствование (jāgrat), сон (svapna) и глубокий сон (suṣupta), присутствуют (sambhavaḥ) восторг и наслаждение (ābhoga) Четвёртым Состоянием (turya)
В бодрости, грезах и сне присутствует блаженство четвертого.
ज्ञानं जाग्रत् ॥८॥
Jñānaṁ jāgrat ॥8॥
Знание (jñānam) [есть] бодрствование (jāgrat)
Знание — бодрствование.
स्वप्नो विकल्पाः ॥९॥
Svapno vikalpāḥ ॥9॥
Сон (svapnaḥ) [состоит из] мыслей и идей (vikalpāḥ)
Сон - это мысли.
अविवेको मायासौषुप्तम् ॥१०॥
Aviveko māyāsauṣuptam ॥10॥
Неразличение, или бессознательность (avivekaḥ), [является] глубоким сном (sauṣuptam) майи --невежества-- (māyā)
Неразличение — невежества глубокий сон.
त्रितयभोक्ता वीरेशः ॥११॥
Tritayabhoktā vīreśaḥ ॥11॥
Тот хозяин (īśaḥ) (своих) чувств (vīra), кто является наслаждающимся [вышеупомянутым (ābhoga), божественным восторгом,] (bhoktā) во время триады [бодрствование, сон и глубокий сон] (tritaya)
Тройкой наслаждается владыка чувств.
विस्मयो योगभूमिकाः ॥१२॥
Vismayo yogabhūmikāḥ ॥12॥
Стадии (bhūmikāḥ) Йоги (yoga) [являют собой] восхитительное чудо (vismayaḥ)
Ступени йоги восхитительны.
इच्छाशक्तिरुमा कुमारी ॥१३॥
Icchāśaktirumā kumārī ॥13॥
Сила воли (icchā śaktiḥ) [просветлённого Йога] — «Великолепие Шивы» (umā), [то есть] Кумари (kumārī)
Сияние силы воли невинно.
दृश्यं शरीरम् ॥१४॥
Dṛśyaṁ śarīram ॥14॥
Все явления [внешние и внутренние] (dṛśyam) — тело (śarīram) [просветлённого Йога].
Воспринимаемое — тело.
हृदये चित्तसङ्घट्टाद्दृश्यस्वापदर्शनम् ॥१५॥
Hṛdaye cittasaṅghaṭṭāddṛśyasvāpadarśanam ॥15॥
Через единение (saṅghaṭṭāt) ума (citta) в сердце Сознания (hṛdaye), происходит появление (darśanam) [всех] феноменов [внешних и внутренних] (dṛśya), [даже] пустоты (svāpa), [в их истинном виде].
В сердцевине собранный ум обнаруживает пустоту воспринимаемого.
शुद्धतत्त्वसन्धानाद्वापशुशक्तिः ॥१६॥
Śuddhatattvasandhānādvāpaśuśaktiḥ ॥16॥
Или же (vā) через единение (sandhānāt) с Чистым (śuddha) Принципом (tattva), [Йог становится тем, в ком] [сковывающая] сила (śaktiḥ), [присущая] ограниченному существу (paśu), отсутствует (a).
Или с чистой истиной соединяясь сила обретает свободу.
वितर्क आत्मज्ञानम् ॥१७॥
Vitarka ātmajñānam ॥17॥
Твёрдое и непоколебимое осознание (vitarkaḥ) [«Я — Шива», есть] знание (jñānam) Высшего Я (ātma).
Безмыслие — познавание души.
लोकानन्दः समाधिसुखम् ॥१८॥
Lokānandaḥ samādhisukham ॥18॥
Блаженство, [которое Йог ощущает как Воспринимающий] (ānandaḥ) мир, [состоящий из субъектов и объектов] (loka), — [это его] наслаждение (sukham) в самадхи (samādhi) .
Вселенское блаженство в счастье собранности.
शक्तिसन्धाने शरीरोत्पत्तिः ॥१९॥
Śaktisandhāne śarīrotpattiḥ ॥19॥
При союзе (sandhāne) с Силой [Воли] (śakti), [происходит] создание (utpattiḥ) тел (śarīra) [согласно желанию Йога].
Соединением с силой создается тело.
भूतसन्धानभूतपृथक्त्वविश्वसङ्घट्टाः ॥२०॥
Bhūtasandhānabhūtapṛthaktvaviśvasaṅghaṭṭāḥ ॥20॥
[Другие сверхъестественные силы просветлённого Йога состоят из силы] объединения (sandhāna) сущностей (bhūta), [силы] разделения (pṛthaktva) всех их --сущностей-- (bhūta) [и силы] воссоединения --saṅghaṭṭa-- (saṅghaṭṭāḥ) всего (viśva), [что было разделено пространством и временем].
Соединением элементов и разделением элементов собирается всё.
शुद्धविद्योदयाच्चक्रेशत्वसिद्धिः ॥२१॥
Śuddhavidyodayāccakreśatvasiddhiḥ ॥21॥
При появлении (udayāt) Шуддхавидьи (śuddhavidyā), [для Йога наступает] полное достижение (siddhiḥ) господства (īśatva) над группой сил (cakra).
При проявлении чистого знания достигается господство над кругом.
महाह्रदानुसन्धानान्मन्त्रवीर्यानुभवः ॥२२॥
Mahāhradānusandhānānmantravīryānubhavaḥ ॥22॥
Соединяясь (anusandhānāt) с Великим (mahā) Озером (hrada), (Йог получает) непосредственный опыт (anubhavaḥ) животворящего источника --силы, потенции-- (vīrya) [всех] мантр (mantra).
При погружении в великое озеро познается сила мантры.
Часть вторая
शाक्तोपाय
Śāktopāya
Метод, основанный на точке зрения Шакти
चित्तं मन्त्रः ॥१॥
Cittaṁ mantraḥ ॥1॥
Ум (того, кто постоянно размышляет о Высшей Реальности,) (cittam) [есть] Мантра (mantraḥ).
Ум — мантра.
प्रयत्नः साधकः ॥२॥
Prayatnaḥ sādhakaḥ ॥2॥
[Рьяное и спонтанное] усилие (prayatnaḥ) эффективно для достижения успеха (sādhakaḥ).
Усилие ученика.
विद्याशरीरसत्ता मन्त्ररहस्यम् ॥३॥
Vidyāśarīrasattā mantrarahasyam ॥3॥
[Сияющая] Сущность [Совершенного Осознания Я] (sattā), [состоящая из множества слов], чьей сутью (śarīra) [является] знание [высшей недвойственности] (vidyā), — секрет (rahasyam) Мантры (mantra).
Суть тела знания в откровении мантры.
गर्भे चित्तविकासोऽविशिष्टविद्यास्वप्नः ॥४॥
Garbhe cittavikāso'viśiṣṭavidyāsvapnaḥ ॥4॥
Удовлетворённость (vikāsaḥ) ума (citta) [ограниченными] майическими силами (garbhe) — [всего лишь] сон (svapnaḥ), [основанный на] низшем (aviśiṣṭa) знании (vidyā).
При рождении ум удовлетворяется грезами низшего знания.
विद्यासमुत्थाने स्वाभाविके खेचरी शिवावस्था ॥५॥
Vidyāsamutthāne svābhāvike khecarī śivāvasthā ॥5॥
При спонтанном (svābhāvike) появлении (samutthāne) [Высшего] Знания (vidyā), в безграничном пространстве Сознания [происходит] движение (khecarī), [которое называется] состоянием (avasthā) Шивы (śiva).
Очищением знания своими силами достигается обитель Благого.
मातृकाचक्रसम्बोधः ॥७॥
Mātṛkācakrasambodhaḥ ॥7॥
[От довольного Гуру нисходит] просветление (sambodhaḥ) в отношении группы (cakra) букв (mātṛkā).
Прояснение круга букв.
शरीरं हविः ॥८॥
Śarīraṁ haviḥ ॥8॥
Тело [человека, в которое было излито вышеупомянутое просветление,] (śarīram) [превращается в] подношение (haviḥ).
Тело — жертва.
ज्ञानमन्नम् ॥९॥
Jñānamannam ॥9॥
[Ограниченное] знание (jñānam) [является] пищей (annam).
Знание — пища.
विद्यासंहारे तदुत्थस्वप्नदर्शनम् ॥१०॥
Vidyāsaṁhāre tadutthasvapnadarśanam ॥10॥
При исчезновении (saṁhāre) [Чистого] Знания (vidyā) [происходит] появление (darśanam) колебаний ума [как во сне] (svapna), возникающих (uttha) из-за него (tad) [из-за предшествующего исчезновения Чистого Знания].
Знание накапливается и так происходит распознавание сна.
Часть третья
आणवोपाय
Āṇavopāya
Метод, основанный на точке зрения аṇu, ограниченного существа
ज्ञानं बन्धः ॥२॥
Jñānaṁ bandhaḥ ॥2॥
[Порождённое умом] знание (jñānam) — рабство (bandhaḥ).
Знание — окова.
कलादीनां तत्त्वानामविवेको माया ॥३॥
Kalādīnāṁ tattvānāmaviveko māyā ॥3॥
Неразличение (avivekaḥ) [таких] принципов (tattvānām), как кала (kalā) и т.д. (ādīnām), [есть] майя (māyā).
Неразличение калА и прочих истин — невежество.
शरीरे संहारः कलानाम् ॥४॥
Śarīre saṁhāraḥ kalānām ॥4॥
Растворение (saṁhāraḥ) частей (kalānām) --таттв, принципов проявления-- в теле [физическом, тонком и каузальном] (śarīre) [должно выполняться с помощью bhāvanā, творческого созерцания].
Части растворяются в теле.
नाडीसंहारभूतजयभूतकैवल्यभूतपृथक्त्वानि ॥५॥
Nāḍīsaṁhārabhūtajayabhūtakaivalyabhūtapṛthaktvāni ॥5॥
[Йог должен достичь] растворения [жизненной энергии] (saṁhāra) в тонких каналах (nāḍī), победы (jaya) над грубыми элементами (bhūta), отозвания [своего ума] (kaivalya) от грубых элементов (bhūta) [и] отделения --pṛthaktva-- (pṛthaktvāni) от грубых элементов (bhūta) [с помощью bhāvanā, творческого созерцания].
Растворение каналов, завоевание элементов, изоляция от элементов, отделение элементов.
मोहावरणात्सिद्धिः ॥६॥
Mohāvaraṇātsiddhiḥ ॥6॥
Сверхъестественная сила (siddhiḥ) [появляется] из-за вуали (āvaraṇāt), [которой покрывает] майя, или невежество (moha).
Сверхсилы — вуаль заблуждения.
मोहजयादनन्ताभोगात्सहजविद्याजयः ॥७॥
Mohajayādanantābhogātsahajavidyājayaḥ ॥7॥
[Йог достигает] овладения (jayaḥ) Естественным (sahaja) Знанием (vidyā) через повсеместную победу (jayāt anantābhogāt) над майей, невежеством (moha).
Одолевая заблуждения повсюду, овладеваешь естественным знанием.
जाग्रद्द्वितीयकरः ॥८॥
Jāgraddvitīyakaraḥ ॥8॥
[Йог, достигший Sahajavidyā, Естественного Знания,] бодр и бдителен (jāgrat), [в то время как] второй [то есть мир] (dvitīya), [является] в виде [его собственного] сияния (karaḥ).
Бодрость сияет во втором.
नर्तक आत्मा ॥९॥
Nartaka ātmā ॥9॥
[Этот Йог —] Высшее Я (ātmā) [в виде всего лишь] танцующего актёра (nartakaḥ).
Я — актер.
रङ्गोऽन्तरात्मा ॥१०॥
Raṅgo'ntarātmā ॥10॥
Сценой [этому Нартаке, танцующему актёру] (raṅgaḥ) [служит его] внутренняя (antar) душа (ātmā), [состоящая из каузального и тонкого тел].
Сцена — внутренняя душа.
प्रेक्षकाणीन्द्रियाणि ॥११॥
Prekṣakāṇīndriyāṇi ॥11॥
Чувства [этого Нартаки, танцующего актёра,] (indriyāṇi) [становятся] зрителями [его игры] (prekṣakāṇi).
Чувства — зрители.
धीवशात्सत्त्वसिद्धिः ॥१२॥
Dhīvaśātsattvasiddhiḥ ॥12॥
С помощью (vaśāt) высшего духовного разума (dhī) [происходит] осознание (siddhiḥ) тонкой, мерцающей, внутренней вибрации совершенного Сознания Я (sattva).
Разумом достигается ясность.
सिद्धः स्वतन्त्रभावः ॥१३॥
Siddhaḥ svatantrabhāvaḥ ॥13॥
Состояние (bhāvaḥ) Независимости и Свободы (svatantra) достигнуто (siddhaḥ).
Достигается состояние свободы.
यथा तत्र तथान्यत्र ॥१४॥
Yathā tatra tathānyatra ॥14॥
Как (yathā) там (tatra), так (tathā) и где-либо ещё (anyatra). [Другими словами, независимый Йог способен продемонстрировать Свободу как в своём собственном теле, так и любом другом месте].
Как там, так и где угодно.
बीजावधानम् ॥१५॥
Bījāvadhānam ॥15॥
[Этот Йог должен сфокусировать всё своё] внимание (avadhānam) на Семени [на Высшей Шакти, совершенном Сознании Я, являющимся источником всего проявленного] (bīja).
Внимание на семя.
आसनस्थः सुखं ह्रदे निमज्जति ॥१६॥
Āsanasthaḥ sukhaṁ hrade nimajjati ॥16॥
Укоренившись (sthaḥ) в силе Высшей Шакти, [в совершенном Сознании Я, служащему ему] сиденьем, (āsana) [просветлённый Йог] с лёгкостью (sukham) погружается (nimajjati) в Озеро [бессмертного божественного Сознания] (hrade).
В устойчивой позе с легкостью погружаешься в озеро.
स्वमात्रानिर्माणमापादयति ॥१७॥
Svamātrānirmāṇamāpādayati ॥17॥
[Этот освобождённый Йог способен] создать (nirmāṇam āpādayati) [любую форму согласно] мере или аспекту созидательного Сознания, [служащего ему āsana, сиденьем] (svamātrā).
Создание меняется по своей мере.
विद्याविनाशे जन्मविनाशः ॥१८॥
Vidyāvināśe janmavināśaḥ ॥18॥
Покуда Sahajavidyā или Śuddhavidyā [Естественное или Чистое Знание] (vidyā) не исчезает (avināśe), [возможность нового] рождения (janma) исчезает [для этого возвышенного Йога] (vināśaḥ).
При неисчезании знания исчезает рождение.
कवर्गादिषु माहेश्वर्याद्याः पशुमातरः ॥१९॥
Kavargādiṣu māheśvaryādyāḥ paśumātaraḥ ॥19॥
Махешвари (māheśvarī) и другие богини (ādyāḥ), [чьей сферой влияния является] группа (varga) «ka» (ka) и т.д. (ādiṣu), матери (mātaraḥ) ограниченных существ (paśu), [становятся их верховными божествами].
Владычица и другие богини групп К и других — матери ограниченных существ.
त्रिषु चतुर्थं तैलवदासेच्यम् ॥२०॥
Triṣu caturthaṁ tailavadāsecyam ॥20॥
Четвёртое состояние сознания, [которое является Свидетелем] (caturtham), следует вливать (āsecyam) подобно (vat) [непрерывному потоку] масла (taila) в [остальные] три (triṣu) (бодрствование, сон и глубокий сон).
Четвертое вливается в тройку подобно маслу.
मग्नः स्वचित्तेन प्रविशेत् ॥२१॥
Magnaḥ svacittena praviśet ॥21॥
Следует входить [в четвёртое состояние сознания] (praviśet), погружаясь [в него] (magnaḥ) своим (sva) умом (cittena) [свободным от мыслей].
Следует входить погружением своего ума.
प्राणसमाचारे समदर्शनम् ॥२२॥
Prāṇasamācāre samadarśanam ॥22॥
Когда [происходит] медленное, но устойчивое, распространение (samācāre) жизненной энергии (Йога) (prāṇa), [наступает] равное (sama) видение (darśanam), [то есть Йог осознаёт единство всего].
Созерцанием жизненной энергии проявляется равенство.
मध्येऽवरप्रसवः ॥२३॥
Madhye'varaprasavaḥ ॥23॥
На серединном этапе [не в начале или в конце бодрствования, сна и глубокого сна] (madhye) имеет место быть возникновение (prasavaḥ) низких [состояний ума] (avara).
В промежутках возникает низкое.
मात्रास्वप्रत्ययसन्धाने नष्टस्य पुनरुत्थानम् ॥२४॥
Mātrāsvapratyayasandhāne naṣṭasya punarutthānam ॥24॥
При слиянии (sandhāne) истинного Сознания Я (svapratyaya) с объектами (mātrā), вновь [возникает] появление (punar utthānam) [Блаженства четвёртого состояния сознания, которое] исчезло (naṣṭasya) [из-за возникновения вышеупомянутых низких состояний ума].
При слиянии самоосознания с объектами утраченное восходит снова.
शिवतुल्यो जायते ॥२५॥
Śivatulyo jāyate ॥25॥
[Возвышенный Йог, достигший четвёртого состояния сознания,] становится (jāyate) равным (tulyaḥ) Шиве (śiva).
Равный Благому торжествует.
शरीरवृत्तिर्व्रतम् ॥२६॥
Śarīravṛttirvratam ॥26॥
Пребывание (vṛttiḥ) в теле (śarīra) — [его] обет (vratam). [Другими словами, он продолжает жить в теле только из-за огромного сострадания к человечеству, как акт благочестия].
Пребывание в теле — обет.
कथा जपः ॥२७॥
Kathā japaḥ ॥27॥
[Его] речь (kathā) — шептание [мантры или молитвы] (japaḥ).
Речь — молитва.
दानमात्मज्ञानम् ॥२८॥
Dānamātmajñānam ॥28॥
Знание (jñānam) Высшего Я (ātma) — [его] дар (dānam) [всем нам].
Знание Я — дар.
योऽविपस्थो ज्ञाहेतुश्च ॥२९॥
Yo'vipastho jñāhetuśca ॥29॥
Тот, кто (yaḥ) укоренён [в группе сил, śakticakra] (avipasthaḥ), воистину (ca) [является] орудием (hetuḥ) мудрости (jñā).
Тот, кто укоренен — поистине орудие мудрости.
स्वशक्तिप्रचयोऽस्य विश्वम् ॥३०॥
Svaśaktipracayo'sya viśvam ॥30॥
Вселенная (viśvam) [является] расширением, разворачиванием, (pracayaḥ) его [Йога] собственной (sva... asya) Силы (śakti).
Вселенная — расширение своей собственной силы.
स्थितिलयौ ॥३१॥
Sthitilayau ॥31॥
Поддержание [вселенной] (sthiti) [и её] растворение (layau) [также являются разворачиванием его Силы].
Поддержание и растворение.
तत्प्रवृत्तावप्यनिरासः संवेत्तृभावात् ॥३२॥
Tatpravṛttāvapyanirāsaḥ saṁvettṛbhāvāt ॥32॥
Даже (api) когда происходят (pravṛttau) те [три процесса: проявление, поддержание и растворение вселенной] (tad), [внутреннее состояние великого Йога] не прерывается (anirāsaḥ) в связи с [его] состоянием (bhāvāt) [Высшего] Воспринимающего (saṁvettṛ).
Даже в этом процессе не прерывается состояение воспринимающего.
सुखदुःखयोर्बहिर्मननम् ॥३३॥
Sukhaduḥkhayorbahirmananam ॥33॥
[Этот возвышенный Йог] рассматривает (mananam) наслаждение и боль (sukhaduḥkhayoḥ) как нечто внешнее (bahis).
Наслаждение и боль рассматриваются как внешние.
तद्विमुक्तस्तु केवली ॥३४॥
Tadvimuktastu kevalī ॥34॥
[Поскольку этот благородный Йог] абсолютно свободен (vimuktaḥ) от того --наслаждения и боли-- (tad), то (tu) [он] один (kevalī). [Он пребывает в своём Высшем Я, являющимся единственным Знающим и единственной массой чистого Сознания].
От того свободен и потому — один.
मोहप्रतिसंहतस्तु कर्मात्मा ॥३५॥
Mohapratisaṁhatastu karmātmā ॥35॥
Тем не менее (tu), тот, кто является плотной массой (pratisaṁhataḥ) заблуждения (moha), [всего лишь] вовлечён (ātmā) в действия (karma).
Но тот, кто погряз в заблуждении, вовлечен в деятельность.
भेदतिरस्कारे सर्गान्तरकर्मत्वम् ॥३६॥
Bhedatiraskāre sargāntarakarmatvam ॥36॥
Когда двойственность (bheda) исчезает (tiraskāre), [у просветлённого Йога появляется] способность реализовать (karmatvam) ещё одно (antara) Творение (sarga).
При исчезновении двойственности, реализуется другая природа.
करणशक्तिः स्वतोऽनुभवात् ॥३७॥
Karaṇaśaktiḥ svato'nubhavāt ॥37॥
[Любой может убедиться в своей] созидательной (karaṇa) силе (śaktiḥ) на собственном (svataḥ) опыте (anubhavāt).
Созидательная сила на собственном опыте.
त्रिपदाद्यनुप्राणनम् ॥३८॥
Tripadādyanuprāṇanam ॥38॥
[Следует выполнять] оживление (anuprāṇanam) трёх состояний --проявления, поддержания и растворения-- (tri-pada) главным (ādi) [четвёртым состоянием сознания, Свидетелем остальных трёх, полным трансцендентального Блаженства].
Тройка оживляется главным.
चित्तस्थितिवच्छरीरकरणबाह्येषु ॥३९॥
Cittasthitivaccharīrakaraṇabāhyeṣu ॥39॥
Как (vat) ментальные (citta) состояния (sthiti), (так и) тело (śarīra), органы чувств (karaṇa) и внешние объекты --bāhya-- (bāhyeṣu) [следует оживлять, вливая в них Блаженство четвёртого состояния сознания].
Как состояния ума, так и тело, действия и объекты.
अभिलाषाद्बहिर्गतिः संवाह्यस्य ॥४०॥
Abhilāṣādbahirgatiḥ saṁvāhyasya ॥40॥
Из-за желания, порождённого ощущением недостатка (abhilāṣāt), ограниченное существо (saṁvāhyasya) устремляется наружу (bahirgatiḥ) [и, таким образом, становится жертвой цикла самсары, или трансмиграции от одной формы жизни к другой].
Из недостатка существо стремится наружу.
तदारूढप्रमितेस्तत्क्षयाज्जीवसङ्क्षयः ॥४१॥
Tadārūḍhapramitestatkṣayājjīvasaṅkṣayaḥ ॥41॥
[Тем не менее,] в случае [великого Йога], чьё сознание (pramiteḥ) укоренилось (ārūḍha) в Том --в четвёртом состоянии, в Турье-- (tad), при избавлении (kṣayāt) от того [желания] (tad) (также) полностью исчезает (saṅkṣayaḥ) [и состояние] ограниченного существа (jīva).
Тот, чье сознание укоренилось в том при избавлении от этого растворяет и состояние ограниченного существа.
भूतकञ्चुकी तदा विमुक्तो भूयः पतिसमः परः ॥४२॥
Bhūtakañcukī tadā vimukto bhūyaḥ patisamaḥ paraḥ ॥42॥
Тогда, [когда желание исчезает] (tadā), [Йог использует своё тело, состоящее из] грубых элементов (bhūta), как оболочку (kañcukī) [и, будучи] полностью освобождённым (vimuktaḥ) и в высшей степени (bhūyas) подобным (samaḥ) Господу [Шиве] (pati), (он) совершенен и полон (paraḥ).
Тогда в оболочке из элементов и полностью свободный и в высшей степени подобный Господу, он совершенен.
नैसर्गिकः प्राणसम्बन्धः ॥४३॥
Naisargikaḥ prāṇasambandhaḥ ॥43॥
Связь (sambandhaḥ) жизненной энергии (prāṇa) [с телом] естественна (naisargikaḥ).
Связь с жизненной энергией естественна.
नासिकान्तर्मध्यसंयमात् किमत्र सव्यापसव्यसौषुम्नेषु ॥४४॥
Nāsikāntarmadhyasaṁyamāt kimatra savyāpasavyasauṣumneṣu ॥44॥
[Жизненная энергия --prāṇaśakti, или prāṇa--] [находится] в левом тонком канале --iḍā-- (apasavya), в правом тонком канале --piṅgalā-- (savya) [и] в suṣumnā --среднем тонком канале-- (sauṣumneṣu).
Посредством непрерывного и интенсивного осознания (saṁyamāt) центра --совершенного Сознания Я-- (madhya) внутреннего аспекта (antar) [вышеупомянутой] prāṇaśakti (nāsikā), [Йог навсегда укореняется в восприятии высшего и совершенного Сознания Я].
Что ещё [можно сказать] (kim) об этом (atra)?
В левый, правый и средний каналы соединяются внутри центра носа. Что еще сказать?
भूयः स्यात्प्रतिमीलनम् ॥४५॥
Bhūyaḥ syātpratimīlanam ॥45॥
[В случае просветлённого Йога] вновь и вновь (bhūyas) имеет место быть (syāt) осознание Высшего Я, как внутренне, так и внешне (pratimīlanam).
Вновь происходит встреча с собой.