Шива сахасранама стотра
॥ॐ श्री गणेशाय नमः ॥
॥oṁ śrī gaṇeśāya namaḥ ॥
Ом. Поклонение Ганеше
॥पूर्वपीठिका ॥
॥pūrvapīṭhikā ॥
ओंकारनिलयं देवं गजवक्त्रं चतुर्भुजम् । पिचण्डिलमहं वन्दे सर्वविघ्नोपशान्तये ॥
oṁkāranilayaṁ devaṁ gajavaktraṁ caturbhujam । picaṇḍilamahaṁ vande sarvavighnopaśāntaye ॥
Я поклоняюсь Господу в форме слога Ом, Слоноликому, Четырёхрукому, Невообразимо толстобрюхому. Пусть он уничтожит все препятствия!
Ньяса
॥न्यासः ॥
॥nyāsaḥ ॥
ॐ अस्य श्रीशिवसहस्रनामस्तोत्रमहामन्त्रस्य शम्भुरृषिः । अनुष्टुप् छन्दः । परमात्मा श्रीसदाशिवो देवता । महेश्वर इति बीजम् । गौरी शक्तिः । महेश एव संसेव्यः सर्वैरिति कीलकम् । श्रीसाम्बसदाशिव प्रीत्यर्थे मुख्यसहस्रनामजपे विनियोगः ॥
oṁ asya śrīśivasahasranāmastotramahāmantrasya śambhurṛṣiḥ । anuṣṭup chandaḥ । paramātmā śrīsadāśivo devatā । maheśvara iti bījam । gaurī śaktiḥ । maheśa eva saṁsevyaḥ sarvairiti kīlakam । śrīsāmbasadāśiva prītyarthe mukhyasahasranāmajape viniyogaḥ ॥
Ом. У этой священной Шива-сахасранама-стотры Шамбху - риши, размер - ануштуп, Священный Параматма Садашива - божество, Махешвара - биджа, Гаури - Шакти, Единый Махеша, почитаемый всеми - килака, Винийога - для удовлетворения священного Садашивы, соединённого с Матерью при рецитации главных тысячи имён.
Дхьяна
॥ध्यानम् ॥
॥dhyānam ॥
शान्तं पद्मासनस्थं शशिधरमकुटं पञ्चवक्त्रं त्रिनेत्रं शूलं वज्रं च खड्गं परशुमभयदं दक्षभागे वहन्तम् । नागं पाशं च घण्टां वरडमरुयुतं चांकुशं वामभागे नानालंकारयुक्तं स्फटिकमणिनिभं पार्वतीशं नमामि ॥
śāntaṁ padmāsanasthaṁ śaśidharamakuṭaṁ pañcavaktraṁ trinetraṁ śūlaṁ vajraṁ ca khaḍgaṁ paraśumabhayadaṁ dakṣabhāge vahantam । nāgaṁ pāśaṁ ca ghaṇṭāṁ varaḍamaruyutaṁ cāṁkuśaṁ vāmabhāge nānālaṁkārayuktaṁ sphaṭikamaṇinibhaṁ pārvatīśaṁ namāmi ॥
Умиротворённого, Сидящего на лотосе, Носящего на голове луну, Пятиликого, Трёхокого, с правой стороны трезубец, ваджру, меч и топор держащего, жест бесстрашия показывающего, обнажённого, левыми руками петлю, колокольчик, дамару и стрекало держащего, жест благословения демонстрирующего, Носящего множество украшений, Подобному кристалу, Повелителю Парвати я поклоняюсь.
Стотра и Стотра-вали
ॐ नमो भगवते रुद्राय ।॥
oṁ namo bhagavate rudrāya ।
ॐ हिरण्यबाहुः सेनानीर्दिक्पतिस्तरुराट् हरः । हरिकेशः पशुपतिर्महान् सस्पिञ्जरो मृडः ॥१॥
oṁ hiraṇyabāhuḥ senānīrdikpatistarurāṭ haraḥ । harikeśaḥ paśupatirmahān saspiñjaro mṛḍaḥ ॥1॥
1 | हिरण्यबाहु | hiraṇyabāhu | Златорукий |
2 | सेनानी | senānī | Главнокомандующий армией |
3 | दिक्पति | dikpati | Повелитель направлений |
4 | तरुराजन् | tarurājan | Царь деревьев |
5 | हर | hara | Разрушитель |
6 | हरिकेश | harikeśa | Рыжеволосый |
7 | पशुपति | paśupati | Властелин животных, ограниченных живых существ |
8 | महात् | mahāt | Огромный |
9 | सस्पिञ्जर | saspiñjara | Огненно-рыжий, Золотистый |
10 | मृड | mṛḍa | Радующий |
विव्याधी बभ्लुशः श्रेष्ठः परमात्मा सनातनः । सर्वान्नराट् जगत्कर्ता पुष्टेशो नन्दिकेश्वरः ॥२॥
vivyādhī babhluśaḥ śreṣṭhaḥ paramātmā sanātanaḥ । sarvānnarāṭ jagatkartā puṣṭeśo nandikeśvaraḥ ॥2॥
11 | विव्याधी | vivyādhī | Пронизывающий |
12 | बभ्लुश | babhluśa | Восседающий на быке (Коричневый) |
13 | श्रेष्ठ | śreṣṭha | Наилучший |
14 | परमात्मन् सनातन | paramātman sanātana | Извечная Сверхдуша (Параматман) |
15 | सर्वान्नराजन् | sarvānnarājan | Повелитель всей пищи |
16 | जगत्कर्तृ | jagatkartṛ | Создатель Вселенной |
17 | पुष्टेश | puṣṭeśa | Повелитель благ |
18 | नन्दिकेश्वर | nandikeśvara | Господин Нанди |
आततावी महारुद्रः संसारास्त्रः सुरेश्वरः । उपवीतिरहन्त्यात्मा क्षेत्रेशो वननायकः ॥३॥
ātatāvī mahārudraḥ saṁsārāstraḥ sureśvaraḥ । upavītirahantyātmā kṣetreśo vananāyakaḥ ॥3॥
19 | आतताविन् | ātatāvin | Обладатель натянутого лука |
20 | महारुद्र | mahārudra | Великий Рудра, Громко ревущий |
21 | संसारास्त्र | saṁsārāstra | Оружие сансары |
22 | सुरेश्वर | sureśvara | Повелитель Девов |
23 | उपवीतिन् | upavītin | Носящий священный шнур |
24 | अहन्त्यात्मन् | ahantyātman | Неуничтожимая сущность, Атман |
25 | क्षेत्रेश | kṣetreśa | Повелитель поля |
26 | वननायक | vananāyaka | Лесной проводник, Повелитель леса |
रोहितः स्थपतिः सूतो वाणिजो मन्त्रिरुन्नतः । वृक्षेशो हुतभुग्देवो भुवन्तिर्वारिवस्कृतः ॥४॥
rohitaḥ sthapatiḥ sūto vāṇijo mantrirunnataḥ । vṛkṣeśo hutabhugdevo bhuvantirvārivaskṛtaḥ ॥4॥
27 | रोहित | rohita | Краснотелый (Дарующий милость, дар речи) |
28 | स्थपति | sthapati | Архитектор (Управляющий) Вселенной |
29 | सूत | sūta | Колесничий |
30 | वाणिज | vāṇija | Купец |
31 | मन्त्रिन् | mantrin | Министр, Предводитель собрания |
32 | उन्नत | unnata | Возвышающийся |
33 | वृक्षेश | vṛkṣeśa | Хозяин быка |
34 | हुतभुज् | hutabhuj | Поглотитель жертвоприношений |
35 | देव | deva | Дева |
36 | भुवन्ति | bhuvanti | Проявляющий существование |
37 | वारिवस्कृत | vārivaskṛta | Создавший пространство |
उच्चैर्घोषो घोररूपः पत्तीशः पाशमोचकः । ओषधीशः पञ्चवक्त्रः कृत्स्नवीतो भयानकः ॥५॥
uccairghoṣo ghorarūpaḥ pattīśaḥ pāśamocakaḥ । oṣadhīśaḥ pañcavaktraḥ kṛtsnavīto bhayānakaḥ ॥5॥
38 | उच्चैर्घोष | uccairghoṣa | Громко кричащий |
39 | घोररूप | ghorarūpa | Принимающий ужасающие формы |
40 | पत्तीश | pattīśa | Господин войнов, героев |
41 | पाशमोचक | pāśamocaka | Освободитель из ловушки, от привязанностей |
42 | ओषधीश | oṣadhīśa | Господин растений |
43 | पञ्चवक्त्र | pañcavaktra | Пятиликий |
44 | कृत्स्नवीत | kṛtsnavīta | Защищённый со всех сторон, Полностью окружающий врагов |
45 | भयानक | bhayānaka | Управляющий страхом |
सहमानः स्वर्णरेताः निव्याधिर्निरुपप्लवः । आव्याधिनीशः ककुभो निषंगी स्तेनरक्षकः ॥६॥
sahamānaḥ svarṇaretāḥ nivyādhirnirupaplavaḥ । āvyādhinīśaḥ kakubho niṣaṁgī stenarakṣakaḥ ॥6॥
46 | सहमान | sahamāna | Побеждающий врагов |
47 | स्वर्णरेतस् | svarṇaretas | Обладатель золотого семени |
48 | निव्याधि | nivyādhi | Пронзающий врагов |
49 | निरुपप्लव | nirupaplava | Безмятежный, Не вызывающий бедствия |
50 | आव्याधिनीश | āvyādhinīśa | Господин нападающих со всех сторон |
51 | ककुभ | kakubha | Возвышенный, Выступающий вперёд |
52 | निषंगिन् | niṣaṁgin | Разящий мечом |
53 | स्तेनरक्षक | stenarakṣaka | Защищающий от грабителей |
मन्त्रात्मा तस्कराध्यक्षो वञ्चकः परिवञ्चकः । अरण्येशः परिचरो निचेरुः स्तायुरक्षकः ॥७॥
mantrātmā taskarādhyakṣo vañcakaḥ parivañcakaḥ । araṇyeśaḥ paricaro niceruḥ stāyurakṣakaḥ ॥7॥
54 | मन्त्रात्मन् | mantrātman | Сущность мантр |
55 | तस्कराध्यक्ष | taskarādhyakṣa | Предводитель разбойников |
56 | वञ्चक | vañcaka | Бродяга, обманывающий при случае |
57 | परिवञ्चक | parivañcaka | Закоренелый обманщик |
58 | अरण्येश | araṇyeśa | Повелитель лесных разбойников |
59 | परिचर | paricara | Вор, блуждающий в толпе |
60 | निचेरु | niceru | Подкрадывающийся воришка |
61 | स्तायुरक्षक | stāyurakṣaka | Защитник от грабителей, использующих заклятия |
प्रकृन्तेशो गिरिचरः कुलुञ्चेशो गुहेष्टदः । भवः शर्वो नीलकण्ठः कपर्दी त्रिपुरान्तकः ॥८॥
prakṛnteśo giricaraḥ kuluñceśo guheṣṭadaḥ । bhavaḥ śarvo nīlakaṇṭhaḥ kapardī tripurāntakaḥ ॥8॥
62 | प्रकृन्तेश | prakṛnteśa | Господин убивающих с целью грабежа |
63 | गिरिचर | giricara | Блуждающий в горах |
64 | कुलुञ्चेश | kuluñceśa | Повелитель захватчиков чужого |
65 | गुहेष्टद | guheṣṭada | Дарующий исполнение тайных желаний |
66 | भव | bhava | Бытие |
67 | शर्व | śarva | Вооружённый стрелами, Губитель |
68 | नीलकण्ठ | nīlakaṇṭha | Синегорлый |
69 | कपर्दिन् | kapardin | Носящий капарду, Спутанноволосый |
70 | त्रिपुरान्तक | tripurāntaka | Уничтожитель Трипуры |
व्युप्तकेशो गिरिशयः सहस्राक्षः सहस्रपात् । शिपिविष्टश्चन्द्रमौलिर्ह्रस्वो मीढुष्टमोऽनघः ॥९॥
vyuptakeśo giriśayaḥ sahasrākṣaḥ sahasrapāt । śipiviṣṭaścandramaulirhrasvo mīḍhuṣṭamo'naghaḥ ॥9॥
71 | व्युप्तकेश | vyuptakeśa | Коротко постриженный |
72 | गिरिशय | giriśaya | Живущий в горах |
73 | सहस्राक्ष | sahasrākṣa | Тысячеокий |
74 | सहस्रपात् | sahasrapāt | Тысяченогий |
75 | शिपिविष्ट | śipiviṣṭa | Пронизывающий лучами света |
76 | चन्द्रमौलि | candramauli | Носящий на голове луну |
77 | ह्रस्व | hrasva | Низкорослый |
78 | मीढुष्टम | mīḍhuṣṭama | Доблестный, Осыпающий стрелами |
79 | अनघ | anagha | Безгрешный |
वामनो व्यापकः शूली वर्षीयानजडोऽनणुः । ऊर्व्यः सूर्म्योऽग्रियः शीभ्यः प्रथमः पावकाकृतिः ॥१०॥
vāmano vyāpakaḥ śūlī varṣīyānajaḍo'naṇuḥ । ūrvyaḥ sūrmyo'griyaḥ śībhyaḥ prathamaḥ pāvakākṛtiḥ ॥10॥
80 | वामन | vāmana | Карлик |
81 | व्यापक | vyāpaka | Проникающий |
82 | शूलिन् | śūlin | Носящий копьё |
83 | वर्षीयास् | varṣīyās | Старый |
84 | अजड | ajaḍa | Движимый |
85 | अनणु | anaṇu | Неделимый |
86 | ऊर्व्य | ūrvya | Пребывающий в прудах |
87 | सूर्म्य | sūrmya | Пребывающий в текущей воде |
88 | अग्रिय | agriya | Древнейший |
89 | शीभ्य | śībhya | Пребывающий в быстро несущихся водах |
90 | प्रथम | prathama | Первый |
91 | पावकाकृति | pāvakākṛti | Сияющий чистотой |
आचारस्तारकस्तारोऽवस्वन्योऽनन्तविग्रहः । द्वीप्यः स्रोतस्य ईशानो धुर्यो गव्ययनो यमः ॥११॥
ācārastārakastāro'vasvanyo'nantavigrahaḥ । dvīpyaḥ srotasya īśāno dhuryo gavyayano yamaḥ ॥11॥
92 | आचार | ācāra | Показывающий Себя с лучшей стороны |
93 | तारक | tāraka | Освободитель |
94 | तार | tāra | Защитник |
95 | अवस्वन्य | avasvanya | Пребывающий в ревущих водах |
96 | अन्तविग्रह | antavigraha | Принимающий неограниченное количество форм |
97 | द्वीप्य | dvīpya | Обитающий на острове |
98 | स्रोतस्य | srotasya | Пребывающий в потоках |
99 | ईशान | īśāna | Главенствующий |
100 | धुर्य | dhurya | Быкоподобный, Первостепенный |
101 | गव्ययन | gavyayana | Пасущий коров |
102 | यम | yama | Яма |
पूर्वजोऽपरजो ज्येष्ठः कनिष्ठो विश्वलोचनः । अपगल्भो मध्यमोर्म्यो जघन्यो बुध्नियः प्रभुः ॥१२॥
pūrvajo'parajo jyeṣṭhaḥ kaniṣṭho viśvalocanaḥ । apagalbho madhyamormyo jaghanyo budhniyaḥ prabhuḥ ॥12॥
103 | पूर्वज | pūrvaja | Перворожденный |
104 | अपरज | aparaja | Рождённый последним |
105 | ज्येष्ठ | jyeṣṭha | Старший |
106 | कनिष्ठ | kaniṣṭha | Младший |
107 | विश्वलोचन | viśvalocana | Вселенноокий, Смотрящий глазами всех существ |
108 | अपगल्भ | apagalbha | Незрелый, Неразвитый |
109 | मध्यम | madhyama | Средний |
110 | ऊर्म्य | ūrmya | Пребывающий в волнах |
111 | जघन्य | jaghanya | Итог мироздания, Появившийся последним |
112 | बुध्निय | budhniya | Фундаменту мироздания, Возникший из глубин |
113 | प्रभु | prabhu | Господь |
प्रतिसर्योऽनन्तरूपः सोभ्यो याम्यो सुराश्रयः । खल्योर्वर्योऽभयः क्षेम्यः श्लोक्यः पथ्यो नभोऽग्रणीः ॥१३॥
pratisaryo'nantarūpaḥ sobhyo yāmyo surāśrayaḥ । khalyorvaryo'bhayaḥ kṣemyaḥ ślokyaḥ pathyo nabho'graṇīḥ ॥13॥
114 | प्रतिसर्य | pratisarya | Сущность заклинаний, Пребывающий в движимом |
115 | aनन्तरूप | аnantarūpa | Принимающий бесконечные формы |
116 | सोभ्य | sobhya | Существующий в обеих формах, Пребывающий в добре и зле |
117 | याम्य | yāmya | Находящийся на юге, Пребывающий в мире Ямы |
118 | सुराश्रय | surāśraya | Прибежище девов |
119 | खल्य | khalya | Пребывающий на гумне |
120 | उर्वर्य | urvarya | Пребывающий в урожае |
121 | अभय | abhaya | Бесстрашный |
122 | क्षेम्य | kṣemya | Пребывающий в мирах, дающих спокойствие |
123 | श्लोक्य | ślokya | Восхваляемый |
124 | पथ्य | pathya | Пребывающий на дорогах |
125 | अग्रणी | agraṇī | Главнейший |
वन्योऽवसान्यः पूतात्मा श्रवः कक्ष्यः प्रतिश्रवः । आशुषेणो महासेनो महावीरो महारथः ॥१४॥
vanyo'vasānyaḥ pūtātmā śravaḥ kakṣyaḥ pratiśravaḥ । āśuṣeṇo mahāseno mahāvīro mahārathaḥ ॥14॥
126 | वन्य | vanya | Пребывающий в лесах, лесных деревьях |
127 | अवसान्य | avasānya | Разъясняющий писания |
128 | पूतात्मन् | pūtātman | Сущность всего чистого, Чистая суть |
129 | श्रव | śrava | Звучащий |
130 | कक्ष्य | kakṣya | Присутствующий в лианах |
131 | प्रतिश्रव | pratiśrava | Отвечающий, Образ эхо |
132 | आशुषेण | āśuṣeṇa | Обладатель быстрых стрел |
133 | महासेन | mahāsena | Главнокомандующий |
134 | महावीर | mahāvīra | Великий герой |
शूरोऽतिघातको वर्मी वरूथी बिल्मिरुद्यतः । श्रुतसेनः श्रुतः साक्षी कवची वशकृद्वशी ॥१५॥
śūro'tighātako varmī varūthī bilmirudyataḥ । śrutasenaḥ śrutaḥ sākṣī kavacī vaśakṛdvaśī ॥15॥
135 | महारथ | mahāratha | Великий колесничий |
136 | शूर | śūra | Воинственный |
137 | अतिघातक | atighātaka | Самый разрушительный |
138 | वर्मिन् | varmin | Носящий броню |
139 | वरूथिन् | varūthin | Защитник |
140 | बिल्मि | bilmi | Носящий шлем |
141 | उद्यत | udyata | Возвышающийся |
142 | श्रुतसेन | śrutasena | Известный Своей армией |
143 | श्रुत | śruta | Известный, Воспеваемый |
144 | साक्षिन् | sākṣin | Свидетель |
145 | कवचिन् | kavacin | Защищённый, Одетый в броню |
146 | वशकृद् वशिन् | vaśakṛd vaśin | Создавший власть и управляющий |
आहनन्योऽनन्यनाथो दुन्दुभ्योऽरिष्टनाशकः । धृष्णुः प्रमृश इत्यात्मा वदान्यो वेदसम्मतः ॥१६॥
āhananyo'nanyanātho dundubhyo'riṣṭanāśakaḥ । dhṛṣṇuḥ pramṛśa ityātmā vadānyo vedasammataḥ ॥16॥
147 | आहनन्य | āhananya | Звучащий (барабан) |
148 | अनन्यनाथ | ananyanātha | Владеющий собой |
149 | दुन्दुभ्य | dundubhya | Пребывающий в звуке барабана |
150 | अरिष्टनाशक | ariṣṭanāśaka | Уничтожающий несчастья |
151 | धृष्णु | dhṛṣṇu | Неистовый |
152 | प्रमृश | pramṛśa | Владыка смерти |
153 | इत्यात्मन् | ityātman | Атман этого мира, Сущность этого мира |
154 | वदान्य | vadānya | Приветливый |
155 | वेदसम्मत | vedasammata | Чтимый Ведами |
तीक्ष्णेषुपाणिः प्रहितः स्वायुधः शस्त्रवित्तमः । सुधन्वा सुप्रसन्नात्मा विश्ववक्त्रः सदागतिः ॥१७॥
tīkṣṇeṣupāṇiḥ prahitaḥ svāyudhaḥ śastravittamaḥ । sudhanvā suprasannātmā viśvavaktraḥ sadāgatiḥ ॥17॥
156 | तीक्ष्णेषुपाणि | tīkṣṇeṣupāṇi | Держащий в руке острые стрелы |
157 | प्रहित | prahita | Посланник |
158 | स्वायुध | svāyudha | Прекрасно вооружённый |
159 | शस्त्रवित्तम | śastravittama | Богатый оружием |
160 | सुधन्विन् | sudhanvin | Обладатель лука |
161 | सुप्रसन्नात्मन् | suprasannātman | Безмятежный Атман, Сущность безмятежности |
162 | विश्ववक्त्र | viśvavaktra | Вселенноликий, Вселенноротый |
163 | सदागति | sadāgati | Вечно движущийся |
स्रुत्यः पथ्यो विश्वबाहुः काट्यो नीप्यो शुचिस्मितः । सूद्यः सरस्यो वैशन्तो नाद्यः कूप्यो ऋषिर्मनुः ॥१८॥
srutyaḥ pathyo viśvabāhuḥ kāṭyo nīpyo śucismitaḥ । sūdyaḥ sarasyo vaiśanto nādyaḥ kūpyo ṛṣirmanuḥ ॥18॥
164 | स्रुत्य | srutya | Пребывающий на узких тропах |
165 | पथ्य | pathya | Пребывающий на дорогах, на пути |
166 | विश्वबाहु | viśvabāhu | Вселеннорукий |
167 | काट्य | kāṭya | Живущий в низинах, глубинах |
168 | नीप्य | nīpya | Живущий в водопадах |
169 | शुचिस्मित | śucismita | Невинно улыбающийся |
170 | सूद्य | sūdya | Находящийся в болотах |
171 | सरस्य | sarasya | Пребывающий в прудах |
172 | वैशन्त | vaiśanta | Присутсвующий в горных водоёмах |
173 | नाद्य | nādya | Живущий в реках |
174 | कूप्य | kūpya | Находящийся в родниках |
175 | ऋषि | ṛṣi | Мудрец |
176 | मनु | manu | Человек |
सर्वो वर्ष्यो वर्षरूपः कुमारः कुशलोऽमलः । मेघ्योऽवर्ष्योऽमोघशक्तिः विद्युत्योऽमोघविक्रमः ॥१९॥
sarvo varṣyo varṣarūpaḥ kumāraḥ kuśalo'malaḥ । meghyo'varṣyo'moghaśaktiḥ vidyutyo'moghavikramaḥ ॥19॥
177 | सर्व | sarva | Всеобъемлющий |
178 | वर्ष्य | varṣya | Существующий в дождевой воде |
179 | वर्षरूप | varṣarūpa | Принимающий форму дождя |
180 | कुमार | kumāra | Царевич |
181 | कुशल | kuśala | Счастливый |
182 | अमल | amala | Незапятнаный |
183 | मेघ्य | meghya | Обитающий в облаке |
184 | अवर्ष्य | avarṣya | Пребывающий в бездождии |
185 | अमोघशक्ति | amoghaśakti | Обладатель несокрушимой силы |
186 | विद्युत्य | vidyutya | Существующий в сверкании молнии |
187 | अमोघविक्रम | amoghavikrama | Несокрушимая мощь |
दुरासदो दुराराध्यो निर्द्वन्द्वो दुःसहर्षभः । ईध्रियः क्रोधशमनो जातुकर्णः पुरुष्टुतः ॥२०॥
durāsado durārādhyo nirdvandvo duḥsaharṣabhaḥ । īdhriyaḥ krodhaśamano jātukarṇaḥ puruṣṭutaḥ ॥20॥
188 | दुरासद | durāsada | Неуловимый |
189 | दुराराध्य | durārādhya | Непреодолимый |
190 | निर्द्वन्द्व | nirdvandva | Находящийся за пределами поклонения |
191 | दुःसहर्षभ | duḥsaharṣabha | Сопровождаемый быком |
192 | ईध्रिय | īdhriya | Находящийся в тумане осенних облаков |
193 | क्रोधशमन | krodhaśamana | Усмиряющему гнев |
194 | जातुकर्ण | jātukarṇa | Существующий в форме летучей мыши |
195 | पुरुष्टुत | puruṣṭuta | Премного восхваляемый |
आतप्यो वायुरजरो वात्यः कात्यायनीप्रियः । वास्तव्यो वास्तुपो रेष्म्यो विश्वमूर्धा वसुप्रदः ॥२१॥
ātapyo vāyurajaro vātyaḥ kātyāyanīpriyaḥ । vāstavyo vāstupo reṣmyo viśvamūrdhā vasupradaḥ ॥21॥
196 | आतप्य | ātapya | Пребывающий в слепом дожде |
197 | वायु | vāyu | Ветер |
198 | अजर | ajara | Вневозрастный |
199 | वात्य | vātya | Присутствующий в ветре |
200 | कात्यायनीप्रिय | kātyāyanīpriya | Любящий Катьяяни |
201 | वास्तव्य | vāstavya | Семейное богатство |
202 | वास्तुप | vāstupa | Оберегающий дом |
203 | रेष्म्य | reṣmya | Пребывающий в буре и граде |
204 | विश्वमूर्धन् | viśvamūrdhan | Начало всего сущего |
205 | वसुप्रद | vasuprada | Дарующий процветание |
सोमस्ताम्रोऽरुणः शंगः रुद्रः सुखकरः सुकृत् । उग्रोऽनुग्रो भीमकर्मा भीमो भीमपराक्रमः ॥२२॥
somastāmro'ruṇaḥ śaṁgaḥ rudraḥ sukhakaraḥ sukṛt । ugro'nugro bhīmakarmā bhīmo bhīmaparākramaḥ ॥22॥
206 | सोम | soma | Соединённый с Умой, Нектар бессмертия |
207 | ताम्र | tāmra | Медноцветный |
208 | अरुण | aruṇa | Алый |
209 | शंग | śaṁga | Пребывающий в благости |
210 | रुद्र | rudra | Ревущий |
211 | सुखकर | sukhakara | Источник счастья |
212 | सुकृत् | sukṛt | Делающий добро |
213 | उग्र | ugra | Ужасный |
214 | अनुग्र | anugra | Неужасный |
215 | भीमकर्मन् | bhīmakarman | Совершающий ужасающие действия |
216 | भीम | bhīma | Ужасающий |
217 | भीमपराक्रम | bhīmaparākrama | Обладающий ужасающей мощью |
अग्रेवधो हनीयात्मा हन्ता दूरेवधो वधः । शम्भुर्मयोभवो नित्यः शंकरः कीर्तिसागरः ॥२३॥
agrevadho hanīyātmā hantā dūrevadho vadhaḥ । śambhurmayobhavo nityaḥ śaṁkaraḥ kīrtisāgaraḥ ॥23॥
218 | अग्रेवध | agrevadha | Уничтожающий всё на Своём пути |
219 | हनीयात्मन् | hanīyātman | Сущность разрушения |
220 | हन्तृ | hantṛ | Разрушитель |
221 | दूरेवध | dūrevadha | Поражающий на расстоянии |
222 | वध | vadha | Покоряющий |
223 | शम्भु | śambhu | Благожелательный |
224 | मयोभव | mayobhava | Причина наслаждения |
225 | नित्य | nitya | Извечный |
226 | शंकर | śaṁkara | Благотворный |
227 | कीर्तिसागर | kīrtisāgara | Океан славы, Всеохватывающий океан |
मयस्करः शिवतरः खण्डपर्शुरजः शुचिः । तीर्थ्यः कूल्योऽमृताधीशः पार्योऽवार्योऽमृताकरः ॥२४॥
mayaskaraḥ śivataraḥ khaṇḍaparśurajaḥ śuciḥ । tīrthyaḥ kūlyo'mṛtādhīśaḥ pāryo'vāryo'mṛtākaraḥ ॥24॥
228 | मयस्कर | mayaskara | Дарующий наслаждение |
229 | शिवतर | śivatara | Очень благодушный |
230 | खण्डपर्शु | khaṇḍaparśu | Окропляющий благовониями |
231 | अज | aja | Нерождённый |
232 | शुचि | śuci | Пречистый |
233 | तीर्थ्य | tīrthya | Пребывающий в местах паломничества |
234 | कूल्य | kūlya | Обитающий на берегах |
235 | अमृताधीश | amṛtādhīśa | Повелитель бессмертия |
236 | पार्य | pārya | Находящийся на противоположном берегу |
237 | वार्य | vārya | Находящийся на одноимённом берегу |
238 | अमृताकर | amṛtākara | Источник нектара бессмертия |
शुद्धः प्रतरणो मुख्यः शुद्धपाणिरलोलुपः । उच्च उत्तरणस्तार्यस्तार्यज्ञस्तार्यहृद्गतिः ॥२५॥
śuddhaḥ prataraṇo mukhyaḥ śuddhapāṇiralolupaḥ । ucca uttaraṇastāryastāryajñastāryahṛdgatiḥ ॥25॥
239 | शुद्ध | śuddha | Абсолютный, Чистый |
240 | प्रतरण | prataraṇa | Продлевающий, Пересекающий |
241 | मुख्य | mukhya | Главный, Изначальный |
242 | शुद्धपाणि | śuddhapāṇi | Чисторукий |
243 | अलोलुप | alolupa | Свободный от желаний |
244 | उच्च | ucca | Громогласный |
245 | उत्तरण | uttaraṇa | Пересекающий, Побеждающий |
246 | तार्य | tārya | Пересекаемый, Побеждаемый |
247 | तार्यज्ञ | tāryajña | Знающий как пересечь, победить |
248 | तार्यहृद्गति | tāryahṛdgati | Побеждающий проникновением в сердце |
आतार्यः सारभूतात्मा सारग्राही दुरत्ययः । आलाद्यो मोक्षदः पथ्योऽनर्थहा सत्यसंगरः ॥२६॥
ātāryaḥ sārabhūtātmā sāragrāhī duratyayaḥ । ālādyo mokṣadaḥ pathyo'narthahā satyasaṁgaraḥ ॥26॥
249 | आतार्य | ātārya | Пребывающий в местах высадки (на берег, на землю) |
250 | सारभूतात्मन् | sārabhūtātman | Сущность первопринципов |
251 | सारग्राहिन् | sāragrāhin | Извлекающий сущность |
252 | दुरत्यय | duratyaya | Непостижимый |
253 | आलाद्य | ālādya | Вкушающий плоды деяний |
254 | मोक्षद पथ्य | mokṣada pathya | Дарующий исцеляющее освобождение |
255 | अनर्थहन् | anarthahan | Уничтожающий бессмысленное |
256 | सत्यसंगर | satyasaṁgara | Верный обетам |
शष्प्यः फेन्यः प्रवाह्योढा सिकत्यः सैकताश्रयः । इरिण्यो ग्रामणीः पुण्यः शरण्यः शुद्धशासनः ॥२७॥
śaṣpyaḥ phenyaḥ pravāhyoḍhā sikatyaḥ saikatāśrayaḥ । iriṇyo grāmaṇīḥ puṇyaḥ śaraṇyaḥ śuddhaśāsanaḥ ॥27॥
257 | शष्प्य | śaṣpya | Проявляющийся при потери сознания, Пребывающий в травах (куша и дарбха) |
258 | फेन्य | phenya | Появляющийся в пене |
259 | प्रवाह्य | pravāhya | Присутствующий в течении рек |
260 | उढृ | uḍhṛ | Переносящий, Изменяющий |
261 | सिकत्य | sikatya | Пребывающий в песке |
262 | सैकताश्रय | saikatāśraya | Обитающий на песчаных отмелях |
263 | इरिण्य | iriṇya | Находящийся в солончаках |
264 | ग्रामणी | grāmaṇī | Командующий |
265 | पुण्य | puṇya | Добродетельный |
266 | शरण्य | śaraṇya | Предоставляющий убежище |
267 | शुद्धशासन | śuddhaśāsana | Дающий чёткие указания |
वरेण्यो यज्ञपुरुषो यज्ञेशो यज्ञनायकः । यज्ञकर्ता यज्ञभोक्ता यज्ञविघ्नविनाशकः ॥२८॥
vareṇyo yajñapuruṣo yajñeśo yajñanāyakaḥ । yajñakartā yajñabhoktā yajñavighnavināśakaḥ ॥28॥
268 | वरेण्य | vareṇya | Желанный, Великолепный |
269 | यज्ञपुरुष | yajñapuruṣa | Возникший из жертвенного огня |
270 | यज्ञेश | yajñeśa | Повелитель жертвоприношения |
271 | यज्ञनायक | yajñanāyaka | Совершающий жертвоприношение |
272 | यज्ञकर्तृ | yajñakartṛ | Создатель жертвоприношений |
273 | यज्ञभोक्तृ | yajñabhoktṛ | Вкушающий жертвоприношения |
274 | यज्ञविघ्नविनाशक | yajñavighnavināśaka | Убирающий препятствия для совершения жертвоприношении |
यज्ञकर्मफलाध्यक्षो यज्ञमूर्तिरनातुरः । प्रपथ्यः किंशिलो गेह्यो गृह्यस्तल्प्यो धनाकरः ॥२९॥
yajñakarmaphalādhyakṣo yajñamūrtiranāturaḥ । prapathyaḥ kiṁśilo gehyo gṛhyastalpyo dhanākaraḥ ॥29॥
275 | यज्ञकर्मफलाध्यक्ष | yajñakarmaphalādhyakṣa | Вкушающий плоды от совершения жертвоприношения Господь |
276 | यज्ञमूर्ति | yajñamūrti | Обращённый лицом к жертвоприношению, Олицетворение жертвоприношения |
277 | अनातुर | anātura | Свободный от несчастий |
278 | प्रपथ्य | prapathya | Блуждающий по дорогам |
279 | किंशिल | kiṁśila | Усыпанный мелкими камешками |
280 | गेह्य | gehya | Пребывающий в хоромах |
281 | गृह्य | gṛhya | Пребывающий в доме |
282 | तल्प्य | talpya | Возлежащий на ложе |
283 | धनाकर | dhanākara | Наилучшее богатство |
पुलस्त्यः क्षयणो गोष्ठ्यो गोविन्दो गीतसत्क्रियः । ह्रदय्यो हृद्यकृत् हृद्यो गह्वरेष्ठः प्रभाकरः ॥३०॥
pulastyaḥ kṣayaṇo goṣṭhyo govindo gītasatkriyaḥ । hradayyo hṛdyakṛt hṛdyo gahvareṣṭhaḥ prabhākaraḥ ॥30॥
284 | पुलस्त्य | pulastya | Прямоволосый |
285 | क्षयण | kṣayaṇa | Пребывающий в спокойных водах, местах обитания |
286 | गोष्ठ्य | goṣṭhya | Живущий в хлеву |
287 | गोविन्द | govinda | Защитник коров |
288 | गीतसत्क्रिय | gītasatkriya | Слагающий прекрасные песни |
289 | ह्रदय्य | hradayya | Пребывающий в озёрах |
290 | हृद्यकृत् | hṛdyakṛt | Исполняющий заветные желания |
291 | हृद्य | hṛdya | Пребывающий в сердце |
292 | गह्वरेष्ठ | gahvareṣṭha | Живущий в глубоких пещерах |
293 | प्रभाकर | prabhākara | Распространяющий сияние |
निवेष्प्यो नियतोऽयन्ता पांसव्यः संप्रतापनः । शुष्क्यो हरित्योऽपूतात्मा रजस्यः सात्विकप्रियः ॥३१॥
niveṣpyo niyato'yantā pāṁsavyaḥ saṁpratāpanaḥ । śuṣkyo harityo'pūtātmā rajasyaḥ sātvikapriyaḥ ॥31॥
294 | निवेष्प्य | niveṣpya | Обитающий в малых каплях |
295 | नियत | niyata | Постоянный |
296 | आयन्तृ | āyantṛ | Ограничивающий, Правитель |
297 | पांसव्य | pāṁsavya | Обитающий в мельчайших невидимых частицах |
298 | संप्रतापन | saṁpratāpana | Быстродостижимый |
299 | शुष्क्य | śuṣkya | Пребывающий в засухе, в высохших растениях |
300 | हरित्य | haritya | Пребывающий в зелени |
301 | अपूतात्मन् | apūtātman | Сущность нечистого |
302 | रजस्य | rajasya | Находящийся в грязи, в видимых частицах |
303 | सात्विकप्रिय | sātvikapriya | Любящий искренность |
लोप्योलप्यः पर्णशद्यः पर्ण्यः पूर्णः पुरातनः । भूतो भूतपतिर्भूपो भूधरो भूधरायुधः ॥३२॥
lopyolapyaḥ parṇaśadyaḥ parṇyaḥ pūrṇaḥ purātanaḥ । bhūto bhūtapatirbhūpo bhūdharo bhūdharāyudhaḥ ॥32॥
304 | लोप्य | lopya | Пребывающий на пустырях |
305 | उलप्य | ulapya | Находящийся в зарослях травы улапы |
306 | पर्णशद्य | parṇaśadya | Живущий в опавших листьях |
307 | पर्ण्य | parṇya | Покрытый листвой |
308 | पूर्ण | pūrṇa | Совершенный |
309 | पुरातन | purātana | Древний |
310 | भूत | bhūta | Существующий |
311 | भूतपति | bhūtapati | Господин живых существ |
312 | भूप | bhūpa | Защитник Земли |
313 | भूधर | bhūdhara | Поддерживающий Землю |
314 | भूधरायुध | bhūdharāyudha | Защищающий Землю в битвах |
भूतसंघो भूतमूर्तिर्भूतहा भूतिभूषणः । मदनो मादको माद्यो मदहा मधुरप्रियः ॥३३॥
bhūtasaṁgho bhūtamūrtirbhūtahā bhūtibhūṣaṇaḥ । madano mādako mādyo madahā madhurapriyaḥ ॥33॥
315 | भूतसंघ | bhūtasaṁgha | Совокупность живых существ |
316 | भूतमूर्ति | bhūtamūrti | Воплощение живых существ |
317 | भूतघ्न | bhūtaghna | Уничтожающий живые существа |
318 | भूतिभूषण | bhūtibhūṣaṇa | Украшенный пеплом |
319 | मदन | madana | Камадеву (Купидону) |
320 | मादक | mādaka | Опьяняющий |
321 | माद्य | mādya | Опьянённый |
322 | मदघ्न | madaghna | Отрезвляющий |
323 | मधुरप्रिय | madhurapriya | Любящий сладости |
मधुर्मधुकरः क्रूरो मधुरो मदनान्तकः । निरञ्जनो निराधारो निर्लुप्तो निरुपाधिकः ॥३४॥
madhurmadhukaraḥ krūro madhuro madanāntakaḥ । nirañjano nirādhāro nirlupto nirupādhikaḥ ॥34॥
324 | मधु | madhu | Очаровательный, медовый |
325 | मधुकर | madhukara | Создающий мёд |
326 | क्रूर | krūra | Грозный |
327 | मधुर | madhura | Сладостный |
328 | मदनान्तक | madanāntaka | Уничтоживший Камадева (Купидона) |
329 | निरञ्जन | nirañjana | Незапятнанный |
330 | निराधार | nirādhāra | Не нуждающийся в поддержке |
331 | निर्लुप्त | nirlupta | Неповреждаемый |
332 | निरुपाधिक | nirupādhika | Не имеющий атрибутов, формы; Абсолют |
निष्प्रपञ्चो निराकारो निरीहो निरुपद्रवः । सत्त्वः सत्त्वगुणोपेतः सत्त्ववित् सत्त्ववित्प्रियः ॥३५॥
niṣprapañco nirākāro nirīho nirupadravaḥ । sattvaḥ sattvaguṇopetaḥ sattvavit sattvavitpriyaḥ ॥35॥
333 | निष्प्रपञ्च | niṣprapañca | Бесхитростный |
334 | निराकार | nirākāra | Бестелесный |
335 | निरीह | nirīha | Беспристрастный |
336 | निरुपद्रव | nirupadrava | Бесстрашный |
337 | सत्त्व | sattva | Существование, Саттвичный |
338 | सत्त्वगुणोपेत | sattvaguṇopeta | Наделённый благими качествами |
339 | सत्त्ववित् | sattvavit | Познавший благость, существование |
340 | सत्त्ववित्प्रिय | sattvavitpriya | Любящий познавших благость, существование |
सत्त्वनिष्ठः सत्त्वमूर्तिः सत्त्वेशः सत्त्ववित्तमः । समस्तजगदाधारः समस्तगुणसागरः ॥३६॥
sattvaniṣṭhaḥ sattvamūrtiḥ sattveśaḥ sattvavittamaḥ । samastajagadādhāraḥ samastaguṇasāgaraḥ ॥36॥
341 | सत्त्वनिष्ठ | sattvaniṣṭha | Пребывающий в благости |
342 | सत्त्वमूर्ति | sattvamūrti | Олицетворение благости, всего сущего |
343 | सत्त्वेश | sattveśa | Господин благости |
344 | सत्त्ववित्तम | sattvavittama | Желанный познавшими благость |
345 | समस्तजगदाधार | samastajagadādhāra | Опора всего мира |
346 | समस्तगुणसागर | samastaguṇasāgara | Океан всех качеств |
समस्तदुःखविध्वंसी समस्तानन्दकारणः । रुद्राक्षमालाभरणो रुद्राक्षप्रियवत्सलः ॥३७॥
samastaduḥkhavidhvaṁsī samastānandakāraṇaḥ । rudrākṣamālābharaṇo rudrākṣapriyavatsalaḥ ॥37॥
347 | समस्तदुःखविध्वंसिन् | samastaduḥkhavidhvaṁsin | Устраняющий все несчастья |
348 | समस्तानन्दकारण | samastānandakāraṇa | Причина всеобщего блаженства |
349 | रुद्राक्षमालाभरण | rudrākṣamālābharaṇa | Носящий ожерелье из рудракши |
350 | रुद्राक्षप्रियवत्सल | rudrākṣapriyavatsala | Благоволящий к носящим рудракшу |
रुद्राक्षवक्षा रुद्राक्षरूपो रुद्राक्षपक्षकः । विश्वेश्वरो वीरभद्रः सम्राट् दक्षमखान्तकः ॥३८॥
rudrākṣavakṣā rudrākṣarūpo rudrākṣapakṣakaḥ । viśveśvaro vīrabhadraḥ samrāṭ dakṣamakhāntakaḥ ॥38॥
351 | रुद्राक्षवक्षस् | rudrākṣavakṣas | Носящий рудракшу на груди |
352 | रुद्राक्षरूप | rudrākṣarūpa | Принимающий форму рудракши |
353 | रुद्राक्षपक्षक | rudrākṣapakṣaka | Обожающий рудракшу |
354 | विश्वेश्वर | viśveśvara | Повелителю Вселенной |
355 | वीरभद्र | vīrabhadra | Благой воин - Вирабхадра |
356 | सम्राज् | samrāj | Властитель |
357 | दक्षमखान्तक | dakṣamakhāntaka | Нарушивший жертвоприношение Дакши |
विघ्नेश्वरो विघ्नकर्ता गुरुर्देवशिखामणिः । भुजगेन्द्रलसत्कण्ठो भुजंगाभरणप्रियः ॥३९॥
vighneśvaro vighnakartā gururdevaśikhāmaṇiḥ । bhujagendralasatkaṇṭho bhujaṁgābharaṇapriyaḥ ॥39॥
358 | विघ्नेश्वर | vighneśvara | Повелитель преград |
359 | विघ्नकर्तृ | vighnakartṛ | Создатель преград |
360 | गुरुर्देवशिखामणि | gururdevaśikhāmaṇi | Гуру лучший среди девов |
361 | भुजगेन्द्रलसत्कण्ठ | bhujagendralasatkaṇṭha | Сияющий царем змей на шее |
362 | भुजंगाभरणप्रिय | bhujaṁgābharaṇapriya | Любящий носить змей |
भुजंगविलसत्कर्णो भुजंगवलयावृतः । मुनिवन्द्यो मुनिश्रेष्ठो मुनिवृन्दनिषेवितः ॥४०॥
bhujaṁgavilasatkarṇo bhujaṁgavalayāvṛtaḥ । munivandyo muniśreṣṭho munivṛndaniṣevitaḥ ॥40॥
363 | भुजंगविलसत्कर्ण | bhujaṁgavilasatkarṇa | Украшенный серьгами из змей |
364 | भुजंगवलयावृत | bhujaṁgavalayāvṛta | Увитый браслетами из змей |
365 | मुनिवन्द्य | munivandya | Почитаемый муни |
366 | मुनिश्रेष्ठ | muniśreṣṭha | Лучший среди муни |
367 | मुनिवृन्दनिषेवित | munivṛndaniṣevita | Сопровождаемый множеством муни |
मुनिहृत्पुण्डरीकस्थो मुनिसंघैकजीवनः । मुनिमृग्यो वेदमृग्यो मृगहस्तो मुनीश्वरः ॥४१॥
munihṛtpuṇḍarīkastho munisaṁghaikajīvanaḥ । munimṛgyo vedamṛgyo mṛgahasto munīśvaraḥ ॥41॥
368 | मुनिहृत्पुण्डरीकस्थ | munihṛtpuṇḍarīkastha | Находящийся в наносимой муни пундарике |
369 | मुनिसंघैकजीवन | munisaṁghaikajīvana | Единственный, кто оживляет собрания муни |
370 | मुनिमृग्य | munimṛgya | Познаваемый муни |
371 | वेदमृग्य | vedamṛgya | Познаваемый Ведами |
372 | मृगहस्त | mṛgahasta | Держащий в руке лань |
373 | मुनीश्वर | munīśvara | Повелитель муни |
मृगेन्द्रचर्मवसनो नरसिंहनिपातनः । मृत्युञ्जयो मृत्युमृत्युरपमृत्युविनाशकः ॥४२॥
mṛgendracarmavasano narasiṁhanipātanaḥ । mṛtyuñjayo mṛtyumṛtyurapamṛtyuvināśakaḥ ॥42॥
374 | मृगेन्द्रचर्मवसन | mṛgendracarmavasana | Сидящий на шкуре царя ланей |
375 | नरसिंहनिपातन | narasiṁhanipātana | Уничтоживший Нарасимху |
376 | मृत्युञ्जय | mṛtyuñjaya | Побеждающий смерть |
377 | मृत्युमृत्यु | mṛtyumṛtyu | Убивающий смерть |
378 | अपमृत्युविनाशक | apamṛtyuvināśaka | Предотвращающий внезапную смерть |
दुष्टमृत्युरदुष्टेष्टः मृत्युहा मृत्युपूजितः । ऊर्ध्वो हिरण्यः परमो निधनेशो धनाधिपः ॥४३॥
duṣṭamṛtyuraduṣṭeṣṭaḥ mṛtyuhā mṛtyupūjitaḥ । ūrdhvo hiraṇyaḥ paramo nidhaneśo dhanādhipaḥ ॥43॥
379 | दुष्टमृत्यु | duṣṭamṛtyu | Смерть для нечастивцев |
380 | अदुष्टेष्ट | aduṣṭeṣṭa | Любящий праведных |
381 | मृत्युहन् मृत्युपूजित | mṛtyuhan mṛtyupūjita | Убивающий смерть и почитаемый смертью |
382 | ऊर्ध्व | ūrdhva | Направленный вверх |
383 | हिरण्य | hiraṇya | Золотой |
384 | परम | parama | Абсолют |
385 | निधनेश | nidhaneśa | Повелитель нищеты |
386 | धनाधिप | dhanādhipa | Повелитель богатства |
यजुर्मूर्तिः साममूर्तिः ऋङ्मूर्तिर्मूर्तिवर्जितः । व्यक्तो व्यक्ततमोऽव्यक्तो व्यक्ताव्यक्तस्तमो जवी ॥४४॥
yajurmūrtiḥ sāmamūrtiḥ ṛṅmūrtirmūrtivarjitaḥ । vyakto vyaktatamo'vyakto vyaktāvyaktastamo javī ॥44॥
387 | यजुर्मूर्ति | yajurmūrti | Воплощение Яджур-веды |
388 | साममूर्ति | sāmamūrti | Воплощение Сама-веды |
389 | ऋङ्मूर्ति | ṛṅmūrti | Воплощение движения |
390 | मूर्तिवर्जित | mūrtivarjita | Невоплощённый |
391 | व्यक्त | vyakta | Проявленный |
392 | व्यक्ततम | vyaktatama | Суть проявленного |
393 | अव्यक्त | avyakta | Непроявленный |
394 | व्यक्ताव्यक्त | vyaktāvyakta | Проявленный и непроявленный (одновременно) |
395 | तमस् | tamas | Темнота |
396 | जविन् | javin | Быстротечный |
लिङ्गमूर्तिरलिङ्गात्मा लिङ्गालिङ्गात्मविग्रहः । ग्रहग्रहो ग्रहाधारो ग्रहाकारो ग्रहेश्वरः ॥४५॥
liṅgamūrtiraliṅgātmā liṅgāliṅgātmavigrahaḥ । grahagraho grahādhāro grahākāro graheśvaraḥ ॥45॥
397 | लिङ्गमूर्ति | liṅgamūrti | Воплощение линги, символа |
398 | अलिङ्गात्मन् | aliṅgātman | Сути не символизированного |
399 | लिङ्गालिङ्गात्मविग्रह | liṅgāliṅgātmavigraha | Сущностная форма символизируемого и несимволизируемого |
400 | ग्रहग्रह | grahagraha | Захватывающий планеты |
401 | ग्रहाधार | grahādhāra | Поддерживающий планеты |
402 | ग्रहाकार | grahākāra | Создающий планеты |
403 | ग्रहेश्वर | graheśvara | Повелитель планет |
ग्रहकृद् ग्रहभिद् ग्राही ग्रहो ग्रहविलक्षणः । कल्पाकारः कल्पकर्ता कल्पलक्षणतत्परः ॥४६॥
grahakṛd grahabhid grāhī graho grahavilakṣaṇaḥ । kalpākāraḥ kalpakartā kalpalakṣaṇatatparaḥ ॥46॥
404 | ग्रहकृत् | grahakṛt | Создатель планет |
405 | ग्रहभित् | grahabhit | Разрушающий планеты |
406 | ग्राहिन् | grāhin | Собиратель |
407 | ग्रह | graha | Являющийся планетами |
408 | ग्रहविलक्षण | grahavilakṣaṇa | Отличающийся от планет |
409 | कल्पाकार | kalpākāra | Создающий эпохи |
410 | कल्पकर्तृ | kalpakartṛ | Создатель эпох |
411 | कल्पलक्षणतत्पर | kalpalakṣaṇatatpara | Вовлечённый в цели эпох |
कल्पो कल्पाकृतिः कल्पनाशकः कल्पकल्पकः । परमात्मा प्रधानात्मा प्रधानपुरुषः शिवः ॥४७॥
kalpo kalpākṛtiḥ kalpanāśakaḥ kalpakalpakaḥ । paramātmā pradhānātmā pradhānapuruṣaḥ śivaḥ ॥47॥
412 | कल्प | kalpa | Сама эпоха |
413 | कल्पाकृति | kalpākṛti | Создатель эпох |
414 | कल्पनाशक | kalpanāśaka | Уничтожающий эпохи |
415 | कल्पकल्पक | kalpakalpaka | Принимающий эпохи |
416 | परमात्मन् | paramātman | Высший Атман |
417 | प्रधानात्मन् | pradhānātman | Первостепенный Атман |
418 | प्रधानपुरुष | pradhānapuruṣa | Первичный человек, Пуруша |
419 | शिव | śiva | Благой |
वेद्यो वैद्यो वेदवेद्यो वेदवेदान्तसंस्तुतः । वेदवक्त्रो वेदजिह्वो विजिह्वो जिह्मनाशकः ॥४८॥
vedyo vaidyo vedavedyo vedavedāntasaṁstutaḥ । vedavaktro vedajihvo vijihvo jihmanāśakaḥ ॥48॥
420 | वेद्य | vedya | Познаваемый |
421 | वैद्य | vaidya | Лекарь, Учёный |
422 | वेदवेद्य | vedavedya | Познаваемый Ведами |
423 | वेदवेदान्तसंस्तुत | vedavedāntasaṁstuta | Присутствующий в Ведах и Веданте |
424 | वेदवक्त्र | vedavaktra | Ведоротый |
425 | वेदजिह्व | vedajihva | Ведаязыкий |
426 | विजिह्व | vijihva | Безъязыкий |
427 | जिह्मनाशक | jihmanāśaka | Убирающий ложное |
कल्याणरूपः कल्याणः कल्याणगुणसंश्रयः । भक्तकल्याणदो भक्तकामधेनुः सुराधिपः ॥४९॥
kalyāṇarūpaḥ kalyāṇaḥ kalyāṇaguṇasaṁśrayaḥ । bhaktakalyāṇado bhaktakāmadhenuḥ surādhipaḥ ॥49॥
428 | कल्याणरूप | kalyāṇarūpa | Обладающий благой формой |
429 | कल्याण | kalyāṇa | Благостный |
430 | कल्याणगुणसंश्रय | kalyāṇaguṇasaṁśraya | Пребывающий в гуне благости |
431 | भक्तकल्याणद | bhaktakalyāṇada | Дарующий благо своим преданным |
432 | भक्तकामधेनु | bhaktakāmadhenu | Камадхену для преданных |
433 | सुराधिप | surādhipa | Повелитель девов |
पावनः पावको वामो महाकालो मदापहः । घोरपातकदावाग्निर्दवभस्मकणप्रियः ॥५०॥
pāvanaḥ pāvako vāmo mahākālo madāpahaḥ । ghorapātakadāvāgnirdavabhasmakaṇapriyaḥ ॥50॥
434 | पावन | pāvana | Очищающий |
435 | पावक | pāvaka | Чистый |
436 | वाम | vāma | Прекрасный, Находящийся слева |
437 | महाकाल | mahākāla | Махакала, Великое время |
438 | मदापह | madāpaha | Отрезвляющий |
439 | घोरपातकदावाग्नि | ghorapātakadāvāgni | Уничтожающий ужасные грехи |
440 | दवभस्मकणप्रिय | davabhasmakaṇapriya | Любящий частицы пепла от пожара |
अनन्तसोमसूर्याग्निमण्डलप्रतिमप्रभः । जगदेकप्रभुःस्वामी जगद्वन्द्यो जगन्मयः ॥५१॥
anantasomasūryāgnimaṇḍalapratimaprabhaḥ । jagadekaprabhuḥsvāmī jagadvandyo jaganmayaḥ ॥51॥
441 | अनन्तसोमसूर्याग्निमण्डलप्रतिमप्रभ | anantasomasūryāgnimaṇḍalapratimaprabha | Постоянно излучающий отражённый свет луны, солнца и огня |
442 | जगदेकप्रभु | jagadekaprabhu | Единственный Господь мироздания |
443 | स्वामिन् | svāmin | Господин |
444 | जगद्वन्द्य | jagadvandya | Почитаемый мирозданием |
445 | जगन्मय | jaganmaya | Включающий в себя всю Вселенную |
जगदानन्ददो जन्मजरामरणवर्जितः । खट्वाङ्गी नीतिमान् सत्यो देवतात्माऽऽत्मसम्भवः ॥५२॥
jagadānandado janmajarāmaraṇavarjitaḥ । khaṭvāṅgī nītimān satyo devatātmātmasambhavaḥ ॥52॥
446 | जगदानन्दद | jagadānandada | Дарующий наслаждение мирозданию |
447 | जन्मजरामरणवर्जित | janmajarāmaraṇavarjita | Не подвластный рождению, старости и смерти |
448 | खट्वाङ्गिन् | khaṭvāṅgin | Обладатель кхатванги |
449 | नीतिमान् | nītimān | Благоразумно ведущий |
450 | सत्य् | satya | Истинный |
451 | देवतात्म | devatātma | Сущность девов |
452 | आत्मात्मसम्भव | ātmātmasambhava | Возникающий из Атмана |
कपालमालाभरणः कपाली विष्णुवल्लभः । कमलासनकालाग्निः कमलासनपूजितः ॥५३॥
kapālamālābharaṇaḥ kapālī viṣṇuvallabhaḥ । kamalāsanakālāgniḥ kamalāsanapūjitaḥ ॥53॥
453 | कपालमालाभरण | kapālamālābharaṇa | Носящий гирлянду из черепов |
454 | कपालिन् | kapālin | Обладатель черепа |
455 | विष्णुवल्लभ | viṣṇuvallabha | Почитающий Вишну |
456 | कमलासनकालाग्नि | kamalāsanakālāgni | Пламя времени сидящего в лотосе (Брахмы) |
457 | कमलासनपूजित | kamalāsanapūjita | Почитаемый сидящим в лотосе (Брахмой) |
कालाधीशस्त्रिकालज्ञो दुष्टविग्रहवारकः । नाट्यकर्ता नटपरो महानाट्यविशारदः ॥५४॥
kālādhīśastrikālajño duṣṭavigrahavārakaḥ । nāṭyakartā naṭaparo mahānāṭyaviśāradaḥ ॥54॥
458 | कालाधीश | kālādhīśa | Повелитель времени |
459 | त्रिकालज्ञ | trikālajña | Знающий три периода |
460 | दुष्टविग्रहवारक | duṣṭavigrahavāraka | Препятствующий плохим явлениям |
461 | नाट्यकर्तृ | nāṭyakartṛ | Создатель танца |
462 | नटपर | naṭapara | Превосходящий танец |
463 | महानाट्यविशारद | mahānāṭyaviśārada | Искусный в великом танце |
विराट्रूपधरो धीरो वीरो वृषभवाहनः । वृषांको वृषभाधीशो वृषात्मा वृषभध्वजः ॥५५॥
virāṭrūpadharo dhīro vīro vṛṣabhavāhanaḥ । vṛṣāṁko vṛṣabhādhīśo vṛṣātmā vṛṣabhadhvajaḥ ॥55॥
464 | विराट्रूपधर | virāṭrūpadhara | Принимающий вселенскую форму |
465 | धीर | dhīra | Храбрый |
466 | वीर | vīra | Воин |
467 | वृषभवाहन | vṛṣabhavāhana | Передвигающийся на быке |
468 | वृषांक | vṛṣāṁka | Символизируемый быком |
469 | वृषभाधीश | vṛṣabhādhīśa | Высший господин быка |
470 | वृषात्मन् | vṛṣātman | Сущность быков |
471 | वृषभध्वज | vṛṣabhadhvaja | Быкознамённый |
महोन्नतो महाकायो महावक्षा महाभुजः । महास्कन्धो महाग्रीवो महावक्त्रो महाशिराः ॥५६॥
mahonnato mahākāyo mahāvakṣā mahābhujaḥ । mahāskandho mahāgrīvo mahāvaktro mahāśirāḥ ॥56॥
472 | महोन्नत | mahonnata | Великогорбый |
473 | महाकाय | mahākāya | Великотелый |
474 | महावक्षस् | mahāvakṣas | Великогрудый |
475 | महाभुज | mahābhuja | Великорукий |
476 | महास्कन्ध | mahāskandha | Великоплечий |
477 | महाग्रीव | mahāgrīva | Великошеий |
478 | महावक्त्र | mahāvaktra | Великоликий |
479 | महाशिरस् | mahāśiras | Великоголовый |
महाहनुर्महादंष्ट्रो महदोष्ठो महोदरः । सुन्दरभ्रूः सुनयनः सुललाटः सुकन्दरः ॥५७॥
mahāhanurmahādaṁṣṭro mahadoṣṭho mahodaraḥ । sundarabhrūḥ sunayanaḥ sulalāṭaḥ sukandaraḥ ॥57॥
480 | महाहनु | mahāhanu | Обладатель огромной челюсти |
481 | महादंष्ट्र | mahādaṁṣṭra | Великоклыкий |
482 | महदोष्ठ | mahadoṣṭha | Великогубый |
483 | महोदर | mahodara | Великобрюхий |
484 | सुन्दरभ्रू | sundarabhrū | Прекраснобровый |
485 | सुनयन | sunayana | Прекрасноокий |
486 | सुललाट | sulalāṭa | Прекраснолобый |
487 | सुकन्दर | sukandara | Пребывающий в прекрасной пещере, Обладатель прекрасного стрекала |
सत्यवाक्यो धर्मवेत्ता सत्यज्ञः सत्यवित्तमः । धर्मवान् धर्मनिपुणो धर्मो धर्मप्रवर्तकः ॥५८॥
satyavākyo dharmavettā satyajñaḥ satyavittamaḥ । dharmavān dharmanipuṇo dharmo dharmapravartakaḥ ॥58॥
488 | सत्यवाक्य | satyavākya | Глаголящий истину |
489 | धर्मवेत्तृ | dharmavettṛ | Сведетель дхармы |
490 | सत्यज्ञ | satyajña | Знающий истину |
491 | सत्यवित्तम | satyavittama | Богатый истинной |
492 | धर्मवान् | dharmavān | Добродейтельный |
493 | धर्मनिपुण | dharmanipuṇa | Сведующий в дхарме |
494 | धर्म | dharma | Самой дхарме |
495 | धर्मप्रवर्तक | dharmapravartaka | Основатель дхармы |
कृतज्ञः कृतकृत्यात्मा कृतकृत्यः कृतागमः । कृत्यवित् कृत्यविच्छ्रेष्ठः कृतज्ञप्रियकृत्तमः ॥५९॥
kṛtajñaḥ kṛtakṛtyātmā kṛtakṛtyaḥ kṛtāgamaḥ । kṛtyavit kṛtyavicchreṣṭhaḥ kṛtajñapriyakṛttamaḥ ॥59॥
496 | कृतज्ञ | kṛtajña | Знающий порядок |
497 | कृतकृत्यात्मन् | kṛtakṛtyātman | Сущность создающего и созданного |
498 | कृतकृत्य | kṛtakṛtya | Создающий и созданный |
499 | कृतागम | kṛtāgama | Прогрессивный |
500 | कृत्यवित् | kṛtyavit | Знающий сотворённое |
501 | कृत्यविच्छ्रेष्ठ | kṛtyavicchreṣṭha | Наилучший знаток сотворённого |
502 | कृतज्ञप्रियकृत्तम | kṛtajñapriyakṛttama | Лучший Творец, который любит знающих творение |
व्रतकृद् व्रतविच्छ्रेष्ठो व्रतविद्वान् महाव्रती । व्रतप्रियो व्रताधारो व्रताकारो व्रतेश्वरः ॥६०॥
vratakṛd vratavicchreṣṭho vratavidvān mahāvratī । vratapriyo vratādhāro vratākāro vrateśvaraḥ ॥60॥
503 | व्रतकृत् | vratakṛt | Творец обетов |
504 | व्रतविच्छ्रेष्ठ | vratavicchreṣṭha | Наилучший знаток обетов |
505 | व्रतविद्वान् | vratavidvān | Нарушитель обетов |
506 | महाव्रतिन् | mahāvratin | Соблюдающий великие обеты |
507 | व्रतप्रिय | vratapriya | Любящий обеты |
508 | व्रताधार | vratādhāra | Держащий обеты |
509 | व्रताकार | vratākāra | Принимающий форму обетов |
510 | व्रतेश्वर | vrateśvara | Повелитель обетов |
अतिरागी वीतरागी रागहेतुर्विरागवित् । रागघ्नो रागशमनो रागदो रागिरागवित् ॥६१॥
atirāgī vītarāgī rāgaheturvirāgavit । rāgaghno rāgaśamano rāgado rāgirāgavit ॥61॥
511 | अतिरागिन् | atirāgin | Очень восхищающий |
512 | वीतरागिन् | vītarāgin | Отстранённый |
513 | रागहेतु | rāgahetu | Причина желаний, источник музыки |
514 | विरागवित् | virāgavit | Знающий беспристрастность |
515 | रागघ्न | rāgaghna | Уничтожающий страсть |
516 | रागशमन | rāgaśamana | Останавливающий страсть |
517 | रागद | rāgada | - |
518 | रागिरागवित् | rāgirāgavit | Знающий шипы страсти |
विद्वान् विद्वत्तमो विद्वज्जनमानससंश्रयः । विद्वज्जनाश्रयो विद्वज्जनस्तव्यपराक्रमः ॥६२॥
vidvān vidvattamo vidvajjanamānasasaṁśrayaḥ । vidvajjanāśrayo vidvajjanastavyaparākramaḥ ॥62॥
519 | विदुस् | vidus | Мудрый |
520 | विद्वत्तम | vidvattama | Мудрейший |
521 | विद्वज्जनमानससंश्रय | vidvajjanamānasasaṁśraya | Убежище для умов мудрых людей |
522 | विद्वज्जनाश्रय | vidvajjanāśraya | Прибежище мудрых людей |
523 | विद्वज्जनस्तव्यपराक्रम | vidvajjanastavyaparākrama | Тот, чья доблесть восхваляется мудрыми людьми |
नीतिकृन्नीतिविन्नीतिप्रदाता नीतिवित्प्रियः । विनीतवत्सलो नीतिस्वरूपो नीतिसंश्रयः ॥६३॥
nītikṛnnītivinnītipradātā nītivitpriyaḥ । vinītavatsalo nītisvarūpo nītisaṁśrayaḥ ॥63॥
524 | नीतिकृत् | nītikṛt | Создатель этики |
525 | नीतिवित् | nītivit | Знающий этику |
526 | नीतिप्रदातृ | nītipradātṛ | Даритель этики |
527 | नीतिवित्प्रिय | nītivitpriya | Любящему знающих этику |
528 | विनीतवत्सल | vinītavatsala | Сведущему в заботе |
529 | नीतिस्वरूप | nītisvarūpa | Имеющий форму моральных законов |
530 | नीतिसंश्रय | nītisaṁśraya | Живущий по моральным законам |
क्रोधवित् क्रोधकृत् क्रोधिजनकृत् क्रोधरूपधृक् । सक्रोधः क्रोधहा क्रोधिजनहा क्रोधकारणः ॥६४॥
krodhavit krodhakṛt krodhijanakṛt krodharūpadhṛk । sakrodhaḥ krodhahā krodhijanahā krodhakāraṇaḥ ॥64॥
531 | क्रोधवित् | krodhavit | Знаток гнева |
532 | क्रोधकृत् | krodhakṛt | Вызывающий гнев |
533 | क्रोधिजनकृत् | krodhijanakṛt | Вызывающий гнев в людях |
534 | क्रोधरूपधृक् | krodharūpadhṛk | Преодолевающий гневную форму |
535 | सक्रोध | sakrodha | Гневный |
536 | क्रोधहन् | krodhahan | Уничтожающий гнев |
537 | क्रोधिजनहन् | krodhijanahan | Уничтожающий гневных людей |
538 | क्रोधकारण | krodhakāraṇa | Причина гнева |
गुणवान् गुणविच्छ्रेष्ठो निर्गुणो गुणवित्प्रियः । गुणाधारो गुणाकारो गुणकृद् गुणनाशकः ॥६५॥
guṇavān guṇavicchreṣṭho nirguṇo guṇavitpriyaḥ । guṇādhāro guṇākāro guṇakṛd guṇanāśakaḥ ॥65॥
539 | गुणवात् | guṇavāt | Обладатель качеств |
540 | गुणविच्छ्रेष्ठ | guṇavicchreṣṭha | Обладающий лучшими качествами |
541 | निर्गुण | nirguṇa | Не имеющий качеств |
542 | गुणवित्प्रिय | guṇavitpriya | - |
543 | गुणाधार | guṇādhāra | Поддерживающий качества |
544 | गुणाकार | guṇākāra | Создающий качества |
545 | गुणकृत् | guṇakṛt | Творец качеств |
546 | गुणनाशक | guṇanāśaka | Уничтожитель качеств |
वीर्यवान् वीर्यविच्छ्रेष्ठो वीर्यविद्वीर्यसंश्रयः । वीर्याकारो वीर्यकरो वीर्यहा वीर्यवर्धकः ॥६६॥
vīryavān vīryavicchreṣṭho vīryavidvīryasaṁśrayaḥ । vīryākāro vīryakaro vīryahā vīryavardhakaḥ ॥66॥
547 | वीर्यवान् | vīryavān | Доблестный |
548 | वीर्यविच्छ्रेष्ठ | vīryavicchreṣṭha | Лучший среди познавших доблесть |
549 | वीर्यवित् | vīryavit | Познавший доблесть |
550 | वीर्यसंश्रय | vīryasaṁśraya | Обитель доблести |
551 | वीर्याकार | vīryākāra | Принимающий форму доблести |
552 | वीर्यकर | vīryakara | Созидатель доблести |
553 | वीर्यहन् | vīryahan | Уничтожающий доблесть |
554 | वीर्यवर्धक | vīryavardhaka | Увеличивающий доблесть |
कालवित्कालकृत्कालो बलकृद् बलविद्बली । मनोन्मनो मनोरूपो बलप्रमथनो बलः ॥६७॥
kālavitkālakṛtkālo balakṛd balavidbalī । manonmano manorūpo balapramathano balaḥ ॥67॥
555 | कालवित् | kālavit | Познавший время |
556 | कालकृत् | kālakṛt | Создавший время |
557 | काल | kāla | Само время |
558 | बलकृत् | balakṛt | Создавший силу |
559 | बलवित् | balavit | Познавший силу |
560 | बलिन् | balin | Обладатель силы |
561 | मनोन्मन | manonmana | Всё мыслимое и немыслимое |
562 | मनोरूप | manorūpa | Образ ума |
563 | बलप्रमथन | balapramathana | Уничтожитель силы |
564 | बल | bala | Сила |
विश्वप्रदाता विश्वेशो विश्वमात्रैकसंश्रयः । विश्वकारो महाविश्वो विश्वविश्वो विशारदः ॥६८॥
viśvapradātā viśveśo viśvamātraikasaṁśrayaḥ । viśvakāro mahāviśvo viśvaviśvo viśāradaḥ ॥68॥
565 | विश्वप्रदातृ | viśvapradātṛ | Дарующий вселенную |
566 | विश्वेश | viśveśa | Повелитель Вселенной |
567 | विश्वमात्रैकसंश्रय | viśvamātraikasaṁśraya | Единственная обитель всей материи Вселенной |
568 | विश्वकार | viśvakāra | Создающий Вселенную |
569 | महाविश्व | mahāviśva | Великая Вселенная |
570 | विश्वविश्व | viśvaviśva | Вселенная Вселенной |
571 | विशारद | viśārada | Известный |
другой вариант стиха:
विद्याप्रदाता विद्येशो विद्यामात्रैकसंश्रयः । विद्याकारो महाविद्यो विद्याविद्यो विशारदः ॥६८॥
vidyāpradātā vidyeśo vidyāmātraikasaṁśrayaḥ । vidyākāro mahāvidyo vidyāvidyo viśāradaḥ ॥68॥
565 | विद्याप्रदातृ | vidyāpradātṛ | Дарующий знание |
566 | विद्येश | vidyeśa | Повелитель знаний |
567 | विद्यामात्रैकसंश्रय | vidyāmātraikasaṁśraya | Единственная обитель всей материи знания |
568 | विद्याकार | vidyākāra | Создающий знания |
569 | महाविद्या | mahāvidyā | Великое знание |
570 | विद्याविद्य | vidyāvidya | Знание и незнание, Знание знаний |
571 | विशारद | viśārada | Известный |
वसन्तकृद्वसन्तात्मा वसन्तेशो वसन्तदः । ग्रीष्मात्मा ग्रीष्मकृद् ग्रीष्मवर्धको ग्रीष्मनाशकः ॥६९॥
vasantakṛdvasantātmā vasanteśo vasantadaḥ । grīṣmātmā grīṣmakṛd grīṣmavardhako grīṣmanāśakaḥ ॥69॥
572 | वसन्तकृत् | vasantakṛt | Создавший весну |
573 | वसन्तात्मन् | vasantātman | Сущность весны |
574 | वसन्तेश | vasanteśa | Повелитель весны |
575 | वसन्तद | vasantada | Дарующий весну |
576 | ग्रीष्मात्मन् | grīṣmātman | Сущность лета |
577 | ग्रीष्मकृत् | grīṣmakṛt | Создатель лета |
578 | ग्रीष्मवर्धक | grīṣmavardhaka | Прекращающий лето |
579 | ग्रीष्मनाशक | grīṣmanāśaka | Уничтожающий лето |
प्रावृट्कृत् प्रावृडाकारः प्रावृट्कालप्रवर्तकः । प्रावृट्प्रवर्धकः प्रावृण्णाथः प्रावृड्विनाशकः ॥७०॥
prāvṛṭkṛt prāvṛḍākāraḥ prāvṛṭkālapravartakaḥ । prāvṛṭpravardhakaḥ prāvṛṇṇāthaḥ prāvṛḍvināśakaḥ ॥70॥
581 | प्रावृडाकार | prāvṛḍākāra | Принимающий форму сезона дождей |
582 | प्रावृट्कालप्रवर्तक | prāvṛṭkālapravartaka | Причина периода сезона дождей |
583 | प्रावृट्प्रवर्धक | prāvṛṭpravardhaka | Производитель сезона дождей |
584 | प्रावृण्णाथ | prāvṛṇṇātha | Повелитель сезона дождей |
585 | प्रावृड्विनाशक | prāvṛḍvināśaka | Уничтожитель сезона дождей |
शरदात्मा शरद्धेतुः शरत्कालप्रवर्तकः । शरन्नाथः शरत्कालनाशकः शरदाश्रयः ॥७१॥
śaradātmā śaraddhetuḥ śaratkālapravartakaḥ । śarannāthaḥ śaratkālanāśakaḥ śaradāśrayaḥ ॥71॥
586 | शरदात्मन् | śaradātman | Сущность осени |
587 | शरद्धेतु | śaraddhetu | Цель существования осени |
588 | शरत्कालप्रवर्तक | śaratkālapravartaka | Причина осеннего периода |
589 | शरन्नाथ | śarannātha | Повелитель осени |
590 | शरत्कालनाशक | śaratkālanāśaka | Прекращающий осенний сезон |
591 | शरदाश्रय | śaradāśraya | Прибежище осени |
हिमस्वरूपो हिमदो हिमहा हिमनायकः । शैशिरात्मा शैशिरेशः शैशिरर्तुप्रवर्तकः ॥७२॥
himasvarūpo himado himahā himanāyakaḥ । śaiśirātmā śaiśireśaḥ śaiśirartupravartakaḥ ॥72॥
592 | हिमस्वरूप | himasvarūpa | Истинная форма зимы |
593 | हिमद | himada | Дарующий зиму |
594 | हिमहन् | himahan | Завершитель зиму |
595 | हिमनायक | himanāyaka | Повелитель зимы |
596 | शैशिरात्मन् | śaiśirātman | Сущность прохладного сезона |
597 | शैशिरेश | śaiśireśa | Повелитель прохладного сезона |
598 | शैशिरर्तुप्रवर्तक | śaiśirartupravartaka | Создатель прохладного сезона |
प्राच्यात्मा दक्षिणाकारः प्रतीच्यात्मोत्तराकृतिः । आग्नेयात्मा निरृतीशो वायव्यात्मेशनायकः ॥७३॥
prācyātmā dakṣiṇākāraḥ pratīcyātmottarākṛtiḥ । āgneyātmā nirṛtīśo vāyavyātmeśanāyakaḥ ॥73॥
599 | प्राच्यात्मन् | prācyātman | Сущность восточного направления |
600 | दक्षिणाकार | dakṣiṇākāra | Форма южного направления |
601 | प्रतीच्यात्मन् | pratīcyātman | Сущность западного направления |
602 | उत्तराकृति | uttarākṛti | Создавший северное направление |
603 | आग्नेयात्मन् | āgneyātman | Сущность воспламенения |
604 | निरृतीश | nirṛtīśa | Повелитель разрушения |
605 | वायव्यात्म | vāyavyātma | Сущность равенства, северозапада |
ऊर्ध्वाधःसुदिगाकारो नानादेशैकनायकः । सर्वपक्षिमृगाकारः सर्वपक्षिमृगाधिपः ॥७४॥
ūrdhvādhaḥsudigākāro nānādeśaikanāyakaḥ । sarvapakṣimṛgākāraḥ sarvapakṣimṛgādhipaḥ ॥74॥
606 | इशनायक | iśanāyaka | Господин всех господ |
607 | ऊर्ध्वाधःसुदिगाकार | ūrdhvādhaḥsudigākāra | Создатель верхнего и нижнего направлений |
608 | नानादेशैकनायक | nānādeśaikanāyaka | Единственный повелитель различных государств |
609 | सर्वपक्षिमृगाकार | sarvapakṣimṛgākāra | Пребывающий в форме всех птиц и животных |
610 | सर्वपक्षिमृगाधिप | sarvapakṣimṛgādhipa | Господин всех птиц и животных |
611 | सर्वपक्षिमृगाधार | sarvapakṣimṛgādhāra | Поддерживающий всех птиц и животных |
सर्वपक्षिमृगाधारो मृगाद्युत्पत्तिकारणः । जीवाध्यक्षो जीववन्द्यो जीवविज्जीवरक्षकः ॥७५॥
sarvapakṣimṛgādhāro mṛgādyutpattikāraṇaḥ । jīvādhyakṣo jīvavandyo jīvavijjīvarakṣakaḥ ॥75॥
612 | मृगाद्युत्पत्तिकारण | mṛgādyutpattikāraṇa | Причина рождения животных и прочих живых существ |
613 | जीवाध्यक्ष | jīvādhyakṣa | Наблюдающий за живыми существами |
614 | जीववन्द्य | jīvavandya | Почитаемый живыми существами |
615 | जीववित् | jīvavit | Познавший живых существ |
616 | जीवरक्षक | jīvarakṣaka | Защищающий живых существ |
जीवकृज्जीवहा जीवजीवनो जीवसंश्रयः । ज्योतिःस्वरूपो विश्वात्मा विश्वनाथो वियत्पतिः ॥७६॥
jīvakṛjjīvahā jīvajīvano jīvasaṁśrayaḥ । jyotiḥsvarūpo viśvātmā viśvanātho viyatpatiḥ ॥76॥
617 | जीवकृत् | jīvakṛt | Создавший живых существ |
618 | जीवहन् | jīvahan | Уничтожающий живых существ |
619 | जीवजीवन | jīvajīvana | Жизнь живых существ |
620 | जीवसंश्रय | jīvasaṁśraya | Прибежище живых существ |
621 | ज्योतिःस्वरूप | jyotiḥsvarūpa | Истинная форма света |
622 | विश्वात्मन् | viśvātman | Атман всего сущего |
623 | विश्वनाथ | viśvanātha | Господин всего сущего |
624 | वियत्पति | viyatpati | Повелителю небес |
वज्रात्मा वज्रहस्तात्मा वज्रेशो वज्रभूषितः । कुमारगुरुरीशानो गणाध्यक्षो गणाधिपः ॥७७॥
vajrātmā vajrahastātmā vajreśo vajrabhūṣitaḥ । kumāragururīśāno gaṇādhyakṣo gaṇādhipaḥ ॥77॥
625 | वज्रात्मन् | vajrātman | Сущности ваджры |
626 | वज्रहस्तात्मन् | vajrahastātman | Сущность держащих ваджру |
627 | वज्रेश | vajreśa | Повелитель ваджры |
628 | वज्रभूषित | vajrabhūṣita | Украшенный ваджрой |
629 | कुमारगुरुरीशान | kumāragururīśāna | Учитель Кумара (Сканды) Ишане |
630 | गणाध्यक्ष | gaṇādhyakṣa | Предводитель ганов |
631 | गणाधिप | gaṇādhipa | Царь ганов |
पिनाकपाणिः सूर्यात्मा सोमसूर्याग्निलोचनः । अपायरहितः शान्तो दान्तो दमयिता दमः ॥७८॥
pinākapāṇiḥ sūryātmā somasūryāgnilocanaḥ । apāyarahitaḥ śānto dānto damayitā damaḥ ॥78॥
632 | पिनाकपाणि | pinākapāṇi | Держащий в руке (лук) Пинаку |
633 | सूर्यात्मन् | sūryātman | Сущность солнца |
634 | सोमसूर्याग्निलोचन | somasūryāgnilocana | Лунно-солнечно-огнеокий |
635 | अपायरहित | apāyarahita | Лишённый страха |
636 | शान्त | śānta | Мирный |
637 | दान्त | dānta | Зубастый |
638 | दमयितृ | damayitṛ | Укротитель |
639 | दम | dama | Подчиняющий |
ऋषिः पुराणपुरुषः पुरुषेशः पुरन्दरः । कालाग्निरुद्रः सर्वेशः शमरूपः शमेश्वरः ॥७९॥
ṛṣiḥ purāṇapuruṣaḥ puruṣeśaḥ purandaraḥ । kālāgnirudraḥ sarveśaḥ śamarūpaḥ śameśvaraḥ ॥79॥
640 | ऋषि | ṛṣi | Риши |
641 | पुराणपुरुष | purāṇapuruṣa | Древнейший человек |
642 | पुरुषेश | puruṣeśa | Повелитель человеческой природы |
643 | पुरन्दर | purandara | Похищающий |
644 | कालाग्निरुद्र | kālāgnirudra | Рудра огня времени |
645 | सर्वेश | sarveśa | Повелитель всего |
646 | शमरूप | śamarūpa | Принимающий умиротворяющую форму |
647 | शमेश्वर | śameśvara | Повелитель спокойствия |
प्रलयानलकृद् दिव्यः प्रलयानलनाशकः । त्रियम्बकोऽरिषड्वर्गनाशको धनदप्रियः ॥८०॥
pralayānalakṛd divyaḥ pralayānalanāśakaḥ । triyambako'riṣaḍvarganāśako dhanadapriyaḥ ॥80॥
648 | प्रलयानलकृत् | pralayānalakṛt | Создавшему пламя пралайи (Вселенского растворения) |
649 | दिव्य | divya | Божественный |
650 | प्रलयानलनाशक | pralayānalanāśaka | Тушаший пламя пралайи |
651 | त्रियम्बक | triyambaka | Трёхокий |
652 | अरिषड्वर्गनाशक | ariṣaḍvarganāśaka | Уничтожающий шесть страстей |
653 | धनदप्रिय | dhanadapriya | Любящий подаяния, дарения |
अक्षोभ्यः क्षोभरहितः क्षोभदः क्षोभनाशकः । सदम्भो दम्भरहितो दम्भदो दम्भनाशकः ॥८१॥
akṣobhyaḥ kṣobharahitaḥ kṣobhadaḥ kṣobhanāśakaḥ । sadambho dambharahito dambhado dambhanāśakaḥ ॥81॥
654 | अक्षोभ्य | akṣobhya | Невозмутимый |
655 | क्षोभरहित | kṣobharahita | Лишённый волнений |
656 | क्षोभद | kṣobhada | Дарующий эмоции |
657 | क्षोभनाशक | kṣobhanāśaka | Уничтожающий беспокойство |
658 | सदम्भ | sadambha | Лицемерный |
659 | दम्भरहित | dambharahita | Лишённый лицемерия |
660 | दम्भद | dambhada | Дарующий лицемерие |
कुन्देन्दुशंखधवलो भस्मोद्धूलितविग्रहः । भस्मधारणहृष्टात्मा तुष्टिः पुष्ट्यरिसूदनः ॥८२॥
kundenduśaṁkhadhavalo bhasmoddhūlitavigrahaḥ । bhasmadhāraṇahṛṣṭātmā tuṣṭiḥ puṣṭyarisūdanaḥ ॥82॥
661 | दम्भनाशक | dambhanāśaka | Уничтожающий лицемерие |
662 | कुन्देन्दुशंखधवल | kundenduśaṁkhadhavala | Ослепляющий белизной луны и раковины |
663 | भस्मोद्धूलितविग्रह | bhasmoddhūlitavigraha | Принимающий форму из рассеянного пепла |
664 | भस्मधारणहृष्टात्मन् | bhasmadhāraṇahṛṣṭātman | Потрясающий своим видом с нанесённым на тело пеплом |
665 | तुष्टि | tuṣṭi | Удовлетворённый |
666 | पुष्टि | puṣṭi | Превосходный |
667 | अरिसूदन | arisūdana | Уничтожающий врагов |
स्थाणुर्दिगम्बरो भर्गो भगनेत्रभिदुद्यमः । त्रिकाग्निः कालकालाग्निरद्वितीयो महायशाः ॥८३॥
sthāṇurdigambaro bhargo bhaganetrabhidudyamaḥ । trikāgniḥ kālakālāgniradvitīyo mahāyaśāḥ ॥83॥
668 | स्थाणु | sthāṇu | Неподвижный |
669 | दिगम्बर | digambara | Облачённый в стороны света |
670 | भर्ग | bharga | Сияние |
671 | भगनेत्रभित् | bhaganetrabhit | Уничтожающий огненным глазом |
672 | उद्यम | udyama | Проявляющийся |
673 | त्रिकाग्नि | trikāgni | Трёхогненный |
674 | कालकालाग्नि | kālakālāgni | Пребывающий в звуке пламени |
675 | अद्वितीय | advitīya | Не имеющий второго |
676 | महायशस् | mahāyaśas | Великославный |
सामप्रियः सामवेत्ता सामगः सामगप्रियः । धीरोदात्तो महाधीरो धैर्यदो धैर्यवर्धकः ॥८४॥
sāmapriyaḥ sāmavettā sāmagaḥ sāmagapriyaḥ । dhīrodātto mahādhīro dhairyado dhairyavardhakaḥ ॥84॥
677 | सामप्रिय | sāmapriya | Любящий Сама-веду |
678 | सामवेतृ | sāmavetṛ | Свидетель Сама-веды |
679 | सामग | sāmaga | Рецитирующий Сама-веду |
680 | सामगप्रिय | sāmagapriya | Любящий рецитирующих Сама-веду |
681 | धीरोदात्त | dhīrodātta | Возвеличивающий стойкостью |
682 | महाधीर | mahādhīra | Обладающий великой стойкостью |
683 | धैर्यद | dhairyada | Дающий стойкость |
684 | धैर्यवर्धक | dhairyavardhaka | Укрепляющий стойкость |
लावण्यराशिः सर्वज्ञः सुबुद्धिर्बुद्धिमान्वरः । तुम्बवीणः कम्बुकण्ठः शम्बरारिनिकृन्तनः ॥८५॥
lāvaṇyarāśiḥ sarvajñaḥ subuddhirbuddhimānvaraḥ । tumbavīṇaḥ kambukaṇṭhaḥ śambarārinikṛntanaḥ ॥85॥
685 | लावण्यराशि | lāvaṇyarāśi | Совокупность милости |
686 | सर्वज्ञ सुबुद्धि | sarvajña subuddhi | Всезнающий и разумный |
687 | बुद्धिमान्वर | buddhimānvara | Дарующий разумность |
688 | तुम्बवीण | tumbavīṇa | Обладатель вины из тыкв |
689 | कम्बुकण्ठ | kambukaṇṭha | Носящий камбу на шее |
690 | शम्बरारिनिकृन्तन | śambarārinikṛntana | Магией уничтожающий врагов |
शार्दूलचर्मवसनः पूर्णानन्दो जगत्प्रियः । जयप्रदो जयाध्यक्षो जयात्मा जयकारणः ॥८६॥
śārdūlacarmavasanaḥ pūrṇānando jagatpriyaḥ । jayaprado jayādhyakṣo jayātmā jayakāraṇaḥ ॥86॥
691 | शार्दूलचर्मवसन | śārdūlacarmavasana | Сидящий на шкуре леопарда |
692 | पूर्णानन्द | pūrṇānanda | Абсолютное счастье |
693 | जगत्प्रिय | jagatpriya | Любящий вселенную |
694 | जयप्रद | jayaprada | Дарующий победу |
695 | जयाध्यक्ष | jayādhyakṣa | Победоносный полководец |
696 | जयात्मन् | jayātman | Сущность победы |
697 | जयकारण | jayakāraṇa | Причина победы |
जङ्गमाजङ्गमाकारो जगदुत्पत्तिकारणः । जगद्रक्षाकरो वश्यो जगत्प्रलयकारणः ॥८७॥
jaṅgamājaṅgamākāro jagadutpattikāraṇaḥ । jagadrakṣākaro vaśyo jagatpralayakāraṇaḥ ॥87॥
698 | जङ्गमाजङ्गमाकार | jaṅgamājaṅgamākāra | Создающий движимое и недвижимое |
699 | जगदुत्पत्तिकारण | jagadutpattikāraṇa | Причина существования Вселенной |
700 | जगद्रक्षाकर | jagadrakṣākara | Защищающий вселенную |
701 | वश्य | vaśya | Скромный |
702 | जगत्प्रलयकारण | jagatpralayakāraṇa | Причина растворения Вселенной |
पूषदन्तभिदुत्कृष्टः पञ्चयज्ञः प्रभञ्जकः । अष्टमूर्तिर्विश्वमूर्तिरतिमूर्तिरमूर्तिमान् ॥८८॥
pūṣadantabhidutkṛṣṭaḥ pañcayajñaḥ prabhañjakaḥ । aṣṭamūrtirviśvamūrtiratimūrtiramūrtimān ॥88॥
703 | पूषदन्तभित् | pūṣadantabhit | Выбивший зубы Пушану |
704 | उत्कृष्ट | utkṛṣṭa | Выдающийся |
705 | पञ्चयज्ञ | pañcayajña | Совершающий пять жертвоприношений |
706 | प्रभञ्जक | prabhañjaka | Имеющий тело подобное буре |
707 | अष्टमूर्ति | aṣṭamūrti | Восьмиликий |
708 | विश्वमूर्ति | viśvamūrti | Воплощённый во всех живых существах |
709 | अतिमूर्ति | atimūrti | Имеющий наибольшее число воплощений |
710 | अमूर्तिमन् | amūrtiman | Невоплощённый |
कैलासशिखरावासः कैलासशिखरप्रियः । भक्तकैलासदः सूक्ष्मो मर्मज्ञः सर्वशिक्षकः ॥८९॥
kailāsaśikharāvāsaḥ kailāsaśikharapriyaḥ । bhaktakailāsadaḥ sūkṣmo marmajñaḥ sarvaśikṣakaḥ ॥89॥
711 | कैलासशिखरावास | kailāsaśikharāvāsa | Живущий на вершине Кайласа |
712 | कैलासशिखरप्रिय | kailāsaśikharapriya | Любящий вершину Кайласа |
713 | भक्तकैलासद | bhaktakailāsada | Дарующий преданным Кайлас |
714 | सूक्ष्म | sūkṣma | Имеющий тонкую форму |
715 | मर्मज्ञ | marmajña | Знающий уязвимые места |
716 | सर्वशिक्षक | sarvaśikṣaka | Учитель всего |
सोमः सोमकलाकारो महातेजा महातपाः । हिरण्यश्मश्रुरानन्दः स्वर्णकेशः सुवर्णदृक् ॥९०॥
somaḥ somakalākāro mahātejā mahātapāḥ । hiraṇyaśmaśrurānandaḥ svarṇakeśaḥ suvarṇadṛk ॥90॥
717 | सोम सोमकलाकार | soma somakalākāra | Сущности луны, создающей лунные фазы |
718 | महातेजस् | mahātejas | Великий жару |
719 | महातपस् | mahātapas | Великая аскеза |
720 | हिरण्यश्मश्रु | hiraṇyaśmaśru | Златоборододый |
721 | आनन्द | ānanda | Само блаженство |
722 | स्वर्णकेश | svarṇakeśa | Златовласый |
723 | सुवर्णदृक् | suvarṇadṛk | Имеющий золотое обличие |
ब्रह्मा विश्वसृगुर्वीशो मोचको बन्धवर्जितः । स्वतन्त्रः सर्वमन्त्रात्मा द्युतिमानमितप्रभः ॥९१॥
brahmā viśvasṛgurvīśo mocako bandhavarjitaḥ । svatantraḥ sarvamantrātmā dyutimānamitaprabhaḥ ॥91॥
724 | ब्रह्मन् | brahman | Брахман |
725 | विश्वसृक् | viśvasṛk | Эманирующий вселенную |
726 | उर्वीश | urvīśa | Повелитель земли |
727 | मोचक | mocaka | Освободитель |
728 | बन्धवर्जित | bandhavarjita | Свободный от привязанностей |
729 | स्वतन्त्र | svatantra | Своевольный |
730 | सर्वमन्त्रात्मन् | sarvamantrātman | Сущность всех мантр |
731 | द्युतिमानमितप्रभ | dyutimānamitaprabha | Излучающий бесконечное сияние |
पुष्कराक्षः पुण्यकीर्तिः पुण्यश्रवणकीर्तनः । पुण्यमूर्तिः पुण्यदाता पुण्यापुण्यफलप्रदः ॥९२॥
puṣkarākṣaḥ puṇyakīrtiḥ puṇyaśravaṇakīrtanaḥ । puṇyamūrtiḥ puṇyadātā puṇyāpuṇyaphalapradaḥ ॥92॥
732 | पुष्कराक्ष | puṣkarākṣa | Лотосоокий (имеющий цвет глаз, подобный голубому лотосу) |
733 | पुण्यकीर्ति | puṇyakīrti | Известный благими делами |
734 | पुण्यश्रवण कीर्तन | puṇyaśravaṇa kīrtana | Суть блага от слушания и воспевания |
735 | पुण्यमूर्ति | puṇyamūrti | Воплощение блага |
736 | पुण्यदातृ | puṇyadātṛ | Податель блага |
737 | पुण्यापुण्यफलप्रद | puṇyāpuṇyaphalaprada | Дающий плоды благоприятных и неблагоприятных деяний |
सारभूतः स्वरमयो रसभूतो रसाश्रयः । ओंकारः प्रणवो नादो प्रणतार्तिप्रभञ्जनः ॥९३॥
sārabhūtaḥ svaramayo rasabhūto rasāśrayaḥ । oṁkāraḥ praṇavo nādo praṇatārtiprabhañjanaḥ ॥93॥
738 | सारभूत | sārabhūta | Превосходящий всех |
739 | स्वरमय | svaramaya | Состоящий из нот |
740 | रसभूत | rasabhūta | Сущность чувства, вкуса |
741 | रसाश्रय | rasāśraya | Прибежище чувств |
742 | ओंकार | oṁkāra | Слогу Ом |
743 | प्रणव | praṇava | Пранава (ом) |
744 | नाद | nāda | Звук |
745 | प्रणतार्तिप्रभञ्जन | praṇatārtiprabhañjana | Уносящий жизненные невзгоды подобно урагану |
निकटस्थोऽतिदूरस्थो वशी ब्रह्माण्डनायकः । मन्दारमूलनिलयो मन्दारकुसुमावृतः ॥९४॥
nikaṭastho'tidūrastho vaśī brahmāṇḍanāyakaḥ । mandāramūlanilayo mandārakusumāvṛtaḥ ॥94॥
746 | निकटस्थ | nikaṭastha | Находящийся по-близости |
747 | अतिदूरस्थ | atidūrastha | Находящийся вдалеке |
748 | वशिन् | vaśin | Управитель |
749 | ब्रह्माण्डनायक | brahmāṇḍanāyaka | Господин всего мироздания |
750 | मन्दारमूलनिलय | mandāramūlanilaya | Живущий в корнях мандары |
751 | मन्दारकुसुमावृत | mandārakusumāvṛta | Окружённый цветами мандары |
वृन्दारकप्रियतमो वृन्दारकवरार्चितः । श्रीमाननन्तकल्याणपरिपूर्णो महोदयः ॥९५॥
vṛndārakapriyatamo vṛndārakavarārcitaḥ । śrīmānanantakalyāṇaparipūrṇo mahodayaḥ ॥95॥
752 | वृन्दारकप्रियतम | vṛndārakapriyatama | Любимый Вриндой и Аракой |
753 | वृन्दारकवरार्चित | vṛndārakavarārcita | Почитаемый Вриндой и Аракой |
754 | श्रीमान् | śrīmān | Священный |
755 | अनन्तकल्याणपरिपूर्ण | anantakalyāṇaparipūrṇa | Наполненный бесконечным блаженством |
756 | महोदय | mahodaya | Щедро дающий |
महोत्साहो विश्वभोक्ता विश्वाशापरिपूरकः । सुलभोऽसुलभो लभ्योऽलभ्यो लाभप्रवर्धकः ॥९६॥
mahotsāho viśvabhoktā viśvāśāparipūrakaḥ । sulabho'sulabho labhyo'labhyo lābhapravardhakaḥ ॥96॥
757 | महोत्साह | mahotsāha | Великая мощь |
758 | विश्वभोक्त् | viśvabhokt | Создатель Вселенной |
759 | विश्वाशापरिपूरक | viśvāśāparipūraka | Оправдывающий надежды всех живых существ |
760 | सुलभ | sulabha | Легкодостижимый |
761 | असुलभ | asulabha | Труднодостижимый |
762 | लभ्य | labhya | Достижимый |
763 | अलभ्य | alabhya | Недостижимый |
764 | लाभप्रवर्धक | lābhapravardhaka | Увеличивающий пользу |
लाभात्मा लाभदो वक्ता द्युतिमाननसूयकः । ब्रह्मचारी दृढाचारी देवसिंहो धनप्रियः ॥९७॥
lābhātmā lābhado vaktā dyutimānanasūyakaḥ । brahmacārī dṛḍhācārī devasiṁho dhanapriyaḥ ॥97॥
765 | लाभात्मन् | lābhātman | Суть пользы |
766 | लाभद | lābhada | Приносящий пользу |
767 | वक्तृ | vaktṛ | Красноречивый |
768 | द्युतिमात् | dyutimāt | Достойный |
769 | अनसूयक | anasūyaka | Свободный от зависти |
770 | ब्रह्मचारिन् | brahmacārin | Брахмачарин, идущий к Брахману |
771 | दृढाचारिन् | dṛḍhācārin | Непроницаемый |
772 | देवसिंह | devasiṁha | Божественный лев |
773 | धनप्रिय | dhanapriya | Любящий богатство |
वेदपो देवदेवेशो देवदेवोत्तमोत्तमः । बीजराजो बीजहेतुर्बीजदो बीजवृद्धिदः ॥९८॥
vedapo devadeveśo devadevottamottamaḥ । bījarājo bījaheturbījado bījavṛddhidaḥ ॥98॥
774 | वेदप | vedapa | Пьющий Веды |
775 | देवदेवेश | devadeveśa | Повелитель всех божеств |
776 | देवदेव | devadeva | Божество девов |
777 | उत्तमोत्तम | uttamottama | Лучший из лучших |
778 | बीजराज | bījarāja | Царь бидж (семени) |
779 | बीजहेतु | bījahetu | Цель бидж (семени) |
780 | बीजद | bījada | Дарующий биджи |
781 | बीजवृद्धिद | bījavṛddhida | Дарующий успех в практике бидж |
बीजाधारो बीजरूपो निर्बीजो बीजनाशकः । परापरेशो वरदः पिङ्गलोऽयुग्मलोचनः ॥९९॥
bījādhāro bījarūpo nirbījo bījanāśakaḥ । parāpareśo varadaḥ piṅgalo'yugmalocanaḥ ॥99॥
782 | बीजाधार | bījādhāra | Поддерживающий биджи |
783 | बीजरूप | bījarūpa | Пребывающий в форме биджи |
784 | निर्बीज | nirbīja | Не имеющий биджи |
785 | बीजनाशक | bījanāśaka | Разрушитель бидж |
786 | परापरेश | parāpareśa | Повелитель высокого и низкого |
787 | वरद | varada | Дарующий |
788 | पिङ्गल | piṅgala | Красный |
789 | अयुग्मलोचन | ayugmalocana | Необычный |
पिङ्गलाक्षः सुरगुरुः गुरुः सुरगुरुप्रियः । युगावहो युगाधीशो युगकृद्युगनाशकः ॥१००॥
piṅgalākṣaḥ suraguruḥ guruḥ suragurupriyaḥ । yugāvaho yugādhīśo yugakṛdyuganāśakaḥ ॥100॥
790 | पिङ्गलाक्ष | piṅgalākṣa | Красноокий |
791 | सुरगुरु | suraguru | Учитель девов |
792 | गुरु | guru | Учитель |
793 | सुरगुरुप्रिय | suragurupriya | Любящий учителя девов |
794 | युगावह | yugāvaha | Путешествующий в югах (эпохах) |
795 | युगाधीश | yugādhīśa | Повелитель юг (эпох) |
796 | युगक्त् | yugakt | Создатель юг |
797 | युगनाशक | yuganāśaka | Разрушитель юг |
कर्पूरगौरो गौरीशो गौरीगुरुगुहाश्रयः । धूर्जटिः पिङ्गलजटो जटामण्डलमण्डितः ॥१०१॥
karpūragauro gaurīśo gaurīguruguhāśrayaḥ । dhūrjaṭiḥ piṅgalajaṭo jaṭāmaṇḍalamaṇḍitaḥ ॥101॥
798 | कर्पूरगौर | karpūragaura | Белый как камфора |
799 | गौरीश | gaurīśa | Господин Гаури |
800 | गौरीगुरुगुहाश्रय | gaurīguruguhāśraya | Учитель Гаури, Обитель Сканды |
801 | धूर्जटि | dhūrjaṭi | Увенчанный джатой |
802 | पिङ्गलजट | piṅgalajaṭa | Носящий красную джату |
803 | जटामण्डलमण्डित | jaṭāmaṇḍalamaṇḍita | Украшенный круглой джатой |
मनोजवो जीवहेतुरन्धकासुरसूदनः । लोकबन्धुः कलाधारः पाण्डुरः प्रमथाधिपः ॥१०२॥
manojavo jīvaheturandhakāsurasūdanaḥ । lokabandhuḥ kalādhāraḥ pāṇḍuraḥ pramathādhipaḥ ॥102॥
804 | मनोजव | manojava | Быстро соображающий |
805 | जीवहेतु | jīvahetu | Цель живых существ |
806 | अन्धकासुरसूदन | andhakāsurasūdana | Уничтожитель асура Андхаки |
807 | लोकबन्धु | lokabandhu | Родственник миров |
808 | कलाधार | kalādhāra | Хранитель времени |
809 | पाण्डुर | pāṇḍura | Бледный |
810 | प्रमथाधिप | pramathādhipa | Повелитель мучителей |
अव्यक्तलक्षणो योगी योगीशो योगपुंगवः । श्रितावासो जनावासः सुरवासः सुमण्डलः ॥१०३॥
avyaktalakṣaṇo yogī yogīśo yogapuṁgavaḥ । śritāvāso janāvāsaḥ suravāsaḥ sumaṇḍalaḥ ॥103॥
811 | अव्यक्तलक्षण | avyaktalakṣaṇa | Имеющий неявные цели |
812 | योगिन् | yogin | Йогин |
813 | योगीश | yogīśa | Повелитель йоги |
814 | योगपुंगव | yogapuṁgava | Лучший в йоге |
815 | श्रितावास | śritāvāsa | Почитаемая обитель |
816 | जनावास | janāvāsa | Человеческая обитель |
817 | सुरवास | suravāsa | Обитель девов |
818 | सुमण्डल | sumaṇḍala | Прекрасная сфера |
भववैद्यो योगिवैद्यो योगिसिंहहृदासनः । उत्तमोऽनुत्तमोऽशक्तः कालकण्ठो विषादनः ॥१०४॥
bhavavaidyo yogivaidyo yogisiṁhahṛdāsanaḥ । uttamo'nuttamo'śaktaḥ kālakaṇṭho viṣādanaḥ ॥104॥
819 | भववैद्य | bhavavaidya | Лекарь всего сущего |
820 | योगिवैद्य | yogivaidya | Врачеватель йогинов |
821 | योगिसिंहहृदासन | yogisiṁhahṛdāsana | Йогин, пребывающий в сердце льва |
822 | उत्तम | uttama | Наилучший |
823 | अनुत्तम | anuttama | Главнейший |
824 | अशक्त | aśakta | Бессильный |
825 | कालकण्ठ | kālakaṇṭha | Темношеий |
826 | विषादन | viṣādana | Сокрушивший быка |
आशास्यः कमनीयात्मा शुभः सुन्दरविग्रहः । भक्तकल्पतरुः स्तोता स्तव्यः स्तोत्रवरप्रियः ॥१०५॥
āśāsyaḥ kamanīyātmā śubhaḥ sundaravigrahaḥ । bhaktakalpataruḥ stotā stavyaḥ stotravarapriyaḥ ॥105॥
827 | आशास्य | āśāsya | Желанный |
828 | कमनीयात्मन् | kamanīyātman | Сущность желаемого |
829 | शुभ | śubha | Благостный |
830 | सुन्दरविग्रह | sundaravigraha | Имеющий прекрасный вид |
831 | भक्तकल्पतरु | bhaktakalpataru | Дерево желаний преданных |
832 | स्तोतृ | stotṛ | Восхваляющий |
833 | स्तव्य | stavya | Восхваляемый |
834 | स्तोत्रवरप्रिय | stotravarapriya | Любящий лучшие гимны |
अप्रमेयगुणाधारो वेदकृद्वेदविग्रहः । कीर्त्याधारः कीर्तिकरः कीर्तिहेतुरहेतुकः ॥१०६॥
aprameyaguṇādhāro vedakṛdvedavigrahaḥ । kīrtyādhāraḥ kīrtikaraḥ kīrtiheturahetukaḥ ॥106॥
835 | अप्रमेयगुणाधार | aprameyaguṇādhāra | Обладающий непостижимыми качествами |
836 | वेदकृत् | vedakṛt | Создатель Вед |
837 | वेदविग्रह | vedavigraha | Принимающий форму Вед |
838 | कीर्त्याधार | kīrtyādhāra | Опора прославления |
839 | कीर्तिकर | kīrtikara | Дарующий славу |
840 | कीर्तिहेतु | kīrtihetu | Причина славы |
841 | अहेतुक | ahetuka | Беспричинный |
अप्रधृष्यः शान्तभद्रः कीर्तिस्तम्भो मनोमयः । भूशयोऽन्नमयोऽभोक्ता महेष्वासो महीतनुः ॥१०७॥
apradhṛṣyaḥ śāntabhadraḥ kīrtistambho manomayaḥ । bhūśayo'nnamayo'bhoktā maheṣvāso mahītanuḥ ॥107॥
842 | अप्रधृष्य | apradhṛṣya | Неукротимый |
843 | शान्तभद्र | śāntabhadra | Преуспевающий в спокойствии |
844 | कीर्तिस्तम्भ | kīrtistambha | Опора славы |
845 | मनोमय | manomaya | Состоящий из мышления |
846 | भूशय | bhūśaya | Живущий на земле |
847 | अन्नमय | annamaya | Состоящий из еды |
848 | अभोक्तृ | abhoktṛ | Воздержанный |
849 | महेष्वास | maheṣvāsa | Великий лучник |
850 | महीतनु | mahītanu | Землетелый |
विज्ञानमय आनन्दमयः प्राणमयोऽन्नदः । सर्वलोकमयो यष्टा धर्माधर्मप्रवर्तकः ॥१०८॥
vijñānamaya ānandamayaḥ prāṇamayo'nnadaḥ । sarvalokamayo yaṣṭā dharmādharmapravartakaḥ ॥108॥
851 | विज्ञानमय | vijñānamaya | Состоящий из знания |
852 | आनन्दमय | ānandamaya | Состоящий из блаженства |
853 | प्राणमय | prāṇamaya | Состоящий из воздуха |
854 | अन्नद | annada | Дающий пищу |
855 | सर्वलोकमय | sarvalokamaya | Включающий в себя все миры |
856 | यष्ट् | yaṣṭ | Поклоняющийся |
857 | धर्माधर्मप्रवर्तक | dharmādharmapravartaka | Причина дхармы и адхармы |
अनिर्विण्णो गुणग्राही सर्वधर्मफलप्रदः । दयासुधार्द्रनयनो निराशीरपरिग्रहः ॥१०९॥
anirviṇṇo guṇagrāhī sarvadharmaphalapradaḥ । dayāsudhārdranayano nirāśīraparigrahaḥ ॥109॥
858 | अनिर्विण्ण | anirviṇṇa | Не нисходящий |
859 | गुणग्राहिन् | guṇagrāhin | Содержащий в Себе гуны |
860 | सर्वधर्मफलप्रद | sarvadharmaphalaprada | Дарующий плоды за совершение дхармы и адхармы |
861 | दयासुधार्द्रनयन | dayāsudhārdranayana | Заливающийся слезами сострадания |
862 | निराशीस् | nirāśīs | Свободный от желаний |
863 | अपरिग्रह | aparigraha | Нестяжающий |
परार्थवृत्तिर्मधुरो मधुरप्रियदर्शनः । मुक्तादामपरीताङ्गो निःसङ्गो मङ्गलाकरः ॥११०॥
parārthavṛttirmadhuro madhurapriyadarśanaḥ । muktādāmaparītāṅgo niḥsaṅgo maṅgalākaraḥ ॥110॥
864 | परार्थवृत्तिर्मधुर | parārthavṛttirmadhura | Вовлечённый в высший сладостный объект |
865 | मधुरप्रियदर्शन | madhurapriyadarśana | Видимый любящими сладостность |
866 | मुक्तादामपरीताङ्ग | muktādāmaparītāṅga | Увешанный по всему телу нитями жемчуга |
867 | निःसङ्ग | niḥsaṅga | Бесстрастный |
868 | मङ्गलाकर | maṅgalākara | Создатель благого |
सुखप्रदः सुखाकारः सुखदुःखविवर्जितः । विशृङ्खलो जगत्कर्ता जितसर्वः पितामहः ॥१११॥
sukhapradaḥ sukhākāraḥ sukhaduḥkhavivarjitaḥ । viśṛṅkhalo jagatkartā jitasarvaḥ pitāmahaḥ ॥111॥
869 | सुखप्रद | sukhaprada | Дарующий счастье |
870 | सुखाकार | sukhākāra | Создающий счастье |
871 | सुखदुःखविवर्जित | sukhaduḥkhavivarjita | Свободный от счастья и несчастья |
872 | विशृङ्खल | viśṛṅkhala | Неограниченный |
873 | जगत् | jagat | Вселенная |
874 | कर्तृ | kartṛ | Создатель |
875 | जितसर्व | jitasarva | Всепобеждающий |
876 | पितामह | pitāmaha | Прародитель |
अनपायोऽक्षयो मुण्डी सुरूपो रूपवर्जितः । अतीन्द्रियो महामायो मायावी विगतज्वरः ॥११२॥
anapāyo'kṣayo muṇḍī surūpo rūpavarjitaḥ । atīndriyo mahāmāyo māyāvī vigatajvaraḥ ॥112॥
877 | अनपाय | anapāya | Беспрепятственный |
878 | अक्षय | akṣaya | Бессмертный |
879 | मुण्डिन् | muṇḍin | Носящий отсечённую голову |
880 | सुरूप | surūpa | Прекрасноформенный |
881 | रूपवर्जित | rūpavarjita | Свободный от формы |
882 | अतीन्द्रिय | atīndriya | Превосходящий чувства |
883 | महामाय | mahāmāya | Великая иллюзия |
884 | मायाविन् | māyāvin | Иллюзионист |
885 | विगतज्वर | vigatajvara | Свободный от душевных болезней |
अमृतः शाश्वतः शान्तो मृत्युहा मूकनाशनः । महाप्रेतासनासीनः पिशाचानुचरावृतः ॥११३॥
amṛtaḥ śāśvataḥ śānto mṛtyuhā mūkanāśanaḥ । mahāpretāsanāsīnaḥ piśācānucarāvṛtaḥ ॥113॥
886 | अमृत | amṛta | Неумирающий |
887 | शाश्वत शान्त | śāśvata śānta | Бесконечное умиротворение |
888 | मृत्युहन् | mṛtyuhan | Убийца смерти |
889 | मूकनाशन | mūkanāśana | Уничтожающий глупых |
890 | महाप्रेतासनासीन | mahāpretāsanāsīna | Сидящий на огромном троне из претов |
891 | पिशाचानुचरावृत | piśācānucarāvṛta | Странствующий в окружении пишачей |
गौरीविलाससदनो नानागानविशारदः । विचित्रमाल्यवसनो दिव्यचन्दनचर्चितः ॥११४॥
gaurīvilāsasadano nānāgānaviśāradaḥ । vicitramālyavasano divyacandanacarcitaḥ ॥114॥
892 | गौरीविलाससदन | gaurīvilāsasadana | Живущий в кокетстве Гаури |
893 | नानागानविशारद | nānāgānaviśārada | Множеством ганов прославляемый |
894 | विचित्रमाल्यवसन | vicitramālyavasana | Сидящий на разноцветных гирляндах |
895 | दिव्यचन्दनचर्चित | divyacandanacarcita | Умащённый божественным сандалом |
विष्णुब्रह्मादिवन्द्यांघ्रिः सुरासुरनमस्कृतः । किरीटलेढिफालेन्दुर्मणिकंकणभूषितः ॥११५॥
viṣṇubrahmādivandyāṁghriḥ surāsuranamaskṛtaḥ । kirīṭaleḍhiphālendurmaṇikaṁkaṇabhūṣitaḥ ॥115॥
896 | विष्णुब्रह्मादिवन्द्यांघ्रि | viṣṇubrahmādivandyāṁghri | Тот, чьи стопы почитаемы Вишну, Брахмой и другими |
897 | सुरासुरनमस्कृत | surāsuranamaskṛta | Почитаемый сурами и асурами |
898 | किरीटलेढिफालेन्दु | kirīṭaleḍhiphālendu | Вобравший короной сияние луны |
899 | मणिकंकणभूषित | maṇikaṁkaṇabhūṣita | Украшенный сиянием драгоценных камней |
रत्नांगदांगो रत्नेशो रत्नरञ्जितपादुकः । नवरत्नगणोपेतकिरीटी रत्नकञ्चुकः ॥११६॥
ratnāṁgadāṁgo ratneśo ratnarañjitapādukaḥ । navaratnagaṇopetakirīṭī ratnakañcukaḥ ॥116॥
900 | रत्नांगदांग | ratnāṁgadāṁga | Носящий драгоценные браслеты на конечностях |
901 | रत्नेश | ratneśa | Повелитель сокровищ |
902 | रत्नरञ्जितपादुक | ratnarañjitapāduka | Тот, чьи стопы украшены драгоценностями |
903 | नवरत्नगणोपेतकिरीटिन् | navaratnagaṇopetakirīṭin | Носящий корону, украшенную 9 драгоценностями, сопровождаемый ганами |
904 | रत्नकञ्चुक | ratnakañcuka | Одетый в драгоценные одежды |
नानाविधानेकरत्नलसत्कुण्डलमण्डितः । दिव्यरत्नगणाकीर्णकण्ठाभरणभूषितः ॥११७॥
nānāvidhānekaratnalasatkuṇḍalamaṇḍitaḥ । divyaratnagaṇākīrṇakaṇṭhābharaṇabhūṣitaḥ ॥117॥
905 | नानाविधानेकरत्नलसत्कुण्डलमण्डित | nānāvidhānekaratnalasatkuṇḍalamaṇḍita | Украшенный серьгами, сияющими множеством различных драгоценных камней |
906 | दिव्यरत्नगणाकीर्णकण्ठाभरणभूषित | divyaratnagaṇākīrṇakaṇṭhābharaṇabhūṣita | Носящий на шее украшение из множества божественных драгоценных камней |
गलव्यालमणिर्नासापुटभ्राजितमौक्तिकः । रत्नांगुलीयविलसत्करशाखानखप्रभः ॥११८॥
galavyālamaṇirnāsāpuṭabhrājitamauktikaḥ । ratnāṁgulīyavilasatkaraśākhānakhaprabhaḥ ॥118॥
907 | गलव्यालमणि | galavyālamaṇi | Носящий на шее ожерелье из змей |
908 | नासापुटभ्राजितमौक्तिक | nāsāpuṭabhrājitamauktika | Сияющий жемчужиной, украшающей нос |
रत्नभ्राजद्धेमसूत्रलसत्कटितटः पटुः । वामाङ्कभागविलसत्पार्वतीवीक्षणप्रियः ॥११९॥
ratnabhrājaddhemasūtralasatkaṭitaṭaḥ paṭuḥ । vāmāṅkabhāgavilasatpārvatīvīkṣaṇapriyaḥ ॥119॥
909 | रत्नांगुलीयविलसत्करशाखानखप्रभ | ratnāṁgulīyavilasatkaraśākhānakhaprabha | Поблёскивающий драгоценным перстнем на пальцах с сияющими ногтями |
910 | रत्नभ्राजद्धेमसूत्रलसत्कटितट | ratnabhrājaddhemasūtralasatkaṭitaṭa | Носящий сияющую драгоценным блеском нить на бёдрах |
911 | पटु | paṭu | Ловкий |
912 | वामाङ्कभागविलसत्पार्वतीवीक्षणप्रिय | vāmāṅkabhāgavilasatpārvatīvīkṣaṇapriya | Любящий игривый взгляд сияющей Парвати, являющейся Его левой частью |
लीलावलम्बितवपुर्भक्तमानसमन्दिरः । मन्दमन्दारपुष्पौघलसद्वायुनिषेवितः ॥१२०॥
līlāvalambitavapurbhaktamānasamandiraḥ । mandamandārapuṣpaughalasadvāyuniṣevitaḥ ॥120॥
913 | लीलावलम्बितवपुस् | līlāvalambitavapus | Принимающий изящно сползающую вниз форму |
914 | भक्तमानसमन्दिर | bhaktamānasamandira | Храм для умов преданных |
915 | मन्दमन्दारपुष्पौघलसद्वायुनिषेवित | mandamandārapuṣpaughalasadvāyuniṣevita | Почитаемый множеством нежных, колышущихся на ветру цветов мандары |
कस्तूरीविलसत्फालो दिव्यवेषविराजितः । दिव्यदेहप्रभाकूटसन्दीपितदिगन्तरः ॥१२१॥
kastūrīvilasatphālo divyaveṣavirājitaḥ । divyadehaprabhākūṭasandīpitadigantaraḥ ॥121॥
916 | कस्तूरीविलसत्फाल | kastūrīvilasatphāla | Сверкающий белизной камфоры |
917 | दिव्यवेषविराजित | divyaveṣavirājita | Сияющий божественными украшениями |
918 | दिव्यदेहप्रभाकूटसन्दीपितदिगन्तर | divyadehaprabhākūṭasandīpitadigantara | Сиянием божественного тела намеривающийся воспламенить пространство |
देवासुरगुरुस्तव्यो देवासुरनमस्कृतः । हस्तराजत्पुण्डरीकः पुण्डरीकनिभेक्षणः ॥१२२॥
devāsuragurustavyo devāsuranamaskṛtaḥ । hastarājatpuṇḍarīkaḥ puṇḍarīkanibhekṣaṇaḥ ॥122॥
919 | देवासुरगुरुस्तव्य | devāsuragurustavya | Почитаемый учителями девов и асуров |
920 | देवासुरनमस्कृत | devāsuranamaskṛta | Почитаемый девами и асурами |
921 | हस्तराजत्पुण्डरीक | hastarājatpuṇḍarīka | Держащий в руке серебрянный лотос |
922 | पुण्डरीकनिभेक्षण | puṇḍarīkanibhekṣaṇa | Обладатель лотосоподобных глаз |
सर्वाशास्यगुणोऽमेयः सर्वलोकेष्टभूषणः । सर्वेष्टदाता सर्वेष्टः स्फुरन्मंगलविग्रहः ॥१२३॥
sarvāśāsyaguṇo'meyaḥ sarvalokeṣṭabhūṣaṇaḥ । sarveṣṭadātā sarveṣṭaḥ sphuranmaṁgalavigrahaḥ ॥123॥
923 | सर्वाशास्यगुण | sarvāśāsyaguṇa | Обладатель всех желаемых качеств |
924 | अमेय | ameya | Неизмеримый |
925 | सर्वलोकेष्टभूषण | sarvalokeṣṭabhūṣaṇa | Любимый и украшаемый во всех мирах |
926 | सर्वेष्टदातृ | sarveṣṭadātṛ | Даритель всего желаемого |
927 | सर्वेष्ट | sarveṣṭa | Всеми желанный |
928 | स्फुरन्मंगलविग्रह | sphuranmaṁgalavigraha | Имеющий сияющую благоприятную форму |
अविद्यालेशरहितो नानाविद्यैकसंश्रयः । मूर्तिभवः कृपापूरो भक्तेष्टफलपूरकः ॥१२४॥
avidyāleśarahito nānāvidyaikasaṁśrayaḥ । mūrtibhavaḥ kṛpāpūro bhakteṣṭaphalapūrakaḥ ॥124॥
929 | अविद्यालेशरहित | avidyāleśarahita | Покидающий большие заблуждения |
930 | नानाविद्यैकसंश्रय | nānāvidyaikasaṁśraya | Единственная обитель различных знаний |
931 | मूर्तिभव | mūrtibhava | Имеющий воплощённое существование |
932 | कृपापूर | kṛpāpūra | Поток милости |
933 | भक्तेष्टफलपूरक | bhakteṣṭaphalapūraka | Дарующий желаемые плоды преданным |
सम्पूर्णकामः सौभाग्यनिधिः सौभाग्यदायकः । हितैषी हितकृत्सौम्यः परार्थैकप्रयोजनः ॥१२५॥
sampūrṇakāmaḥ saubhāgyanidhiḥ saubhāgyadāyakaḥ । hitaiṣī hitakṛtsaumyaḥ parārthaikaprayojanaḥ ॥125॥
934 | सम्पूर्णकाम | sampūrṇakāma | Преисполненный желанием |
935 | सौभाग्यनिधि | saubhāgyanidhi | Океан милосердия |
936 | सौभाग्यदायक | saubhāgyadāyaka | Податель милосердия |
937 | हितैषिन् | hitaiṣin | Стремящийся к преимуществу |
938 | हितकृत् | hitakṛt | Создавший преимущество |
939 | सौम्य | saumya | Нежный |
940 | परार्थैकप्रयोजन | parārthaikaprayojana | Единственный объект и высшая цель |
शरणागतदीनार्तपरित्राणपरायणः । जिष्णुर्नेता वषट्कारो भ्राजिष्णुर्भोजनं हविः ॥१२६॥
śaraṇāgatadīnārtaparitrāṇaparāyaṇaḥ । jiṣṇurnetā vaṣaṭkāro bhrājiṣṇurbhojanaṁ haviḥ ॥126॥
941 | शरणागतदीनार्तपरित्राणपरायण | śaraṇāgatadīnārtaparitrāṇaparāyaṇa | Предоставляющий убежище и защиту просящим,несчастным и убогим |
942 | जिष्णु | jiṣṇu | Побеждающий |
943 | नेतृ | netṛ | Направляющий |
944 | वषट्कार | vaṣaṭkāra | Возглас "Вашат" |
945 | भ्राजिष्णु | bhrājiṣṇu | Сияющий |
946 | भोजन | bhojana | Пища |
947 | हविस् | havis | Жертвенное предложение |
भोक्ता भोजयिता जेता जितारिर्जितमानसः । अक्षरः कारणं क्रुद्धसमरः शारदप्लवः ॥१२७॥
bhoktā bhojayitā jetā jitārirjitamānasaḥ । akṣaraḥ kāraṇaṁ kruddhasamaraḥ śāradaplavaḥ ॥127॥
948 | भोक्तृ | bhoktṛ | Наслаждающийся |
949 | भोजयितृ | bhojayitṛ | Вызывающий наслаждение |
950 | जेतृ | jetṛ | Торжествующий |
951 | जितारि | jitāri | Подчиняющий врагов |
952 | जितमानस | jitamānasa | Подчиняющий ум |
953 | अक्षर | akṣara | Неизменный |
954 | कारण | kāraṇa | Причина творения |
955 | क्रुद्धसमर | kruddhasamara | Сражающийся с гневом |
956 | शारदप्लव | śāradaplava | Осенний переход |
आज्ञापकेच्छो गम्भीरः कविर्दुःस्वप्ननाशकः । पञ्चब्रह्मसमुत्पत्तिः क्षेत्रज्ञः क्षेत्रपालकः ॥१२८॥
ājñāpakeccho gambhīraḥ kavirduḥsvapnanāśakaḥ । pañcabrahmasamutpattiḥ kṣetrajñaḥ kṣetrapālakaḥ ॥128॥
957 | आज्ञापकेच्छ | ājñāpakeccha | Желающий наделить полномочиями |
958 | गम्भीर | gambhīra | Труднопостижимый |
959 | कवि | kavi | Поэт |
960 | दुःस्वप्ननाशक | duḥsvapnanāśaka | Уничтожающий дурные сноведения |
961 | पञ्चब्रह्मसमुत्पत्ति | pañcabrahmasamutpatti | Происходящий из пяти Брахм |
962 | क्षेत्रज्ञ | kṣetrajña | Познавший поле |
व्योमकेशो भीमवेषो गौरीपतिरनामयः । भवाब्धितरणोपायो भगवान् भक्तवत्सलः ॥१२९॥
vyomakeśo bhīmaveṣo gaurīpatiranāmayaḥ । bhavābdhitaraṇopāyo bhagavān bhaktavatsalaḥ ॥129॥
963 | क्षेत्रपालक | kṣetrapālaka | Защитник поля |
964 | व्योमकेश | vyomakeśa | Небесноволосый |
965 | भीमवेष | bhīmaveṣa | Ужасающе выглядящий, совершающий ужасающие действия |
966 | गौरीपति | gaurīpati | Повелитель Гаури |
967 | अनामय | anāmaya | Свободный от болезней |
968 | भवाब्धितरणोपाय | bhavābdhitaraṇopāya | Помогающий пересечь океан бытия |
969 | भगवान् | bhagavān | Господь |
970 | भक्तवत्सल | bhaktavatsala | Любящий своих преданных |
वरो वरिष्ठो नेदिष्ठः प्रियः प्रियदवः सुधीः । यन्ता यविष्ठः क्षोदिष्ठो स्थविष्ठो यमशासकः ॥१३०॥
varo variṣṭho nediṣṭhaḥ priyaḥ priyadavaḥ sudhīḥ । yantā yaviṣṭhaḥ kṣodiṣṭho sthaviṣṭho yamaśāsakaḥ ॥130॥
971 | वर | vara | Лучший |
972 | वरिष्ठ | variṣṭha | Превосходный |
973 | नेदिष्ठ | nediṣṭha | Ближайший |
974 | प्रिय | priya | Любящий |
975 | प्रियदव | priyadava | Любящий лес |
976 | सुधी | sudhī | Ученый |
977 | यन्तृ | yantṛ | Ограничивающий |
978 | यविष्ठ | yaviṣṭha | Младший |
979 | क्षोदिष्ठ | kṣodiṣṭha | Тончайший |
980 | स्थविष्ठ | sthaviṣṭha | Массивнейший |
981 | यमशासक | yamaśāsaka | Передавший учение Яме |
हिरण्यगर्भो हेमांगो हेमरूपो हिरण्यदः । ब्रह्मज्योतिरनावेक्ष्यश्चामुण्डाजनको रविः ॥१३१॥
hiraṇyagarbho hemāṁgo hemarūpo hiraṇyadaḥ । brahmajyotiranāvekṣyaścāmuṇḍājanako raviḥ ॥131॥
982 | हिरण्यगर्भ | hiraṇyagarbha | Золотой зародыш |
983 | हेमांग | hemāṁga | Златотелый |
984 | हेमरूप | hemarūpa | Златоформенный |
985 | हिरण्यद | hiraṇyada | Дарующий золото |
986 | ब्रह्मज्योतिस्ह् | brahmajyotish | Сияние Брахмана |
987 | अनावेक्ष्य | anāvekṣya | Невидимый |
988 | चामुण्डाजनक | cāmuṇḍājanaka | Отец Чамунды |
989 | रवि | ravi | Солнечный свет |
मोक्षार्थिजनसंसेव्यो मोक्षदो मोक्षनायकः । महाश्मशाननिलयो वेदाश्वो भूरथः स्थिरः ॥१३२॥
mokṣārthijanasaṁsevyo mokṣado mokṣanāyakaḥ । mahāśmaśānanilayo vedāśvo bhūrathaḥ sthiraḥ ॥132॥
990 | मोक्षार्थिजनसंसेव्य | mokṣārthijanasaṁsevya | Любящий людей, умоляющих об освобождениии |
991 | मोक्षद | mokṣada | Дарующий освобождение |
992 | मोक्षनायक | mokṣanāyaka | Направляющий к освобождению |
993 | महाश्मशाननिलय | mahāśmaśānanilaya | Живущий на огромном шмашане |
994 | वेदाश्व | vedāśva | Приносящий славу |
995 | भूरथ | bhūratha | Колесница бытия |
996 | स्थिर | sthira | Стойкий |
मृगव्याधो चर्मधामा प्रच्छन्नः स्फटिकप्रभः । सर्वज्ञः परमार्थात्मा ब्रह्मानन्दाश्रयो विभुः ॥१३३॥
mṛgavyādho carmadhāmā pracchannaḥ sphaṭikaprabhaḥ । sarvajñaḥ paramārthātmā brahmānandāśrayo vibhuḥ ॥133॥
997 | मृगव्याध | mṛgavyādha | Сириус |
998 | चर्मधामन् | carmadhāman | Носящий шкуру |
999 | प्रच्छन्न | pracchanna | Гневный |
1000 | स्फटिकप्रभ | sphaṭikaprabha | Сияющий подобно кристаллу |
1001 | सर्वज्ञ | sarvajña | Всезнающий |
1002 | परमार्थात्मन् | paramārthātman | Сущность вышей цели |
1003 | ब्रह्मानन्दाश्रय | brahmānandāśraya | Пребывающий в блаженстве Брахмана |
1004 | विभु | vibhu | Всепроникающий |
महेश्वरो महादेवः परब्रह्म सदाशिवः ॥१३४॥
maheśvaro mahādevaḥ parabrahma sadāśivaḥ ॥134॥
1005 | महेश्वर | maheśvara | Великий повелитель |
1006 | महादेव | mahādeva | Великий бог |
1007 | परब्रह्म | parabrahma | Высший брахман |
1008 | सदाशिव | sadāśiva | Вечный благой |
॥श्री परब्रह्म सदाशिव ॐ नम इति ॥
॥śrī parabrahma sadāśiva oṁ nama iti ॥
Таковы имена наивысшего Брахмана Садашивы
Завершение
॥उत्तर पीठिका ॥
॥uttara pīṭhikā ॥
एवमेतानि नामानि मुख्यानि मम षण्मुख । शुभदानि विचित्राणि गौर्यै प्रोक्तानि सादरम् ॥१॥
evametāni nāmāni mukhyāni mama ṣaṇmukha । śubhadāni vicitrāṇi gauryai proktāni sādaram ॥1॥
Вот эти имена, наиважнейшие для моего расположения. Дарующие благо, прекрасные, с почтением поведанные Гаури.
विभूतिभूषितवपुः शुद्धो रुद्राक्षभूषणः । शिवलिंगसमीपस्थो निस्संगो निर्जितासनः ॥२॥
vibhūtibhūṣitavapuḥ śuddho rudrākṣabhūṣaṇaḥ । śivaliṁgasamīpastho nissaṁgo nirjitāsanaḥ ॥2॥
С телом, умащённым пеплом, пречистой рудракшей украшенным, сидя поблизости Шивалингама, достигнув состояния, свободного от мирских привязанностей,
एकाग्रचित्तो नियतो वशी भूतहिते रतः । शिवलिंगार्चको नित्यं शिवैकशरणः सदा ॥३॥
ekāgracitto niyato vaśī bhūtahite rataḥ । śivaliṁgārcako nityaṁ śivaikaśaraṇaḥ sadā ॥3॥
С однонаправленным сознанием, дисциплинированно, погруженным в контроль чувств, поклоняясь Шивалингаму постоянно, всегда прибегнув к единственному прибежищу в Шиве,
मम नामानि दिव्यानि यो जपेद्भक्तिपूर्वकम् । एवमुक्तगुणोपेतः स देवैः पूजितो भवेत् ॥४॥
mama nāmāni divyāni yo japedbhaktipūrvakam । evamuktaguṇopetaḥ sa devaiḥ pūjito bhavet ॥4॥
Мои божественные имена кто сначала повторит, таким образом достигнув чистоты жемчуга, тот божествами будет почитаем.
संसारपाशसंबद्धजनमोक्षैकसाधनम् । मन्नामस्मरणं नूनं तदेव सकलार्थदम् ॥५॥
saṁsārapāśasaṁbaddhajanamokṣaikasādhanam । mannāmasmaraṇaṁ nūnaṁ tadeva sakalārthadam ॥5॥
Это единственная практика, освобождающая человека от пут и привязанностей сансары. Мои имена помнящий, несомненно, всё желаемое получит.
मन्नामैव परं जप्यमहमेवाक्षयार्थदः । अहमेव सदा सेव्यो ध्येयो मुक्त्यर्थमादरात् ॥६॥
mannāmaiva paraṁ japyamahamevākṣayārthadaḥ । ahameva sadā sevyo dhyeyo muktyarthamādarāt ॥6॥
Мои имена наивысшие повторяющего, дарующие вечное величие, Я, всегда почитаемый, объект медитаций, с почтением, ради (его) освобождения
विभूतिवज्रकवचैः मन्नामशरपाणिभिः । विजयः सर्वतो लभ्यो न तेषां दृश्यते भयम् ॥७॥
vibhūtivajrakavacaiḥ mannāmaśarapāṇibhiḥ । vijayaḥ sarvato labhyo na teṣāṁ dṛśyate bhayam ॥7॥
пеплом, ваджрой, кавачей и стрелой в руке, моими именами (защищу), всевозможные победы одержав, не будет им познан страх.
न तेषां दृश्यते भयम् ॐ नम इति । ॥
na teṣāṁ dṛśyate bhayam oṁ nama iti ।
"Не будет им познан страх" Ом, поклонение.
श्रीसूत उवाच । इत्युदीरितमाकर्ण्य महादेवेन तद्वचः । सन्तुष्टः षण्मुखः शम्भुं तुष्टाव गिरिजासुतः ॥८॥
śrīsūta uvāca । ityudīritamākarṇya mahādevena tadvacaḥ । santuṣṭaḥ ṣaṇmukhaḥ śambhuṁ tuṣṭāva girijāsutaḥ ॥8॥
Шри Сута сказал:
Таковы поведанные Махадевом, услышанные умиротворённым Шестиликим, сыном восхваляемого Явленного горой (Шивы) изречения. :::
श्रीस्कन्द उवाच । नमस्ते नमस्ते महादेव शम्भो नमस्ते नमस्ते प्रपन्नैकबन्धो । नमस्ते नमस्ते दयासारसिन्धो नमस्ते नमस्ते नमस्ते महेश ॥९॥
śrīskanda uvāca । namaste namaste mahādeva śambho namaste namaste prapannaikabandho । namaste namaste dayāsārasindho namaste namaste namaste maheśa ॥9॥
Сканда сказал:
Поклонение Тебе, поклонение, о, Махадева, Шамбхо! । Поклонение Тебе, поклонение, о, Создавший единственную связь! । Поклонение Тебе, поклонение, о, Источник океана сострадания! । Поклонение Тебе, поклонение, поклонение, О, Махеша! .
नमस्ते नमस्ते महामृत्युहारिन् नमस्ते नमस्ते महादुःखहारिन् । नमस्ते नमस्ते महापापहारिन् नमस्ते नमस्ते नमस्ते महेश ॥१०॥
namaste namaste mahāmṛtyuhārin namaste namaste mahāduḥkhahārin । namaste namaste mahāpāpahārin namaste namaste namaste maheśa ॥10॥
Поклонение Тебе, поклонение, о, Великий Уничтожитель смерти! । Поклонение Тебе, поклонение, о, Великий Устранитель несчастий! । Поклонение Тебе, поклонение, о, Великий Избавитель от грехов! । Поклонение Тебе, поклонение, поклонение, о, Махеша!.
नमस्ते नमस्ते सदा चन्द्रमौले नमस्ते नमस्ते सदा शूलपाणे । नमस्ते नमस्ते सदोमैकजाने नमस्ते नमस्ते नमस्ते महेश ॥११॥
namaste namaste sadā candramaule namaste namaste sadā śūlapāṇe । namaste namaste sadomaikajāne namaste namaste namaste maheśa ॥11॥
Поклонение Тебе, поклонение, о, Всегда Носящий на голове луну! । Поклонение Тебе, поклонение, о, Всегда Держащий в руке трезубец! । Поклонение Тебе, поклонение, о, Всегда являющийся в единстве с Умой ! । Поклонение Тебе, поклонение, поклонение, о, Махеша!.
वेदान्तवेद्याय महादयाय कैलासवासाय शिवाधवाय । शिवस्वरूपाय सदाशिवाय शिवासमेताय नमःशिवाय ॥१२॥
vedāntavedyāya mahādayāya kailāsavāsāya śivādhavāya । śivasvarūpāya sadāśivāya śivāsametāya namaḥśivāya ॥12॥
ॐ नमःशिवाय इति ॥
oṁ namaḥśivāya iti
Прославляемому Ведантой, Дарующему великие дары, Живущему на Кайласе, Супругу Благой, Истинной форме блага, Превечному Благому, Соединённому с Благой, Шиве - поклонение!
"Ом. Поклонение Шиве"
श्रीसूत उवाच। इति स्तुत्वा महादेवं सर्वव्यापिनमीश्वरम् । पुनःप्रणम्याथ ततः स्कन्दस्तस्थौ कृताञ्जलिः ॥१३॥
śrīsūta uvāca. iti stutvā mahādevaṁ sarvavyāpinamīśvaram । punaḥpraṇamyātha tataḥ skandastasthau kṛtāñjaliḥ ॥13॥
Шри Сута сказал:
Так восхваляя Махадева, всепроникающего Господа, Сканда, снова выразив почтение таким образом, сложил руки в приветствии.
भवन्तोऽपि मुनिश्रेष्ठाः साम्बध्यानपरायणाः । शिवनामजपं कृत्वा तिष्ठन्तु सुखिनः सदा ॥१४॥
bhavanto'pi muniśreṣṭhāḥ sāmbadhyānaparāyaṇāḥ । śivanāmajapaṁ kṛtvā tiṣṭhantu sukhinaḥ sadā ॥14॥
Сейчас же, о лучшие среди мудрецов, совершив приводящую к созерцанию Матери рецитацию имён, всегда оставайтесь счастливыми.
शिव एव सदा ध्येयः सर्वदेवोत्तमः प्रभुः । शिव एव सदा पूज्यो मुक्तिकामैर्न संशयः ॥१५॥
śiva eva sadā dhyeyaḥ sarvadevottamaḥ prabhuḥ । śiva eva sadā pūjyo muktikāmairna saṁśayaḥ ॥15॥
Шива всегда созерцаемый, Превосходящий всех девов Господь. Шива всегда почитаем ради освобождения, либо желаний, несомненно.
महेशान्नाधिको देवः स एव सुरसत्तमः । स एव सर्ववेदान्तवेद्यो नात्रास्ति संशयः ॥१६॥
maheśānnādhiko devaḥ sa eva surasattamaḥ । sa eva sarvavedāntavedyo nātrāsti saṁśayaḥ ॥16॥
Нет божества, превосходящего Махешу, Он лучший среди девов. Он всей Ведантой прославляем, нет в этом сомнения.
जन्मान्तरसहस्रेषु यदि तप्तं तपस्तदा । तस्य श्रद्धा महादेवे भक्तिश्च भवति ध्रुवम् ॥१७॥
janmāntarasahasreṣu yadi taptaṁ tapastadā । tasya śraddhā mahādeve bhaktiśca bhavati dhruvam ॥17॥
Среди тысяч рождений, наилучшее то, в котором практикуется аскеза, присутствует вера и преданность Махадеву.
सुभगा जननी तस्य तस्यैव कुलमुन्नतम् । तस्यैव जन्म सफलं यस्य भक्तिः सदाशिवे ॥१८॥
subhagā jananī tasya tasyaiva kulamunnatam । tasyaiva janma saphalaṁ yasya bhaktiḥ sadāśive ॥18॥
Того мать наделена лучшей долей, того семья благородная, того рождение приносит плоды, кто предан Садашиве.
ये शम्भुं सुरसत्तमं सुरगणैराराध्यमीशं शिवं शैलाधीशसुतासमेतममलं संपूजयन्त्यादरात् । ॥
ye śambhuṁ surasattamaṁ suragaṇairārādhyamīśaṁ śivaṁ śailādhīśasutāsametamamalaṁ saṁpūjayantyādarāt ।
Те, кто с почтением совершают пуджу Шамбху, лучшему среди божеств, почитаемому сурами и ганами Господу Шиве, Соединённому с дочерью господина гор, Незапятнанному,
ते धन्याः शिवपादपूजनपराः ह्यन्यो न धन्यो जनः सत्यं सत्यमिहोच्यते मुनिवराः सत्यं पुनः सर्वथा ॥१९॥
te dhanyāḥ śivapādapūjanaparāḥ hyanyo na dhanyo janaḥ satyaṁ satyamihocyate munivarāḥ satyaṁ punaḥ sarvathā ॥19॥
Те благословлены, нет ничего выше Шива-пуджи, во истину, нет лучшего благословения для человека, истина здесь сказана, о, мудрецы, истина!
सत्यं पुनः सर्वथा ॐ नम इति । नमः शिवाय साम्बाय सगणाय ससूनवे । प्रधानपुरुषेशाय सर्गस्थित्यन्तहेतवे ॥२०॥
satyaṁ punaḥ sarvathā oṁ nama iti । namaḥ śivāya sāmbāya sagaṇāya sasūnave । pradhānapuruṣeśāya sargasthityantahetave ॥20॥
"И ещё раз абсолютная истина" Ом. Поклонение! Поклонение Шиве, единому с Матерью, окружённому свитой и псами, первому повелителю людей, цели созидания, поддержания и разрушения!
नमस्ते गिरिजानाथ भक्तानामिष्टदायक । देहि भक्तिं त्वयीशान सर्वाभीष्टं च देहि मे ॥२१॥
namaste girijānātha bhaktānāmiṣṭadāyaka । dehi bhaktiṁ tvayīśāna sarvābhīṣṭaṁ ca dehi me ॥21॥
Поклонение Тебе, о, Повелитель гор, Дающий преданным желаемое! О, Господь, дай же мне преданности Тебе, и исполнения всех желаний!
साम्ब शम्भो महादेव दयासागर शंकर । मच्चित्तभ्रमरो नित्यं तवास्तु पदपंकजे ॥२२॥
sāmba śambho mahādeva dayāsāgara śaṁkara । maccittabhramaro nityaṁ tavāstu padapaṁkaje ॥22॥
О, Единый с Матерью, Благодетельный, Океан милосердия, Источник блага! Пусть пчела моего сознания вечно пребывает в лотосе Твоих стоп!
सर्वार्थ शर्व सर्वेश सर्वोत्तम महेश्वर । तव नामामृतं दिव्यं जिह्वाग्रे मम तिष्ठतु ॥२३॥
sarvārtha śarva sarveśa sarvottama maheśvara । tava nāmāmṛtaṁ divyaṁ jihvāgre mama tiṣṭhatu ॥23॥
Являющийся всем, всеми целями жизни, повелителем всех существ, о, Великий Господь, твой божественный нектар на кончике моего языка пусть пребывает!
यदक्षरं पदं भ्रष्टं मात्राहीनं च यद् भवेत् । तत्सर्वं क्षम्यतां देव प्रसीद परमेश्वर ॥२४॥
yadakṣaraṁ padaṁ bhraṣṭaṁ mātrāhīnaṁ ca yad bhavet । tatsarvaṁ kṣamyatāṁ deva prasīda parameśvara ॥24॥
Если (какой-либо) слог стиха был нарушен, или (произнесён) в недостаточной мере, прости то всё, о, Господь, помилуй, о Наивысший повелитель!
करचरणकृतं वाक्कायजं कर्मजं वा श्रवणनयनजं वा मानसं वाऽपराधम् । विहितमविहितं वा सर्वमेतत् क्षमस्व जयजय करुणाब्धे श्रीमहादेव शम्भो ॥२५॥
karacaraṇakṛtaṁ vākkāyajaṁ karmajaṁ vā śravaṇanayanajaṁ vā mānasaṁ vā'parādham । vihitamavihitaṁ vā sarvametat kṣamasva jayajaya karuṇābdhe śrīmahādeva śambho ॥25॥
Прости меня за все мои грехи, явные или тайные, совершённые моими руками, стопами, речью, действиями, слухом, зрением и умом! Слава, слава Тебе, о Всеблагой, Всемилостивый Великий Господь!
कायेन वाचा मनसेन्द्रियैर्वा बुद्ध्याऽऽत्मना वा प्रकृतेः स्वभावात् । करोमि यद्यत् सकलं परस्मै सदाशिवायेति समर्पयामि ॥२६॥
kāyena vācā manasendriyairvā buddhyātmanā vā prakṛteḥ svabhāvāt । karomi yadyat sakalaṁ parasmai sadāśivāyeti samarpayāmi ॥26॥
Телом, речью, умом, чувствами, интеллектом, благодаря Атману и Пракрити, я совершаю всё это и предлагаю Высшему Садашиве.
॥ॐ तत्सत् इति श्रीमुख्यशिवसहस्रनामस्तोत्रं संपूर्णम् ॥
॥oṁ tatsat iti śrīmukhyaśivasahasranāmastotraṁ saṁpūrṇam ॥
Ом. То есть истина. Так завершается гимн тысячи имён Священноликого Шивы.