1—56 дхараны

[1] [Анавопайя]

भैरव उवाच। ऊर्ध्वे प्राणो ह्यधो जीवो विसर्गात्मा परोच्चरेत्। उत्पत्तिद्वितयस्थाने भरणाद् भरिता स्थितिः॥ २४॥
bhairava uvāca . ūrdhve prāṇo hyadho jīvo visargātmā paroccaret. utpattidvitayasthāne bharaṇād bharitā sthitiḥ .. 24 ..

Бхайрава сказал: Вверх как выдох, и вниз как вдох, движется Высшая Шакти [букв. «Дух творения»]. От концетрации на двух стыках [вдоха и выдоха] возникает состояние Полноты.

Бхайрава сказал: Пара дэви, или Высшая Шакти, которая по своей природе — висарга, продолжает [непрерывно] выражать себя по направлению вверх [урдхвэ] [от центра тела к двадашанте, или расстоянию 12 пальцев] в форме выдоха [праны] и по направлению вниз [адхах] [от двадашанты к центру тела] в форме вдоха [дживы, или апаны]. Через устойчивую фиксацию ума [бхаранат] на двух местах их начала [а именно на центре тела в случае праны и на двадашанте в случае апаны] возникает состояние полноты [бхаритастхитих, которое является состоянием парашакти, или природой Бхайравы].

[2] [Анавопайя]

मरुतोऽन्तर् बहिर् वापि वियद्युग्मानिवर्तनात्। भैरव्या भैरवस्येत्थम् भैरवि व्यज्यते वपुः॥ २५॥
maruto'ntar bahir vāpi viyadyugmānivartanāt. bhairavyā bhairavasyettham bhairavi vyajyatevapuḥ .. 25 ..

О Бхайрави! Благодаря задержке дыхания в обоих пространствах, снаружи или внутри, по милости Бхайрави возникает состояние Бхайравы.

У дыхания [выдоха, или праны], возникающего изнутри, т.е. из центра тела [хрит], происходит невозвращение на долю секунды из двадашанты [расстоянии 12 пальцев от носа во внешнее пространство], и у дыхания [вдоха, или апаны], возникающего из двадашанты, т.е. из внешнего пространства, происходит невозвращение на долю секунды из центра тела [хрит]. Если зафиксировать ум устойчиво на этих двух точках пауз, то обнаруживается, что Бхайрави, сущностная форма Бхайравы, проявляется в этих двух точках.

[3] [Анавопайя]

न व्रजेन् न विशेच् चक्तिर् मरुद्रूपा विकासिते। निर्विकल्पतया मध्ये तया भैरवरूपता॥ २६॥

na vrajen na viśec caktir marudrūpā vikāsite . nirvikalpatayā madhye tayā bhairavarūpatā .. 26 ..

Не следует ни впускать, ни выпускать Шакти являющуюся в форме дыхания, благодаря безмыслию [нирвикалпатайА] и Её [Милости] в середине [обретается] форма Бхайравы.

Когда срединное состояние проявляет себя посредством растворения двойственных мыслепостроений, то ни прана-шакти в форме выдоха [прана] не выходит из центра [тела] к двадашанте, ни прана-шакти в форме вдоха [апана] не входит в центр из двадашанты. За этим посредством Бхайрави, которая выражает себя в форме прекращения праны [выдоха] и апаны [вдоха], следует состояние Бхайравы.

[4][Анавопайя]

कुम्भिता रेचिता वापि पूरिता वा यदा भवेत्। तदन्ते शान्तनामासौ शक्त्या शान्तः प्रकाशते॥ २७॥
kumbhitā recitā vāpi pūritā vā yadā bhavet. tadante śāntanāmāsau śaktyā śāntaḥ prakāśate .. 27 ..

Когда по окончании вдоха и выдоха наступает Полнота, именуемая Покоем, в ней [по милости] Шакти является [Высший] Покой.[/trans]

Когда Шакти в форме выдоха [рэчита] задержана вовне [в двадашанте], и в форме вдоха [пурита] задержана внутри [в хрит, или центре], то в конце этой практики Шакти известная как шанта, или успокоенная, и через Шакти обнаруживается Шанта Бхайрава.

[5][Анавопайя]

आमूलात्किरणाभासां सूक्ष्मात्सूक्ष्मतरात्मिकम्। चिन्तयेत्तां द्विषट्कान्ते श्याम्यन्तीम् भैरवोदयः॥ २८॥
āmūlātkiraṇābhāsāṁ sūkṣmātsūkṣmatarātmikam . cintayettāṁ dviṣaṭkānte śyāmyantīm bhairavodayaḥ .. 28 ..

Следует созерцать Её — [Шакти поднимающуюся] в сиянии лучей от муладхары, все более и более тонкую, успокаивающуюся в конце двадашанты. [Там] возникает [состояние] Бхайравы.

Медитируйте на Шакти, возникающую из муладхара чакры сверкающую, как лучи [солнца] и становящуюся утонченней и утонченней до тех пор, пока в конце концов она не растворится в двадашанте. Так Бхайрава становится проявлен.

[6] [Шактопайя]

उद्गच्चन्तीं तडित्रूपाम् प्रतिचक्रं क्रमात्क्रमम्। ऊर्ध्वं मुष्टित्रयं यावत्तावद् अन्ते महोदयः॥ २९॥

udgaccantīṁ taḍitrūpām praticakraṁ kramātkramam . ūrdhvaṁ muṣṭitrayaṁ yāvattāvad ante mahodayaḥ .. 29 ..

[Следует созерцать Шакти] идущую вверх в виде молнии [пронизывающей] каждую чакру одну за другой, вплоть до конца двадашанты вверху. Там — Великое явление [Образа Бхайравы].

Медитируйте на эту самую молниеподобную шакти [т.е. Кундалини], движущуюся вверх последовательно от одного центра энергии [чакры] к другому, вверх к трем кулакам, т.е. к двадашанте. В конце можно пережить величественный восход Бхайравы.

[7] [Анавопайя]

क्रमद्वादशकं सम्यग् द्वादशाक्षरभेदितम्। स्थूलसूक्ष्मपरस्थित्या मुक्त्वा मुक्त्वान्ततः शिवः॥ ३०॥
kramadvādaśakaṁ samyag dvādaśākṣarabheditam . sthūlasūkṣmaparasthityā muktvā muktvāntataḥ śivaḥ .. 30 ..

Последовательность Двенадцати поделена на двенадцать слогов. Пребывая [в них] и освобождаясь от грубого к тонкому и высшему [наступает] затем [состояние] Шивы.

На двенадцать следующих друг за другом вверх центров энергии, связанных с двенадцатью последовательными буквами, следует должным образом медитировать. На каждый из них следует медитировать во-первых в грубой фазе, затем в тонкой фазе, и затем также в высшей фазе вплоть до того, как в конце этой практики медитирующий станет тождественным Шиве.

[8] [Шактопайя]

तयापूर्याशु मूर्धान्तं भङ्क्त्वा भ्रूक्षेपसेतुना। निर्विकल्पं मनः कृत्वा सर्वोर्ध्वे सर्वगोद्गमः॥ ३१॥
tayāpūryāśu mūrdhāntaṁ bhaṅktvā bhrūkṣepasetunā . nirvikalpaṁ manaḥ kṛtvā sarvordhve sarvagodgamaḥ .. 31 ..

Наполняя мгновенно Ею [прана Шакти] макушку головы [мурдханта], переходя через мост «сдвинутых бровей» [бхрукшепа] и сделав ум безмысленным, надо всем [этим] возникает всеприсутствие.

Быстро наполнив мурдханту той же самой пранической энергией и перенеся её с помощью подобного мосту сжатия бровей, следует очистить свой разум от всех двойственных мыслепостроений. Тогда сознание взойдет выше, чем двадашанта, и тогда появится ощущение вездесущности.

[9] [Анавопайя]

शिखिपक्षैश् चित्ररूपैर् मण्डलैः शून्यपञ्चकम्। ध्यायतोऽनुत्तरे शून्ये प्रवेशो हृदये भवेत्॥ ३२॥
śikhipakṣaiś citrarūpair maṇḍalaiḥ śūnyapañcakam . dhyāyato'nuttare śūnye praveśo hṛdaye bhavet.. 32 ..

Созерцающий в сердце пять пустот, в месте ореолами, пестрыми как хвост павлина, становится проникнувшим в Высочайшую Пустотность.

Йогу следует медитировать в своем сердце на пять пустот пяти чувств, которые подобны пяти пустотам, появляющимся в кругах пестрого оперения павлинов. Так он будет поглощен Абсолютной пустотой.

[10] [Шактопайя]

ईदृशेन क्रमेणैव यत्र कुत्रापि चिन्तना। शून्ये कुड्ये परे पात्रे स्वयं लीना वरप्रदा॥ ३३॥
īdṛśena krameṇaiva yatra kutrāpi cintanā . śūnye kuḍye pare pātre svayaṁ līnā varapradā .. 33 ..

Таким образом, куда бы ни направлялось осознавание: на пустоту, стену, или другой сосуд — [там будет] самопогружение, дающее Благо.

Таким же образом при последовательных шагах, где бы ни было внимание: на пустоте ли, на стене, на какой-либо замечательной личности — это внимание поглощается самим собой в высшее и приносит высшую жертву.

[11] [Шактопайя]

कपालान्तर् मनो न्यस्य तिष्ठन् मीलितलोचनः। क्रमेण मनसो दार्ढ्यात्लक्षयेत्लष्यम् उत्तमम्॥ ३४॥
kapālāntar mano nyasya tiṣṭhan mīlitalocanaḥ . krameṇa manaso dārḍhyātlakṣayetlaṣyam uttamam .. 34 ..

Поместив ум в середину черепа, пребывая с закрытыми глазами, следует остановить ум и наблюдать высший объект.

Фиксируя свое внимание на внутренней части черепа [капалы] и сидя с закрытыми глазами, с устойчивостью ума постепенно практикующий замечает то, что наиболее возвышенно заметно. Слово «капала» означает «череп». Существует также эзотерическое значение этого слова. В связи с этим Шивопадхйайа ссылается на следущий стих из Тантракоши: « кашабдэна парашактих палаках шивасамджняйа . шива-шакти-самайогах парипатхйатэ .. » «Слово «ка» означает парашакти, или высшую божественную Энергию, и слово «пала», значащее «защитник», означает Шиву. Целое слово «капала», следовательно, используется в смысле союза между Шивой и Шакти». Шива и Шакти, другими словами, означают пракашу и вимаршу, т.е. свет сознания и присущее ему сознание. В соответствии с этой интерпретацией перевод выше приведенной дхараны станет таким: «Сфиксировав свой ум внутри на союзе Шивы и Шакти и сидя с закрытыми глазами, постепенно с устойчивостью ума практикующий замечает то, что наиболее возвышенно заметно.»

[12] [Шактопайя]

मध्यनाडी मध्यसंस्था बिससूत्राभरूपया। ध्यातान्तर्व्योमया देव्या तया देवः प्रकाशते॥ ३५॥
madhyanāḍī madhyasaṁsthā bisasūtrābharūpayā . dhyātāntarvyomayā devyā tayā devaḥ prakāśate .. 35 ..

Центральная нади пребывает в середине, в виде стебля лотоса. Созерцая её как Деви, в середине неба — является Дева [Бог].

Срединная нади расположена посередине. Она тонкая, как стебель лотоса. Если медитировать на внутреннюю пустоту этой нади, то это помогает в обнаружении Божественного.

[13] [Анавопайя]

कररुद्धदृगस्त्रेण भ्रूभेदाद् द्वाररोधनात्। दृष्टे बिन्दौ क्रमाल् लीने तन्मध्ये परमा स्थितिः॥ ३६॥
kararuddhadṛgastreṇa bhrūbhedād dvārarodhanāt. dṛṣṭe bindau kramāl līne tanmadhye paramā sthitiḥ .. 36 ..

Закрыв глаза посредством рук, на стыке бровей, при закрытии врат [чувств на лице], взгляд постепенно растворяется в бинду. В центре её — Высшее Состояние.

Закрытием отверстий [ответственных за ощущения] посредством орудия [астра] в виде рук, которыми закрываются глаза [и другие отверстия лица], и затем посредством прорыва, открывающего [узел в межбровье], ощущается бинду, которая [при развитии однонаправленности] постепенно исчезает [в эфире, или небесах, пространстве, сознания]. Тогда [в центре эфира сознания] йог устанавливается в высшем [духовном] состоянии.

[14][Анавопайя]

धामान्तःक्षोभसम्भूत सूक्ष्माग्नितिलकाकृतिम्। बिन्दुं शिखान्ते हृदये लयान्ते ध्यायतो लयः॥ ३७॥
dhāmāntaḥkṣobhasambhūta sūkṣmāgnitilakākṛtim . binduṁ śikhānte hṛdaye layānte dhyāyato layaḥ .. 37 ..

Созерцая мерцающий свет внутри, тонкий огонь, бинду в форме тилаки, которые растворяются в сердце и в двадашанте [над макушкой головы] — [наступает] Погружение [в Состояние Бхайравы].

Йогу следует медитировать либо в сердце, либо в двадашанте на бинду, которая является тонкой искрой огня, похожей на тилаку, произведенную надавливанием на дхаму или тэджу [свет, существующий в глазах]. Посредством этой практики перескакивающая с одного объекта на другой мысль [викальпа] йога растворяется, и по её растворении йог поглощается в свет высшего сознания.

[15] [Анавопайя]

अनाहते पात्रकर्णेऽभग्नशब्दे सरिद्द्रुते। शब्दब्रह्मणि निष्णातः परम् ब्रह्माधिगच्चति॥ ३८॥
anāhate pātrakarṇe'bhagnaśabde sariddrute . śabdabrahmaṇi niṣṇātaḥ param brahmādhigaccati .. 38 ..

Погружающийся в неуничтожимый звук в ухе достойного, непрерывный звук в потоке реки, в звук Брахмана — достигает Высшего Брахмана.

Тот, кто очень сведущ и глубоко погружен в Наду, который является Брахманом в форме звука [шабдабрахмани нишнатах], который вибрирует внутри без какого-либо удара или импульса, [анахатэ] и который может быть слышен только уху, ставшему сведущим посредством йоги [патракарнэ], звука, продолжающего звучать непрерывно [абхагнашабдэ], звука, безудержно несущегося подобно реке [сариддрутэ], — тот достигает Брахмана [брахмабхигаччхати].

[16] [Анавопайя]

प्रणवादिसमुच्चारात्प्लुतान्ते शून्यभावानात्। शून्यया परया शक्त्या शून्यताम् एति भैरवि॥ ३९॥
praṇavādisamuccārātplutānte śūnyabhāvānāt. śūnyayā parayā śaktyā śūnyatām eti bhairavi .. 39 ..

Через произнесение пранавы и прочего, созерцание пустоты в конце, на стыке, благодаря Высшей пустотной Шакти обретается Пустотность, о Бхайрави!

О Бхайрави, с помощью безупречной рецитации пранавы, или секретного слога Аум и т.д., и созерцанием пустоты в конце протяжной его фазы, и посредством самой высокой энергии пустоты йоги достигает пустоты.

[17] [Шактопайя]

यस्य कस्यापि वर्णस्य पूर्वान्ताव् अनुभावयेत्। शून्यया शून्यभूतोऽसौ शून्याकारः पुमान् भवेत्॥ ४०॥
yasya kasyāpi varṇasya pūrvāntāv anubhāvayet. śūnyayā śūnyabhūto'sau śūnyākāraḥ pumān bhavet.. 40 ..

Какого бы звука [варны] ни созерцалось йогином начало и окончание, в нем через Пустотность существует Пустота, и он становится формой Пустоты.

Йоги следует созерцать предшествующее состояние какой-либо буквы до её произнесения и окончательное её состояние после её произнесения — просто как пустоту. Тогда с помощью силы пустоты, он будет по сущности и по форме становиться пустотой.

[18] [Анавопайя]

तन्त्र्यादिवाद्यशब्देषु दीर्घेषु क्रमसंस्थितेः। अनन्यचेताः प्रत्यन्ते परव्योमवपुर् भवेत्॥ ४१॥
tantryādivādyaśabdeṣu dīrgheṣu kramasaṁsthiteḥ . ananyacetāḥ pratyante paravyomavapur bhavet.. 41 ..

[Вслушивающийся] с неотвлекающимся умом в звуки струн и других музыкальных инструментов, долгие, чередующиеся и неподвижные, по окончании каждого станет воплощенным Высшим Небом.

Если кто-либо с пристальным вниманием слушает звуки струнных или других музыкальный инструментов, которые, что касается их непрерывного звучания, являются долго тянущимися, он будет в конце концов поглощен-растворен в небесах сознания [и таким образом, достигнет природы Бхайравы].

[19] [Анавопайя]

पिण्डमन्त्रस्य सर्वस्य स्थूलवर्णक्रमेण तु। अर्धेन्दुबिन्दुनादान्तः शून्योच्चाराद् भवेच् चिवः॥ ४२॥
piṇḍamantrasya sarvasya sthūlavarṇakrameṇa tu . ardhendubindunādāntaḥ śūnyoccārād bhavec civaḥ .. 42 ..

Благодаря произнесению всех пинда мантр, через последовательность грубых звуков, ардхенду, бинду, наданты и пустоты [йогин] достигает Шивы.

Посредством уччары всех пиндамантр, которые расположены в порядке грубых букв и которые продолжают вибрировать в тонких формах начиная с бинду, ардхачандры, наданты и т.д. и, заканчивая в шунйе, или унмане, поистине йоги становится Шивой, или это может подразумевать, что посредством парамарши, или осознавания пиндаматр, которые расположены в порядке грубых букв, как Шунйи, или, пустоты, и так до саманы, йоги достигает унмана-состояние, т.е. Шиву.

[20] [Шактопайя]

निजदेहे सर्वदिक्कं युगपद् भावयेद् वियत्। निर्विकल्पमनास् तस्य वियत्सर्वम् प्रवर्तते॥ ४३॥
nijadehe sarvadikkaṁ yugapad bhāvayed viyat. nirvikalpamanās tasya viyatsarvam pravartate .. 43 ..

У того, кто безмысленно созерцает пространство одновременно в собственном теле и по всем направлениям, — [это] Пространство обнаруживается во всем.

Если в своем теле йоги созерцает шунйу [пространственную пустотность-безобразность-бессодержательность] по всем направлениям одновременно [т.е. сразу, а не в какой-то последовательности], шунйу без каких бы то ни было мыслепостроений, то тогда он переживает пустотность-внеконцептуальность всего вокруг [и становится тождественным громадному, безбрежному простору сознания].

[21] [Шактопайя]

पृष्टशून्यं मूलशून्यं युगपद् भावयेच् च यः। शरीरनिरपेक्षिण्या शक्त्या शून्यमना भवेत्॥ ४४॥
pṛṣṭaśūnyaṁ mūlaśūnyaṁ yugapad bhāvayec ca yaḥ . śarīranirapekṣiṇyā śaktyā śūnyamanā bhavet.. 44 ..

Тот, кто созерцает одновременно пустоту на вершине и пустоту в основании, через Шакти безразличную к телу, становится пустотным.

Тот, кто созерцает одновременно пустоту вверху и пустоту в корне-основе, становится с помощью независимой от тела энергии полностью свободным от всех викальп, или мыслепостроений.

[22][Шактопайя]

पृष्टशून्यं मूलशून्यं हृच्चून्यम् भावयेत्स्थिरम्। युगपन् निर्विकल्पत्वान् निर्विकल्पोदयस् ततः॥ ४५॥
pṛṣṭaśūnyaṁ mūlaśūnyaṁ hṛccūnyam bhāvayetsthiram . yugapan nirvikalpatvān nirvikalpodayas tataḥ .. 45 ..

Следует устойчиво созерцать одновременно пустоту на вершине, пустоту в основании, пустоту в сердце, будучи безмысленным. После этого наступает [состояние] безмыслия [нирвикальпа].

В том, кто устойчиво созерцает пустоту вверху, пустоту в корне-основе и пустоту в сердце, в том возникает в то же самое время из-за его свободы от всех викальп состояние Шивы, который превыше всех викальп [нирвикальпаподайах].

[23] [Шактопайя]

तनूदेशे शून्यतैव क्षणमात्रं विभावयेत्। निर्विकल्पं निर्विकल्पो निर्विकल्पस्वरूपभाक्॥ ४६॥
tanūdeśe śūnyataiva kṣaṇamātraṁ vibhāvayet. nirvikalpaṁ nirvikalpo nirvikalpasvarūpabhāk .. 46 ..

Следует безмысленно созерцать хоть мгновение пустоту в области тела, [став] безмысленным, [йогин станет] переживающим свою безмысленную Самость.

Если йоги созерцает свое тело, считая его ограниченным эмпирическим объектом, как пустоту даже лишь на некоторое время с вниманием, свободным от всех викальп [мыслепостроений], он становится свободным от викальп и в конце концов достигает состояния Бхайравы, который превыше всех викальп.

[24] [Шактопайя]

सर्वं देहगतं द्रव्यं वियद्व्याप्तं मृगेक्षणे। विभावयेत्ततस् तस्य भावना सा स्थिरा भवेत्॥ ४७॥
sarvaṁ dehagataṁ dravyaṁ viyadvyāptaṁ mṛgekṣaṇe . vibhāvayettatas tasya bhāvanā sā sthirā bhavet.. 47 ..

У того, кто созерцает все субстанции, находящиеся в теле, пронизанные Пространством, о Газелеокая, это созерцание станет устойчивым.

О газелеглазая [если практикующий сразу неспособен к шунйабхаве], пусть он созерцает составляющие своего тела, т.е. кости, мясо и т.д., как наполненные просто пустотой. [После этой практики] его бхавана [созерцание] пустотности станет устойчивым [и в конце концов он обретет переживание света сознания].

[25] [Шактопайя]

देहान्तरे त्वग्विभागम् भित्तिभूतं विचिन्तयेत्। न किञ्चिद् अन्तरे तस्य ध्यायन्न् अध्येयभाग् भवेत्॥ ४८॥
dehāntare tvagvibhāgam bhittibhūtaṁ vicintayet. na kiñcid antare tasya dhyāyann adhyeyabhāg bhavet.. 48 ..

Следует созерцать внутри тела, разделенного стенкой кожи. Созерцающий, что внутри его тела нет ничего, станет созерцающим все вещи.

Йогу следует созерцать наружность своего тела как [внешнюю, бессознательную] стену. «Нет ничего вещественного под ней [т.е. под этой кожей]» — медитируя таким образом, он достигает состояния, которое превосходит все вещи, на которые можно медитировать.

[26] [Шактопайя]

हृद्याकाशे निलीनाक्षः पद्मसम्पुटमध्यगः। अनन्यचेताः सुभगे परं सौभाग्यमाप्नुयात्॥ ४९॥
hṛdyākāśe nilīnākṣaḥ padmasampuṭamadhyagaḥ . ananyacetāḥ subhage paraṁ saubhāgyamāpnuyāt.. 49 ..

Погрузив взгляд в пространство лотоса сердца между желудочков, о Удачливая, [не отвлекая] ум ни на что иное, достигается Высшая Удача.

Тот, чей ум вместе с другими чувствами растворен во внутреннем пространстве сердца, тот, кто вошел умом в центр двух чаш лотоса сердца, кто изгнал из сознания все другое, тот обретает высшее счастье, о Прекрасная.

[27] [Анавопайя]

सर्वतः स्वशरीरस्य द्वादशान्ते मनोलयात्। दृढबुद्धेर् दृढीभूतं तत्त्वलक्ष्यम् प्रवर्तते॥ ५०॥
sarvataḥ svaśarīrasya dvādaśānte manolayāt. dṛḍhabuddher dṛḍhībhūtaṁ tattvalakṣyam pravartate .. 50 ..

Благодаря растворению ума полностью в дведашанте и в собственном теле, благодаря стойкому осознаванию, будучи твердым [йогин] обнаруживает [опыт] применимый к [Высшей] Реальности [таттве].

Когда тело йога пронизано сознанием во всех частях и его ум, который стал устойчивым посредством однонаправленности [дридхибхутам], растворяется в двадашанте, расположенной в теле, тогда такой йоги, чей разум стал устойчивым, переживает характерные для Высшей Реальности свойства.

[28][Анавопайя]

यथा तथा यत्र तत्र द्वादशान्ते मनः क्षिपेत्॥ प्रतिक्षणं क्षीणवृत्तेर् वैलक्षण्यं दिनैर् भवेत्॥ ५१॥
yathā tathā yatra tatra dvādaśānte manaḥ kṣipet.. pratikṣaṇaṁ kṣīṇavṛtter vailakṣaṇyaṁ dinair bhavet.. 51 ..

Куда бы и как бы не был помещен ум в двадашанте, в каждое мгновение, благодаря прекращению [его] активности, за считаннные дни обретается совершенство.

Если практикующий будет фиксировать свой ум на двадашанте вновь и вновь [пратикшанам] во что бы то ни стало и где бы то ни было, то неустойчивость-колебательность ума будет уменьшена и за несколько дней он приобретет экстраординарный уровень.

[29] [Анавопайя]

कालाग्निना कालपदाद् उत्थितेन स्वकम् पुरम्। प्लुष्टम् विचिन्तयेद् अन्ते शान्ताभासस् तदा भवेत्॥ ५२॥
kālāgninā kālapadād utthitena svakam puram . pluṣṭam vicintayed ante śāntābhāsas tadā bhavet.. 52 ..
Следует созерцать свое тело [город], сжигаемое огнем Калагнирудры, поднимающимся от подошв стоп, и развеиваемое в конце [пеплом]. Тогда явится Свет Покоя. [Произнося формулу аум ра-кша-ра-йа-ум танум дахайами намах,] практикующему следует производить созерцание следующим образом: «Мое тело сожжено огнем Калагни, поднимающимся из пальца моей правой ступни». Тогда он ощутит свою [истинную] природу, которая есть полный покой.

[30] [Шактопайя]

एवम् एव जगत्सर्वं दग्धं ध्यात्वा विकल्पतः। अनन्यचेतसः पुंसः पुम्भावः परमो भवेत्॥ ५३॥
evam eva jagatsarvaṁ dagdhaṁ dhyātvā vikalpataḥ . ananyacetasaḥ puṁsaḥ pumbhāvaḥ paramo bhavet.. 53 ..

Созерцая таким образом умом неотвлекающимся ни на что иное, вся вселенная представляется сжигаемой. Человек [созерцающий так] обретает природу Высшего Пуруши.

Таким образом, если практикующий вообразит, что весь мир сжигается огнем Калагни, и не позволит своему уму направляться к чему-либо другому, то у такого практикующего появится высшее состояние человека.

[31] [Шактопайя]

स्वदेहे जगतो वापि सूक्ष्मसूक्ष्मतराणि च। तत्त्वानि यानि निलयं ध्यात्वान्ते व्यज्यते परा॥ ५४॥
svadehe jagato vāpi sūkṣmasūkṣmatarāṇi ca . tattvāni yāni nilayaṁ dhyātvānte vyajyate parā .. 54 ..

Или же созерцая в своем теле вселенную и растворяющиеся таттвы, все более и более тонкие, в конце обнаруживается Высшая Шакти.

Если йоги глубоко размышляет, что тонкие и более тонкие составляющие принципы его собственного тела или мира поглощаются-растворяются в соответствующих им причинах, тогда в конце концов открывается пара дэви, Высшая Богиня.

[32] [Анавопайя]

पिनां च दुर्बलां शक्तिं ध्यात्वा द्वादशगोचरे। प्रविश्य हृदये ध्यायन् मुक्तः स्वातन्त्र्यमाप्नुयात्॥ ५५॥
pināṁ ca durbalāṁ śaktiṁ dhyātvā dvādaśagocare . praviśya hṛdaye dhyāyan muktaḥ svātantryamāpnuyāt.. 55 ..

Созерцая грубую и немощную Шакти [в форме дыхания], пребывающую в двадашанте, [или] проникая в сердце, освобожденный созерцающий обретает Свободу.

Если пранашакти, являющаяся грубой и плотной, сделана тонкой [посредством йогической практики, в частности пранайамы], и если йоги медитирует на такую шакти либо в двадашанте, либо в сердце [т.е. в центре тела] посредством мысленного вхождения в нее, то он освобождается и обретает свои [естественные] высшие силы.

[33][Шактопайя]

भुवनाध्वादिरूपेण चिन्तयेत्क्रमशोऽखिलम्। स्थूलसूक्ष्मपरस्थित्या यावद् अन्ते मनोलयः॥ ५६॥
bhuvanādhvādirūpeṇa cintayetkramaśo'khilam . sthūlasūkṣmaparasthityā yāvad ante manolayaḥ .. 56 ..

Следует созерцать по порядку все адхвы, бхуваны и прочее, пребывая в грубом, тонком и высшем [теле], пока в конце [не наступит] растворение ума.

Практикующему следует созерцать шаг за шагом всю вселенную в форме бхуваны и других адхванов [путей] как растворяющуюся последовательно от грубого состояния к тонкому и от тонкого состояния к высшему состоянию до тех пор, пока в конце концов ум практикующего не растворится в Чинматре [чистом сознании].

[34][Шактопайя]

अस्य सर्वस्य विश्वस्य पर्यन्तेषु समन्ततः। अध्वप्रक्रियया तत्त्वं शैवं ध्यत्वा महोदयः॥ ५७॥
asya sarvasya viśvasya paryanteṣu samantataḥ . adhvaprakriyayā tattvaṁ śaivaṁ dhyatvā mahodayaḥ .. 57 ..

Созерцая Сущность Шивы выполняя технику адхвы, единую для всей вселенной до её пределов, [происходит] Великое Пробуждение.

Если практикующий медитирует на Шайва таттву, [которая является сущностью] всей этой вселенной во всех её областях и до последних её пределов посредством техники шададхва, то он обретет великое пробуждение.

[35][Шактопайя]

विश्वम् एतन् महादेवि शून्यभूतं विचिन्तयेत्। तत्रैव च मनो लीनं ततस् तल्लयभाजनम्॥ ५८॥
viśvam etan mahādevi śūnyabhūtaṁ vicintayet. tatraiva ca mano līnaṁ tatas tallayabhājanam .. 58 ..

Следует созерцать эту вселенную, о Деви как Сущность Пустоты. В ней — Растворение ума. Затем, [ум становится] достойным этого Растворния.

О великая богиня. Йогу следует интенсивно концентрироваться на идее, что эта вселенная является тотально пустой. Уму его следует становиться поглощенным-растворенным в этой пустоте. Тогда йоги станет вполне обученным и подходящим для растворения, т.е. его ум поглощается-растворяется в шунйатишунйе, абсолютной пустоте, т.е. Шиве.

[36][Шамбхавопайя]

घतादिभाजने दृष्टिम् भित्तिस् त्यक्त्वा विनिक्षिपेत्। तल्लयं तत्क्षणाद् गत्वा तल्लयात्तन्मयो भवेत्॥ ५९॥
ghatādibhājane dṛṣṭim bhittis tyaktvā vinikṣipet. tallayaṁ tatkṣaṇād gatvā tallayāttanmayo bhavet.. 59 ..

При взгляде на различные сосуды и прочее, отбросив различие, следует поместить ум в То Пространство, вступив [в Которое, он] мгновенно станет наполненным Им.

Йогу следует бросить свой взгляд в пустое пространство внутри кувшина или какого-либо другого объекта, оставляя в стороне окружающую часть. Его ум будет на мгновение поглощен пустым пространством [внутри кувшина]. Когда его ум поглощается-растворяется в этом пустом пространстве, ему следует представить, что его ум поглощается-растворяется в тотальной пустоте. Тогда он реализует свою тождественность с Высшим.

[37][Шамбхавопайя]

निर्वृक्षगिरिभित्त्यादिदेशे दृष्टिं विनिक्षिपेत्। विलीने मानसे भावे वृत्तिक्षिणः प्रजायते॥ ६०॥
nirvṛkṣagiribhittyādideśe dṛṣṭiṁ vinikṣipet. vilīne mānase bhāve vṛttikṣiṇaḥ prajāyate .. 60 ..

Следует поместить взгляд в место без деревьев, гор и прочего. При состоянии растворяющегося ума, наступает прекращение [его] активности.

Практикующему следует бросить пристальный взгляд на местность, в которой нет деревьев, на гору, на высокую защитную стену. Тогда его умственное состояние, будучи без всякой поддержки, растворится и колыхания ума прекратятся.

[38] [Шактопайя]

उभयोर् भावयोर् ज्ञाने ध्यात्वा मध्यं समाश्रयेत्। युगपच् च द्वयं त्यक्त्वा मध्ये तत्त्वम् प्रकाशते॥ ६१॥
ubhayor bhāvayor jñāne dhyātvā madhyaṁ samāśrayet. yugapac ca dvayaṁ tyaktvā madhye tattvam prakāśate .. 61 ..

Созерцая два объекта Знания, следует устремиться в центр. Оставив их оба, возникает в центре Реальность.

В тот момент, когда у практикующего происходит восприятие или познавание двух объектов или идей, ему следует одновременно отогнать и восприятие, и мысли и, схватив-распознав щель, или промежуток, между двумя восприятиями или идеями, следует мысленно упорно держаться его [т.е. этого промежутка]. В этом промежутке вдруг вспыхнет Реальность.

[39] [Шактопайя]

भावे त्यक्ते निरुद्धा चिन् नैव भावान्तरं व्रजेत्। तदा तन्मध्यभावेन विकसत्यति भावना॥ ६२॥
bhāve tyakte niruddhā cin naiva bhāvāntaraṁ vrajet. tadā tanmadhyabhāvena vikasatyati bhāvanā .. 62 ..

Если при отбрасывании отдельного объекта, сознание не устремляется к другому, тогда в центре [этого] объекта возникает созерцание [Реальности].

Когда ум практикующего, который подходит к тому, чтобы покинуть объект, твердо задерживается [мируддха] и не движется к какому-либо другому объекту, тогда он приходит к покою-остановке в средней позиции между двумя и через нее [т.е. среднюю позицию] интенсивно раскрывается реализация чистого сознания во всей своей мощи-наполненности-глубине.

[40] [Шактопайя]

सर्वं देहं चिन्मयं हि जगद् वा परिभावयेत्। युगपन् निर्विकल्पेन मनसा परमोदयः॥ ६३॥
sarvaṁ dehaṁ cinmayaṁ hi jagad vā paribhāvayet. yugapan nirvikalpena manasā paramodayaḥ .. 63 ..

Следует созерцать с безмысленным умом одновременно все тело либо вселенную как наполненную Сознанием, [тогда происходит] Высшее Пробуждение.

Когда практикующий созерцает с умом, не волнующимся и свободным от всех альтернатив, все свое тело или всю вселенную одновременно как являющуюся по своей природе сознанием, он переживает высшее Пробуждение.

[41] [Шактопайя]

वायुद्वयस्य सङ्घट्टाद् अन्तर् वा बहिर् अन्ततः। योगी समत्वविज्ञान-समुद्गमनभाजनम्॥ ६४॥
vāyudvayasya saṅghaṭṭād antar vā bahir antataḥ . yogī samatvavijñāna-samudgamanabhājanam .. 64 ..

Благодаря объединению двух дыханий на стыках снаружи и внутри, йогин обретает радость постижения Единства.

Посредством расплавления-растворения [самгхатта] двух дыханий, а именно, праны [выдоха], поднимающейся внутри, — в центре — и апаны [вдоха], поднимающегося вовне — двадашанте, — возникает в конце концов состояние, при котором происходит полная остановка обоих дыханий и в центре, и в двадашанте. Через медитацию на это состояние пустоты, в которой нет ощущения ни праны, ни апаны, йоги становится настолько способным, что в нем возникает интуитивное переживание Равенства [саматва-виджняна-самудгамана].

[42] [Шактопайя]

सर्वं जगत्स्वदेहं वा स्वानन्दभरितं स्मरेत्। युगपत्स्वामृतेनैव परानन्दमयो भवेत्॥ ६५॥
sarvaṁ jagatsvadehaṁ vā svānandabharitaṁ smaret. yugapatsvāmṛtenaiva parānandamayo bhavet.. 65 ..

Следует созерцать всю вселенную как свое тело или как «Я», содержащее Блаженнство. [Тогда йогин] одновременно с собственным бессмертием станет наполненным Высшим Блаженством.

Йогу следует созерцать всю вселенную или свое собственное тело одновременно целиком наполненную присущим ему [сущностным, духовным] блаженством. Тогда через присущее ей [т.е. вселенной, или ему, т.е. собственному телу] амброзии-подобное блаженство, практикующий станет тождественен с высшим блаженством.

[43][Шактопайя]

कुहनेन प्रयोगेण सद्य एव मृगेक्षणे। समुदेति महानन्दो येन तत्त्वं प्रकाशते॥ ६६॥
kuhanena prayogeṇa sadya eva mṛgekṣaṇe . samudeti mahānando yena tattvaṁ prakāśate .. 66 ..

Посредством изумления, о Газелеокая, тотчас возникает Великое блаженство, благодаря которому обнаруживается Реальность.

О газелеглазая, посредством применения магии мгновенно возникает [в сердце зрителя] высшее просветление. [В этом состоянии ума] реальность манифестирует, явно проявляет себя.

[44] [Шактопайя]

सर्वस्रोतोनिबन्धेन प्राणशक्त्योर्ध्वया शनैः। पिपीलस्पर्शवेलायाम् प्रथते परमं सुखम्॥ ६७॥
sarvasrotonibandhena prāṇaśaktyordhvayā śanaiḥ . pipīlasparśavelāyām prathate paramaṁ sukham .. 67 ..

При закрытии всех потоков [чувств] посредством пранашакти, медленно [движущейся] вверх, ощущается даже прикосновение муравья — [это] Высшая Радость.

Когда посредством перекрытия отверстий всех чувств течение всей чувственной деятельности останавливается, тогда пранашакти движется медленно вверх [в центральном нади, т.е. сушумне, от муладхары к Брахмарандхре], и тогда в направленном вверх движении пранашакти возникает зудящее ощущение [в различных местах центральном нади], подобное ощущению, создаваемому движением муравья [по телу]. В момент этого ощущения происходит высшее наслаждение.

[45][Анавопайя]

वह्नेर् विषस्य मध्ये तु चित्तं सुखमयं क्षिपेत्। केवलं वायुपूर्णं वा स्मरानन्देन युज्यते॥ ६८॥
vahner viṣasya madhye tu cittaṁ sukhamayaṁ kṣipet. kevalaṁ vāyupūrṇaṁ vā smarānandena yujyate .. 68 ..
Следует поместить радостное сознание между вишей и агни. Благодаря блаженству соития, происходит объединение с полнотою дыхания.

Практикующему следует бросить [т.е. сконцентрировать] полную наслаждения читту в середину вахни и виша любым из двух способов — либо посредством её самой, либо проникнув посредством вайу [пранического дыхания], тогда практикующий сольется с блаженством сексуального союза.

[46] [Шактопайя]

शक्तिसङ्गमसङ्क्षुब्ध शक्त्यावेशावसानिकम्। यत्सुखम् ब्रह्मतत्त्वस्य तत्सुखं स्वाक्यम् उच्यते॥ ६९॥
śaktisaṅgamasaṅkṣubdha śaktyāveśāvasānikam . yatsukham brahmatattvasya tatsukhaṁ svākyam ucyate .. 69 ..
Радость соития с женщиной [шакти] и растворения в ней — есть Радость Брахмана. Это именуется Радостью Самости.

Во время сексуального соединения с женщиной растворение в ней, вызванное возбуждением и окончательным наслаждением, происходящим при оргазме, означает наслаждение Брахмана. Это наслаждение является [в действительности] наслаждением своего сущностного Я.

[47] [Шактопайя]

लेहनामन्थनाकोटैः स्त्रीसुखस्य भरात्स्मृतेः। शक्त्यभावेऽपि देवेशि भवेद् आनन्दसम्प्लवः॥ ७०॥
lehanāmanthanākoṭaiḥ strīsukhasya bharātsmṛteḥ . śaktyabhāve'pi deveśi bhaved ānandasamplavaḥ .. 70 ..
Благодаря памятованию радости прикосновения, поцелуев и объятий женщины, даже при отсутствии шакти, происходит поток Блаженства, о Владычица богов!

О богиня, даже в отсутствии женщины возникает поток наслаждения просто от интенсивности воспоминаний о сексуальном удовольствии в форме поцелуев, объятий, прижиманий и т.д.

[48] [Шактопайя]

आनन्दे महति प्राप्ते दृष्टे वा बान्धवे चिरात्। आनन्दम् उद्गतं ध्यात्वा तल्लयस् तन्मना भवेत्॥ ७१॥
ānande mahati prāpte dṛṣṭe vā bāndhave cirāt. ānandam udgataṁ dhyātvā tallayas tanmanā bhavet.. 71 ..
При достижении Великого Блаженства или встречи с друзьями после долгой [разлуки], созерцая возникающее Блаженство [йогин] становится единым с Ним.

В случае получения большого наслаждения или в случае наслаждения, возникающего от встречи друга или родственника после долгой разлуки, практикующему следует медитировать на само это наслаждение и стать растворенным в нем, тогда ум практикующего станет тождественным с ним.

[49] [Шактопайя]

जग्धिपानकृतोल्लासर-सानन्दविजृम्भणात्। भावयेद् भरितावस्थां महानन्दस् ततो भवेत्॥ ७२॥
jagdhipānakṛtollāsara-sānandavijṛmbhaṇāt. bhāvayed bharitāvasthāṁ mahānandas tato bhavet.. 72 ..
Следует созерцать наслаждение, производимое вкусом еды и питья. Удерживание этого состояния порождает Великое Блаженство.

Когда практикующий ощущает возрастающую радость от какого-либо особого вкуса или запаха, возникающую из-за удовольствия от еды или питья, ему следует медитировать на совершенное состояние этой радости, тогда возникнет высшее наслаждение.

[50] [Шактопайя]

गितादिविषयास्वादासम-सौख्यैकतात्मनः। योगिनस् तन्मयत्वेन मनोरूढेस् तदात्मता॥ ७३॥
gitādiviṣayāsvādāsama-saukhyaikatātmanaḥ . yoginas tanmayatvena manorūḍhes tadātmatā .. 73 ..
Йогин отождествляющий себя с наслаждением от пения и других объектов, благодаря единению [с ним, делает] ум тождественным этому [наслаждению].

Когда йоги мысленно становится един с несравненной радостью песни или других объектов, тогда такой йоги становится из-за расширения своего ума тождественным ей [т.е. той несравненной радости], т.к. он становится единым с ней.

[51] [Шактопайя]

यत्र यत्र मनस् तुष्टिर् मनस् तत्रैव धारयेत्। तत्र तत्र परानन्दस्वारूपं सम्प्रवर्तते॥ ७४॥
yatra yatra manas tuṣṭir manas tatraiva dhārayet. tatra tatra parānandasvārūpaṁ sampravartate .. 74 ..
Где бы не был удовлетворен ум, на том и следует его удерживать. Там обнаруживается внутренняя Сущность Высшего Блаженства.

Где бы ум человека не находил удовлетворение [не приходя при этом в возбужденное состояние] пусть он будет сконцентрирован на этом удовлетворении. В каждом таком случае истинная природа высшего блаженства будет проявлять себя.

[52] [Шактопайя]

अनागतायां निद्रायाम् प्रणष्टे बाह्यगोचरे। सावस्था मनसा गम्या परा देवी प्रकाशते॥ ७५॥
anāgatāyāṁ nidrāyām praṇaṣṭe bāhyagocare . sāvasthā manasā gamyā parā devī prakāśate .. 75 ..
Во время пребывания в не наступившем сне — внешнее исчезает. В уме пребывающем в этом состоянии возникает Высшая Деви.

Когда сон еще полностью не наступил, т.е. когда человек вот-вот заснет, и все внешние объекты [несмотря на их присутствие] постепенно исчезли из поля зрения, тогда это состояние между сном и бодрствованием] является состоянием, на которое следует медитировать. В этом состоянии Высшая Богиня раскрывает Себя.

[53] [Анавопайя]

तेजसा सूर्यदीपादेर् आकाशे शबलीकृते। दृष्टिर् निवेश्या तत्रैव स्वात्मरूपम् प्रकाशते॥ ७६॥
tejasā sūryadīpāder ākāśe śabalīkṛte . dṛṣṭir niveśyā tatraiva svātmarūpam prakāśate .. 76 ..
Свет Солнца, светильника и прочего производит в пространстве многоцветие. Поместив туда взгляд, там является образ Атмана.

Следует остановить свой взгляд на части пространства, которая предстает пестрящей лучами солнца, лампы и т.д. В этом самом месте природа сущностного Я проявит себя.

[54] [Шамбхавопайя]

करङ्किण्या क्रोधनया भैरव्या लेलिहानया। खेचर्या दृष्टिकाले च परावाप्तिः प्रकाशते॥ ७७॥
karaṅkiṇyā krodhanayā bhairavyā lelihānayā . khecaryā dṛṣṭikāle ca parāvāptiḥ prakāśate .. 77 ..
[Благодаря] каранкини, кродхини, бхайрави, лелихана и кхечари [мудрам] в момент созерцания [вселенной] является Высшее Обретение.

В момент [интуитивного] восприятия [вселенной] высшее достижение являет себя через следующие мудры: Каранкини, Кродхана, Бхайрави, Лелихана и Кхечари.

[55] [Анавопайя]

मृद्वासने स्फिजैकेन हस्तपादौ निराश्रयम्। निधाय तत्प्रसङ्गेन परा पूर्णा मतिर् भवेत्॥ ७८॥
mṛdvāsane sphijaikena hastapādau nirāśrayam . nidhāya tatprasaṅgena parā pūrṇā matir bhavet.. 78 ..
Положив руки и стопы на бедра, [сидя] безопорно на мягком сидении, ум становится [наполненным] Высшей Полнотой.

Практикующему следует сесть на мягкое сидение [подушку], поместив только одну ягодицу на сидение и оставив руки и ноги без всякой поддержки. Посредством того, что практикующий будет удерживать себя в этой позе, разум его станет чрезвычайно саттвичным и наделенным полнотой.

1—56 дхараны

Последняя редакция 2 мес назад