Вступление

Умиротворяющая молитва к Шанкаре (Śaṅkara)

रुद्रक्षेत्रज्ञवर्गः समुदयति यतो यत्र विश्रान्तिमृच्छेद्-
यत्तत्त्वं यस्य विश्वं स्फुरितमयमियद्यन्मयं विश्वमेतत्।
स्वाच्छन्द्यानन्दवृन्दोच्छलदमृतमयानुत्तरस्पन्दतत्त्वं
चैतन्यं शाङ्करं तज्जयति यदखिलं द्वैतभासाद्वयात्म॥

Rudrakṣetrajñavargaḥ samudayati yato yatra viśrāntimṛcched-
yattattvaṁ yasya viśvaṁ sphuritamayamiyadyanmayaṁ viśvametat|
Svācchandyānandavṛndocchaladamṛtamayānuttaraspandatattvaṁ
caitanyaṁ śāṅkaraṁ tajjayati yadakhilaṁ dvaitabhāsādvayātma||

Это (tad) Сознание (caitanyam) Шанкары (śāṅkaram) торжествует победу --т.е. оно "победоносное"-- (jayati), которое (yad) [является] полностью (akhilam) недвойственным (advaya-ātma), [но имеет] внешний вид, или сияние (bhāsa) дуальности (dvaita), которое (yad) [есть] Реальность (tattvam), из которого (yatas) вид, или группа (vargaḥ) Rudra-s (rudra) [и] Kṣetrajña-s (kṣetrajña) возникает (samudayati), [и] в котором (yatra) приходит к покою (viśrāntim ṛcchet), чья (yasya) вселенная (viśvam) состоит (mayam) из пульсаций (sphurita) --или также, альтернативный перевод мог бы быть "чья вселенная вспыхивает в поле зрения оттуда"--, чья (yasya) протяженность (iyat) [есть] эта [самая] (etad) вселенная (viśvam), которая полна (mayam) Этого --т.е. этого вышеупомянутого Сознания-- (yad). [Короче говоря, это Сознание Шанкары является] Принципом (tattvam) Изначальной Вибрации (spanda) Ануттара (Anuttara) --т.е. "Шивы, Высшего Существа"-- (anuttara), состоящим (maya) из Нектара (amṛta), исходящего (ucchalat) из Массы (vṛnda) Свободы (svācchandya) и Блаженства (ānanda).

Причины написания этого комментария

असामञ्जस्यमालोच्य वृत्तीनामिह तत्त्वतः।
शिवसूत्रं व्याकरोमि गुर्वाम्नायविगानतः॥

Asāmañjasyamālocya vṛttīnāmiha tattvataḥ|
Śivasūtraṁ vyākaromi gurvāmnāyavigānataḥ||

Отметив (ālocya) несоответствие (asāmañjasyam) в комментариях (vṛttīnām) в это время (iha), поскольку они не согласуются (vigānataḥ) со Священной Традицией (āmnāya) Гуру, или Мастеров (guru), Я излагаю (vyākaromi) Śivasūtra-s (śivasūtram) в соответствии с их реальным значением (tattvatas).

Открытие Шивасутр

इह कश्चिच्छक्तिपातवशोन्मिषन्माहेश्वरभक्त्यतिशयादनङ्गीकृताधरदर्शनस्थनागबोध्यादिसिद्धादेशनः शिवाराधनपरः पारमेश्वरनानायोगिनीसिद्धसत्सम्प्रदायपवित्रितहृदयः श्रीमहादेवगिरौ महामाहेश्वरः श्रीमान् वसुगुप्तनामा गुरुरभवत्।
कदाचिच्चासौ द्वैतदर्शनाधिवासितप्राये जीवलोके रहस्यसम्प्रदायो मा विच्चेदीत्याशयतोऽनुजिघृक्षापरेण परमशिवेन स्वप्नेऽनुग्रह्योन्मिषितप्रतिभः कृतो यथात्र महीभृति महति शिलातले रहस्यमस्ति तदधिगम्यानुग्रहयोग्येषु प्रकाशयेति। प्रबुद्धश्चासावन्विष्यंस्तां महतीं शिलां करस्पर्शनमात्रपरिवर्तनतः संवादीकृतस्वप्नां प्रत्यक्षीकृत्येमानि शिवोपनिषत्सङ्ग्रहरूपाणि शिवसूत्राणि ततः समाससाद। एतानि च सम्यगधिगम्य भट्टश्रीकल्लटाद्येषु सच्छिष्येषु प्रकाशितवान् स्पन्दकारिकाभिश्च सङ्गृहीतवान्। तत्पारम्पर्यप्राप्तानि स्पन्दसूत्राण्यस्माभिः स्पन्दनिर्णये सम्यग्निर्णीतानि। शिवसूत्राणि तु निर्णीयन्ते॥
तत्र प्रथमं नरेश्वरभेदवादिप्रातिपक्ष्येण चैतन्यपरमार्थतः शिव एव विश्वस्यात्मेत्यादिशति—

Iha kaścicchaktipātavaśonmiṣanmāheśvarabhaktyatiśayādanaṅgīkṛtādharadarśanasthanāgabodhyādisiddhādeśanaḥ śivārādhanaparaḥ pārameśvaranānāyoginīsiddhasatsampradāyapavitritahṛdayaḥ śrīmahādevagirau mahāmāheśvaraḥ śrīmān vasuguptanāmā gururabhavat|
Kadāciccāsau dvaitadarśanādhivāsitaprāye jīvaloke rahasyasampradāyo mā vicchedītyāśayato'nujighṛkṣāpareṇa paramaśivena svapne'nugrahyonmiṣitapratibhaḥ kṛto yathātra mahībhṛti mahati śilātale rahasyamasti tadadhigamyānugrahayogyeṣu prakāśayeti|
Prabuddhaścāsāvanviṣyaṁstāṁmahatīṁ śilāṁ karasparśanamātraparivartanataḥ saṁvādīkṛtasvapnāṁ pratyakṣīkṛtyemāni śivopaniṣatsaṅgraharūpāṇi śivasūtrāṇi tataḥ samāsasāda|
Etāni ca samyagadhigamya bhaṭṭaśrīkallaṭādyeṣu sacchiṣyeṣu prakāśitavān spandakārikābhiśca saṅgṛhītavān|
Tatpāramparyaprāptāni spandasūtrāṇyasmābhiḥ spandanirṇaye samyagnirṇītāni|
Śivasūtrāṇi tu nirṇīyante||
Tatra prathamaṁ nareśvarabhedavādiprātipaksyeṇa caitanyaparamārthataḥ śiva eva viśvasyātmetyādiśati—

В этом мире (iha), на священной (śrī) горе (girau) Mahādeva (mahādeva), некто (kaścid), достойный почтения (śrīmān) ,[жил]. Его сердце (hṛdayaḥ) было очищено (pavitrita) Благородной (sat) Традицией (sampradāya) различных (nānā) Совершенных Существ (siddha) и Йогинь (yoginī), принадлежащей Великому Господу (pārameśvara). Он был посвящен (paraḥ) поклонению (ārādhana) Возвышенному (śiva). Благодаря избытку (atiśayāt) преданности (bhakti) Великому Господу (māheśvara), которая [преданность] сияла [в нем] (unmiṣat), благодаря (vaśa) Нисхождению (pāta) Силы (śakti) --т.е. Божественной Милости--, (он) давал учение (ādeśanaḥ), которое не соответствовало мнению (anaṅgīkṛta) таких Совершенных Существ [в Буддизме] (siddha), как Нагабодхи (nāgabodhi) и других (ādi), имевших (stha) более низкую (adhara) точку зрения (darśana). Он был (abhavat) великим преданным Господа (mahāmāheśvaraḥ) и Гуру (guruḥ). Его имя (nāmā) - Васугупта (vasugupta).

И (ca) однажды (kadācid), Великий (parama) Шива (śivena), вознамерившись (pareṇa) проявить Благоволение (anujighṛkṣā) с целью (iti-āśayataḥ), чтобы: "Пусть Тайная (rahasya) Традиция (sampradāyaḥ) не (mā) прерывается (vicchedi) в этом мире (loke) живых существ (jīva), которые в основном (prāye) благоухают (adhivāsita) дуалистической (dvaita) точкой зрения (darśana)!"; расширил (unmiṣita... kṛtaḥ) во сне (svapne) сознание (pratibhaḥ) этого [Васугупты] (asau), даровав ему Божественную Милость (anugrahya). [Он сказал ему] так (yathā... iti):

"Здесь (atra), на этой горе (mahībhṛti), находится (asti) Секретное Эзотерическое Учение (rahasyam) под (tale) большим (mahati) камнем (śilā). Получив его (tad adhigamya), раскрой его (prakāśaya) тем, кто подходит (yogyeṣu) для получения Божественной Милости (anugraha)".

Проснувшись (prabuddhaḥ ca), он --т.е. Васугупта-- (asau) начал искать (anviṣyan) этот (tām) большой (mahatīm) камень (śilām). [И найдя,] он повернул его (parivartanataḥ) всего лишь (mātra) прикосновением (sparśana) руки (kara) и увидел своими собственными глазами (pratyakṣīkṛtya), (что) сон (svapnām) подтвердился (saṁvādīkṛta). Таким образом, он (tatas) получил (samāsasāda) эти (imāni) Афоризмы (sūtrāṇi) Шивы (śiva), которые (rūpāṇi) являются кратким изложением (saṅgraha) Тайного Учения (upaniṣad) Шивы (śiva).

И (ca), полностью (samyak) изучив их (etāni... adhigamya), он раскрыл их (etāni... prakāśitavān) таким выдающимся (sad) ученикам (śiṣyeṣu), [как] наипочтеннейший (bhaṭṭaśrī) Каллата (kallaṭa) и другие (ādyeṣu), и (ca) собрал их (etāni... saṅgṛhītavān) в виде Spandakārikā-s (spandakārikābhiḥ). Афоризмы (sūtrāṇi), касающиеся Изначальной Вибрации (spanda) --т.е. Spandakārikā-s, или Spandasūtra-s--, полученные (prāptāni) из этой (tad) непрерывной ученической преемственности (panorama), были полностью (samyak) удостоверены (nirṇītāni) нами (asmābhiḥ) в Spandanirṇaya (spandanirṇaye). А сейчас (tu), Śivasūtra-s (śivasūtrāṇi) проясняются (nirṇīyante).

В них --т.е. в Śivasūtra-s-- (tatra), в первую очередь (prathamam) разъясняется (ādiśati), в полной противоположности (prātipakṣyeṇa) для тех, кто следует учению (vādi) о разнице (bheda) между человеком (nara) и Господом (īśvara), что "Шива (śivaḥ) один (eva), (и) в высшем смысле (paramārthatas) [слова], Сознание (caitanya) [является] Высшим Я (ātmā) вселенной (viśvasya... iti)_"

Вступление

Последняя редакция 4 нед назад