Часть первая

शाम्भवोपाय

Śāmbhavopāya

(метод, основанный на точке зрения Шивы)

चैतन्यमात्मा ॥१॥

Cai­tanyamāt­mā ||1||

Всезнающее и всемогущее Сознание (cai­tanyam) [есть] Высшее Я, истинная природа Реальности (ātmā) ||1||

ज्ञानं बन्धः ॥२॥

Jñā­naṁ band­haḥ ||2||

[Ограниченное] знание (jñā­nam) — рабство (band­haḥ) ||2||

योनिवर्गः कलाशरीरम् ॥३॥

Yoni­var­gaḥ kalāśarīram ||3||

Чрево (yoni) (и его) отпрыски (var­gaḥ), [вместе с тем, чья] форма (śarīram) — деятельность (kalā), [также порабощают]. ||3||

ज्ञानाधिष्ठानं मातृका ॥४॥

Jñānād­hiṣṭhā­naṁ mātṛkā ||4||

Основа (adhiṣṭhā­nam) [ограниченного] знания (jñā­na) — непонятая Мать (mātṛkā) ||4||

उद्यमो भैरवः ॥५॥

Udyamo bhairavaḥ ||5||

Бхайрава –Всевышний– (bhairavaḥ) — [это] внезапная вспышка, или возвышение, божественного Сознания (udya­maḥ) ||5||

शक्तिचक्रसन्धाने विश्वसंहारः ॥६॥

Śak­ti­cakrasand­hāne viś­vasaṁhāraḥ ||6||

При единении (sand­hāne) с группой (cakra) сил (śak­ti) (происходит) исчезновение (saṁhāraḥ) вселенной (viś­va) ||6||

जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तभेदे तुर्याभोगसम्भवः ॥७॥

Jāgratsvap­na­suṣupt­ab­hede turyāb­hogasamb­havaḥ ||7||

[Даже] во время разных [состояний сознания, таких как] (bhede) бодрствование (jāgrat), сон (svap­na) и глубокий сон (suṣup­ta), присутствуют (samb­havaḥ) восторг и наслаждение (ābhoga) Четвёртым Состоянием (turya) ||7||

ज्ञानं जाग्रत् ॥८॥

Jñā­naṁ jāgrat ||8||

Знание (jñā­nam) [есть] бодрствование (jāgrat) ||8||

स्वप्नो विकल्पाः ॥९॥

Svap­no vikalpāḥ ||9||

Сон (svap­naḥ) [состоит из] мыслей и идей (vikalpāḥ) ||9||

अविवेको मायासौषुप्तम् ॥१०॥

Aviveko māyāsauṣup­tam ||10||

Неразличение, или бессознательность (avivekaḥ), [является] глубоким сном (sauṣup­tam) майи –невежества– (māyā) ||10||

त्रितयभोक्ता वीरेशः ॥११॥

Tri­tayab­hok­tā vīreśaḥ ||11||

Тот хозяин (īśaḥ) (своих) чувств (vīra)1, кто является наслаждающимся [вышеупомянутым ābhoga2, божественным восторгом,] (bhok­tā) во время триады [бодрствование, сон и глубокий сон] (tri­taya) ||11||

विस्मयो योगभूमिकाः ॥१२॥

Vis­mayo yogab­hūmikāḥ ||12||

Стадии (bhūmikāḥ) Йоги (yoga) [являют собой] восхитительное чудо (vis­mayaḥ) ||12||

इच्छाशक्तिरुमा कुमारी ॥१३॥

Icchāśak­tirumā kumārī ||13||

Сила воли (icchā śak­tiḥ) [просветлённого Йога — ] «Великолепие Шивы» (umā), [то есть] Кумари (kumārī) ||13||

दृश्यं शरीरम् ॥१४॥

Dṛśyaṁ śarīram ||14||

Все явления [внешние и внутренние] (dṛśyam) — тело (śarīram) [просветлённого Йога] ||14||

हृदये चित्तसङ्घट्टाद्दृश्यस्वापदर्शनम् ॥१५॥

Hṛdaye cit­tasaṅghaṭṭād­dṛśyasvā­padarśanam ||15||

Через единение (saṅghaṭṭāt) ума (cit­ta) в сердце Сознания (hṛdaye), происходит появление (darśanam) [всех] феноменов [внешних и внутренних] (dṛśya), [даже] пустоты (svā­pa), [в их истинном виде] ||15||

शुद्धतत्त्वसन्धानाद्वापशुशक्तिः ॥१६॥

Śud­dhatattvasand­hānād­vā­paśuśak­tiḥ ||16||

Или же (vā) через единение (sand­hānāt) с Чистым (śud­dha) Принципом (tatt­va), [Йог становится тем, в ком] [сковывающая] сила (śak­tiḥ), [присущая] ограниченному существу (paśu), отсутствует (a) ||16||

वितर्क आत्मज्ञानम् ॥१७॥

Vitar­ka ātma­jñā­nam ||17||

Твёрдое и непоколебимое осознание (vitarkaḥ) [«Я — Шива», есть] знание (jñā­nam) Высшего Я (ātma) ||17||

लोकानन्दः समाधिसुखम् ॥१८॥

Lokā­nan­daḥ samād­hisukham ||18||

Блаженство, [которое Йог ощущает как Воспринимающий] (ānan­daḥ) мир, [состоящий из субъектов и объектов] (loka), — [это его] наслаждение (sukham) в самадхи (samād­hi) ||18||

शक्तिसन्धाने शरीरोत्पत्तिः ॥१९॥

Śak­ti­sand­hāne śarīrot­pat­tiḥ ||19||

При союзе (sand­hāne) с Силой [Воли] (śak­ti), [происходит] создание (utpat­tiḥ) тел (śarīra) [согласно желанию Йога] ||19||

भूतसन्धानभूतपृथक्त्वविश्वसङ्घट्टाः ॥२०॥

Bhū­tasand­hān­ab­hū­tapṛthak­t­vav­iś­vasaṅghaṭṭāḥ ||20||

[Другие сверхъестественные силы просветлённого Йога состоят из силы] объединения (sand­hā­na) сущностей (bhū­ta), [силы] разделения (pṛthak­t­va) всех их –сущностей– (bhū­ta) [и силы] воссоединения –saṅghaṭṭa– (saṅghaṭṭāḥ) всего (viś­va), [что было разделено пространством и временем] ||20||

शुद्धविद्योदयाच्चक्रेशत्वसिद्धिः ॥२१॥

Śud­dhavidy­o­dayāc­cakreśat­vasid­dhiḥ ||21||

При появлении (udayāt) Шуддхавидьи (śud­dhavidyā), [для Йога наступает] полное достижение (sid­dhiḥ) господства (īśat­va) над группой сил (cakra) ||21||

महाह्रदानुसन्धानान्मन्त्रवीर्यानुभवः ॥२२॥

Mahāhradānu­sand­hānān­mantravīryānub­havaḥ ||22||

Соединяясь (anu­sand­hānāt) с Великим (mahā) Озером (hra­da), (Йог получает) непосредственный опыт (anub­havaḥ) животворящего источника –силы, потенции– (vīrya) [всех] мантр (mantra) ||22||

Часть вторая

शाक्तोपाय

Śāktopāya

метод, основанный на точке зрения Шакти

चित्तं मन्त्रः ॥१॥

Cit­taṁ mantraḥ ||1||

Ум (того, кто постоянно размышляет о Высшей Реальности,) (cit­tam) [есть] Мантра (mantraḥ) ||1||

प्रयत्नः साधकः ॥२॥

Pray­at­naḥ sād­hakaḥ ||2||

[Рьяное и спонтанное] усилие (pray­at­naḥ) эффективно для достижения успеха (sād­hakaḥ) ||2||

विद्याशरीरसत्ता मन्त्ररहस्यम् ॥३॥

Vidyāśarīrasat­tā mantrara­hasyam ||3||

[Сияющая] Сущность [Совершенного Осознания Я] (sat­tā), [состоящая из множества слов], чьей сутью (śarīra) [является] знание [высшей недвойственности] (vidyā), — секрет (rahasyam) Мантры (mantra) ||3||

गर्भे चित्तविकासोऽविशिष्टविद्यास्वप्नः ॥४॥

Garb­he cittavikāso’viśiṣṭavidyāsvapnaḥ ||4||

Удовлетворённость (vikāsaḥ) ума (cit­ta) [ограниченными] майическими силами (garb­he) — [всего лишь] сон (svap­naḥ), [основанный на] низшем (aviśiṣṭa) знании (vidyā) ||4||

विद्यासमुत्थाने स्वाभाविके खेचरी शिवावस्था ॥५॥

Vidyāsamut­thāne svāb­hāvike khe­carī śivā­vasthā ||5||

При спонтанном (svāb­hāvike) появлении (samut­thāne) [Высшего] Знания (vidyā), в безграничном пространстве Сознания [происходит] движение (khe­carī), [которое называется] состоянием (avasthā) Шивы (śiva) ||5||

गुरुरुपायः ॥६॥

Guru­rupāyaḥ ||6||

Гуру (guruḥ) [является] средством (upāyaḥ) ||6||

मातृकाचक्रसम्बोधः ॥७॥

Mātṛkā­cakrasam­bod­haḥ ||7||

[От довольного Гуру нисходит] просветление (sam­bod­haḥ) в отношении группы (cakra) букв (mātṛkā) ||7||

शरीरं हविः ॥८॥

Śarīraṁ hav­iḥ ||8||

Тело [человека, в которое было излито вышеупомянутое просветление,] (śarīram) [превращается в] подношение (hav­iḥ) ||8||

ज्ञानमन्नम् ॥९॥

Jñā­na­man­nam ||9||

[Ограниченное] знание (jñā­nam) [является] пищей (annam) ||9||

विद्यासंहारे तदुत्थस्वप्नदर्शनम् ॥१०॥

Vidyāsaṁhāre tadut­thas­vap­nadarśanam ||10||

При исчезновении (saṁhāre) [Чистого] Знания (vidyā) [происходит] появление (darśanam) колебаний ума [как во сне] (svap­na), возникающих (uttha) из-за него (tad) [из-за предшествующего исчезновения Чистого Знания] ||10||

Часть третья

आणवोपाय

Āṇavopāya

метод, основанный на точке зрения аṇu, ограниченного существа

आत्मा चित्तम् ॥१॥

Ātmā cit­tam ||1||

Индивидуальное Я (ātmā) [есть] ум (cit­tam) ||1||

ज्ञानं बन्धः ॥२॥

Jñā­naṁ band­haḥ ||2||

[Порождённое умом] знание (jñā­nam) — рабство (band­haḥ) ||2||

कलादीनां तत्त्वानामविवेको माया ॥३॥

Kalādīnāṁ tattvānā­ma­viveko māyā ||3||

Неразличение (avivekaḥ) [таких] принципов (tattvānām), как кала (kalā) и т.д. (ādīnām), [есть] майя (māyā) ||3||

शरीरे संहारः कलानाम् ॥४॥

Śarīre saṁhāraḥ kalānām ||4||

Растворение (saṁhāraḥ) частей (kalānām) –таттв, принципов проявления– в теле [физическом, тонком и каузальном] (śarīre) [должно выполняться с помощью bhā­vanā, творческого созерцания] ||4||

नाडीसंहारभूतजयभूतकैवल्यभूतपृथक्त्वानि ॥५॥

Nāḍīsaṁhārab­hū­ta­jayab­hū­takaivalyab­hū­tapṛthak­tvāni ||5||

[Йог должен достичь] растворения [жизненной энергии] (saṁhāra) в тонких каналах (nāḍī), победы (jaya) над грубыми элементами (bhū­ta), отозвания [своего ума] (kaivalya) от грубых элементов (bhū­ta) [и] отделения –pṛthak­t­va– (pṛthak­tvāni) от грубых элементов (bhū­ta) [с помощью bhā­vanā, творческого созерцания] ||5||

मोहावरणात्सिद्धिः ॥६॥

Mohā­varaṇāt­sid­dhiḥ ||6||

Сверхъестественная сила (sid­dhiḥ) [появляется] из-за вуали (āvaraṇāt), [которой покрывает] майя, или невежество (moha) ||6||

मोहजयादनन्ताभोगात्सहजविद्याजयः ॥७॥

Moha­jayā­danan­tāb­hogāt­sa­ha­javidyā­jayaḥ ||7||

[Йог достигает] овладения (jayaḥ) Естественным (saha­ja) Знанием (vidyā) через повсеместную победу (jayāt anan­tāb­hogāt) над майей, невежеством (moha) ||7||

जाग्रद्द्वितीयकरः ॥८॥

Jāgrad­dvitīyakaraḥ ||8||

[Йог, достигший Saha­javidyā, Естественного Знания,] бодр и бдителен (jāgrat), [в то время как] второй [то есть мир] (dvitīya), [является] в виде [его собственного] сияния (karaḥ) ||8||

नर्तक आत्मा ॥९॥

Nar­ta­ka ātmā ||9||

[Этот Йог —] Высшее Я (ātmā) [в виде всего лишь] танцующего актёра (nar­takaḥ) ||9||

रङ्गोऽन्तरात्मा ॥१०॥

Raṅgo’ntarātmā ||10||

Сценой [этому Нартаке, танцующему актёру] (raṅ­gaḥ) [служит его] внутренняя (antar) душа (ātmā), [состоящая из каузального и тонкого тел] ||10||

प्रेक्षकाणीन्द्रियाणि ॥११॥

Prekṣakāṇīn­driyāṇi ||11||

Чувства [этого Нартаки, танцующего актёра,] (indriyāṇi) [становятся] зрителями [его игры] (prekṣakāṇi) ||11||

धीवशात्सत्त्वसिद्धिः ॥१२॥

Dhī­vaśāt­sattvasid­dhiḥ ||12||

С помощью (vaśāt) высшего духовного разума (dhī) [происходит] осознание (sid­dhiḥ) тонкой, мерцающей, внутренней вибрации совершенного Сознания Я (satt­va) ||12||

सिद्धः स्वतन्त्रभावः ॥१३॥

Sid­dhaḥ svatantrab­hā­vaḥ ||13||

Состояние (bhā­vaḥ) Независимости и Свободы (svatantra) достигнуто (sid­dhaḥ) ||13||

यथा तत्र तथान्यत्र ॥१४॥

Yathā tatra tathāny­a­tra ||14||

Как (yathā) там (tatra), так (tathā) и где-либо ещё (any­a­tra). [Другими словами, независимый Йог способен продемонстрировать Свободу как в своём собственном теле, так и любом другом месте] ||14||

बीजावधानम् ॥१५॥

Bījā­vad­hā­nam ||15||

[Этот Йог должен сфокусировать всё своё] внимание (avad­hā­nam) на Семени [на Высшей Шакти, совершенном Сознании Я, являющимся источником всего проявленного] (bīja) ||15||

आसनस्थः सुखं ह्रदे निमज्जति ॥१६॥

Āsanasthaḥ sukhaṁ hrade nima­j­jati ||16||

Укоренившись (sthaḥ) в силе Высшей Шакти, [в совершенном Сознании Я, служащему ему] сиденьем, (āsana) [просветлённый Йог] с лёгкостью (sukham) погружается (nima­j­jati) в Озеро [бессмертного божественного Сознания] (hrade) ||16||

स्वमात्रानिर्माणमापादयति ॥१७॥

Svamātrānir­māṇamāpā­day­ati ||17||

[Этот освобождённый Йог способен] создать (nir­māṇam āpā­day­ati) [любую форму согласно] мере или аспекту созидательного Сознания, [служащего ему āsana, сиденьем] (svamātrā) ||17||

विद्याविनाशे जन्मविनाशः ॥१८॥

Vidyāv­ināśe jan­mav­ināśaḥ ||18||

Покуда Saha­javidyā или Śud­dhavidyā [Естественное или Чистое Знание] (vidyā) не исчезает (avināśe), [возможность нового] рождения (jan­ma) исчезает [для этого возвышенного Йога] (vināśaḥ) ||18||

कवर्गादिषु माहेश्वर्याद्याः पशुमातरः ॥१९॥

Kavargādiṣu māheś­varyādyāḥ paśumā­taraḥ ||19||

Махешвари (māheś­varī) и другие богини (ādyāḥ), [чьей сферой влияния является] группа (var­ga) «ka» (ka) и т.д. (ādiṣu), матери (mātaraḥ) ограниченных существ (paśu), [становятся их верховными божествами] ||19||

त्रिषु चतुर्थं तैलवदासेच्यम् ॥२०॥

Triṣu caturthaṁ tailavadāse­cyam ||20||

Четвёртое состояние сознания, [которое является Свидетелем] (caturtham), следует вливать (āse­cyam) подобно (vat) [непрерывному потоку] масла (taila) в [остальные] три (triṣu) (бодрствование, сон и глубокий сон) ||20||

मग्नः स्वचित्तेन प्रविशेत् ॥२१॥

Mag­naḥ svacit­te­na prav­iśet ||21||

Следует входить [в четвёртое состояние сознания] (prav­iśet), погружаясь [в него] (mag­naḥ) своим (sva) умом (cit­te­na) [свободным от мыслей] ||21||

प्राणसमाचारे समदर्शनम् ॥२२॥

Prāṇasamācāre samadarśanam ||22||

Когда [происходит] медленное, но устойчивое, распространение (samācāre) жизненной энергии (Йога) (prāṇa), [наступает] равное (sama) видение (darśanam), [то есть Йог осознаёт единство всего] ||22||

मध्येऽवरप्रसवः ॥२३॥

Madhye’varaprasavaḥ ||23||

На серединном этапе [не в начале или в конце бодрствования, сна и глубокого сна] (mad­hye) имеет место быть возникновение (prasavaḥ) низких [состояний ума] (avara) ||23||

मात्रास्वप्रत्ययसन्धाने नष्टस्य पुनरुत्थानम् ॥२४॥

Mātrās­vapratyayasand­hāne naṣṭasya punarut­thā­nam ||24||

При слиянии (sand­hāne) истинного Сознания Я (svapratyaya) с объектами (mātrā), вновь [возникает] появление (punar utthā­nam) [Блаженства четвёртого состояния сознания, которое] исчезло (naṣṭasya) [из-за возникновения вышеупомянутых низких состояний ума] ||24||

शिवतुल्यो जायते ॥२५॥

Śivat­u­lyo jāy­ate ||25||

[Возвышенный Йог, достигший четвёртого состояния сознания,] становится (jāy­ate) равным (tulyaḥ) Шиве (śiva) ||25||

शरीरवृत्तिर्व्रतम् ॥२६॥

Śarīravṛt­tirvratam ||26||

Пребывание (vṛt­tiḥ) в теле (śarīra) — [его] обет (vratam). [Другими словами, он продолжает жить в теле только из-за огромного сострадания к человечеству, как акт благочестия] ||26||

कथा जपः ॥२७॥

Kathā japaḥ ||27||

[Его] речь (kathā) — шептание [мантры или молитвы] (japaḥ) ||27||

दानमात्मज्ञानम् ॥२८॥

Dānamāt­ma­jñā­nam ||28||

Знание (jñā­nam) Высшего Я (ātma) — [его] дар (dānam) [всем нам] ||28||

योऽविपस्थो ज्ञाहेतुश्च ॥२९॥

Yo’vipastho jñāhetuś­ca ||29||

Тот, кто (yaḥ) укоренён [в группе сил, śak­ti­cakra] (avipasthaḥ), воистину (ca) [является] орудием (het­uḥ) мудрости (jñā) ||29||

स्वशक्तिप्रचयोऽस्य विश्वम् ॥३०॥

Svaśaktipracayo’sya viś­vam ||30||

Вселенная (viś­vam) [является] расширением, разворачиванием, (pra­cayaḥ) его [Йога] собственной (sva… asya) Силы (śak­ti) ||30||

स्थितिलयौ ॥३१॥

Sthi­ti­layau ||31||

Поддержание [вселенной] (sthi­ti) [и её] растворение (layau) [также являются разворачиванием его Силы] ||31||

तत्प्रवृत्तावप्यनिरासः संवेत्तृभावात् ॥३२॥

Tat­pravṛt­tā­vapyanirāsaḥ saṁvet­tṛb­hāvāt ||32||

Даже (api) когда происходят (pravṛt­tau) те [три процесса: проявление, поддержание и растворение вселенной] (tad), [внутреннее состояние великого Йога] не прерывается (anirāsaḥ) в связи с [его] состоянием (bhāvāt) [Высшего] Воспринимающего (saṁvet­tṛ) ||32||

सुखदुःखयोर्बहिर्मननम् ॥३३॥

Sukhaduḥkhay­or­bahir­mananam ||33||

[Этот возвышенный Йог] рассматривает (man­anam) наслаждение и боль (sukhaduḥkhay­oḥ) как нечто внешнее (bahis) ||33||

तद्विमुक्तस्तु केवली ॥३४॥

Tad­vimuk­tas­tu kevalī ||34||

[Поскольку этот благородный Йог] абсолютно свободен (vimuk­taḥ) от того –наслаждения и боли– (tad), то (tu) [он] один (kevalī). [Он пребывает в своём Высшем Я, являющимся единственным Знающим и единственной массой чистого Сознания] ||34||

मोहप्रतिसंहतस्तु कर्मात्मा ॥३५॥

Mohaprati­saṁhatas­tu kar­māt­mā ||35||

Тем не менее (tu), тот, кто является плотной массой (prati­saṁhataḥ) заблуждения (moha), [всего лишь] вовлечён (ātmā) в действия (kar­ma) ||35||

भेदतिरस्कारे सर्गान्तरकर्मत्वम् ॥३६॥

Bhe­dati­raskāre sargān­tarakar­mat­vam ||36||

Когда двойственность (bhe­da) исчезает (tiraskāre), [у просветлённого Йога появляется] способность реализовать (kar­mat­vam) ещё одно (antara) Творение (sar­ga) ||36||

करणशक्तिः स्वतोऽनुभवात् ॥३७॥

Karaṇaśak­tiḥ svato’nubhavāt ||37||

[Любой может убедиться в своей] созидательной (karaṇa) силе (śak­tiḥ) на собственном (svataḥ) опыте (anub­havāt) ||37||

त्रिपदाद्यनुप्राणनम् ॥३८॥

Tri­padādyanuprāṇanam ||38||

[Следует выполнять] оживление (anuprāṇanam) трёх состояний –проявления, поддержания и растворения– (tri-pada) главным (ādi) [четвёртым состоянием сознания, Свидетелем остальных трёх, полным трансцендентального Блаженства] ||38||

चित्तस्थितिवच्छरीरकरणबाह्येषु ॥३९॥

Cit­tasthi­ti­vac­cha­rīrakaraṇabāhyeṣu ||39||

Как (vat) ментальные (cit­ta) состояния (sthi­ti), (так и) тело (śarīra), органы чувств (karaṇa) и внешние объекты –bāhya– (bāhyeṣu) [следует оживлять, вливая в них Блаженство четвёртого состояния сознания] ||39||

अभिलाषाद्बहिर्गतिः संवाह्यस्य ॥४०॥

Abhilāṣād­bahir­gatiḥ saṁvāhyasya ||40||

Из-за желания, порождённого ощущением недостатка (abhilāṣāt), ограниченное существо (saṁvāhyasya) устремляется наружу (bahir­gatiḥ) [и, таким образом, становится жертвой цикла самсары, или трансмиграции от одной формы жизни к другой] ||40||

तदारूढप्रमितेस्तत्क्षयाज्जीवसङ्क्षयः ॥४१॥

Tadārūḍhapramites­tatkṣayājjī­vasaṅkṣayaḥ ||41||

[Тем не менее,] в случае [великого Йога], чьё сознание (pramiteḥ) укоренилось (ārūḍha) в Том –в четвёртом состоянии, в Турье– (tad), при избавлении (kṣayāt) от того [желания] (tad) (также) полностью исчезает (saṅkṣayaḥ) [и состояние] ограниченного существа (jīva) ||41||

भूतकञ्चुकी तदा विमुक्तो भूयः पतिसमः परः ॥४२॥

Bhū­takañcukī tadā vimuk­to bhūyaḥ pati­samaḥ paraḥ ||42||

Тогда, [когда желание исчезает] (tadā), [Йог использует своё тело, состоящее из] грубых элементов (bhū­ta), как оболочку (kañcukī) [и, будучи] полностью освобождённым (vimuk­taḥ) и в высшей степени (bhūyas) подобным (samaḥ) Господу [Шиве] (pati), (он) совершенен и полон (paraḥ) ||42||

नैसर्गिकः प्राणसम्बन्धः ॥४३॥

Nais­argikaḥ prāṇasam­band­haḥ ||43||

Связь (sam­band­haḥ) жизненной энергии (prāṇa) [с телом] естественна (nais­argikaḥ) ||43||

नासिकान्तर्मध्यसंयमात् किमत्र सव्यापसव्यसौषुम्नेषु ॥४४॥

Nāsikān­tar­mad­hyasaṁyamāt kima­tra savyā­pasavyasauṣum­neṣu ||44||

[Жизненная энергия –prāṇaśak­ti, или prāṇa–] [находится] в левом тонком канале –iḍā– (apasavya), в правом тонком канале –piṅ­galā– (savya) [и] в suṣum­nā –среднем тонком канале– (sauṣum­neṣu).
Посредством непрерывного и интенсивного осознания (saṁyamāt) центра –совершенного Сознания Я– (mad­hya) внутреннего аспекта (antar) [вышеупомянутой] prāṇaśak­ti (nāsikā), [Йог навсегда укореняется в восприятии высшего и совершенного Сознания Я].
Что ещё [можно сказать] (kim) об этом (atra)? ||44||

भूयः स्यात्प्रतिमीलनम् ॥४५॥

Bhūyaḥ syāt­pra­timīlanam ||45||

[В случае просветлённого Йога] вновь и вновь (bhūyas) имеет место быть (syāt) осознание Высшего Я, как внутренне, так и внешне (pra­timīlanam) ||45||

 

ॐ तत् सत्

oṁ tat sat