Часть первая

शाम्भवोपाय

Śāmbhavopāya

(метод, основанный на точке зрения Шивы)

चैतन्यमात्मा ॥१॥

Caitanyamātmā ||1||

Всезнающее и всемогущее Сознание (caitanyam) [есть] Высшее Я, истинная природа Реальности (ātmā) ||1||

ज्ञानं बन्धः ॥२॥

Jñānaṁ bandhaḥ ||2||

[Ограниченное] знание (jñānam) — рабство (bandhaḥ) ||2||

योनिवर्गः कलाशरीरम् ॥३॥

Yonivargaḥ kalāśarīram ||3||

Чрево (yoni) (и его) отпрыски (vargaḥ), [вместе с тем, чья] форма (śarīram) — деятельность (kalā), [также порабощают]. ||3||

ज्ञानाधिष्ठानं मातृका ॥४॥

Jñānādhiṣṭhānaṁ mātṛkā ||4||

Основа (adhiṣṭhānam) [ограниченного] знания (jñāna) — непонятая Мать (mātṛkā) ||4||

उद्यमो भैरवः ॥५॥

Udyamo bhairavaḥ ||5||

Бхайрава –Всевышний– (bhairavaḥ) — [это] внезапная вспышка, или возвышение, божественного Сознания (udyamaḥ) ||5||

शक्तिचक्रसन्धाने विश्वसंहारः ॥६॥

Śakticakrasandhāne viśvasaṁhāraḥ ||6||

При единении (sandhāne) с группой (cakra) сил (śakti) (происходит) исчезновение (saṁhāraḥ) вселенной (viśva) ||6||

जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तभेदे तुर्याभोगसम्भवः ॥७॥

Jāgratsvapnasuṣuptabhede turyābhogasambhavaḥ ||7||

[Даже] во время разных [состояний сознания, таких как] (bhede) бодрствование (jāgrat), сон (svapna) и глубокий сон (suṣupta), присутствуют (sambhavaḥ) восторг и наслаждение (ābhoga) Четвёртым Состоянием (turya) ||7||

ज्ञानं जाग्रत् ॥८॥

Jñānaṁ jāgrat ||8||

Знание (jñānam) [есть] бодрствование (jāgrat) ||8||

स्वप्नो विकल्पाः ॥९॥

Svapno vikalpāḥ ||9||

Сон (svapnaḥ) [состоит из] мыслей и идей (vikalpāḥ) ||9||

अविवेको मायासौषुप्तम् ॥१०॥

Aviveko māyāsauṣuptam ||10||

Неразличение, или бессознательность (avivekaḥ), [является] глубоким сном (sauṣuptam) майи –невежества– (māyā) ||10||

त्रितयभोक्ता वीरेशः ॥११॥

Tritayabhoktā vīreśaḥ ||11||

Тот хозяин (īśaḥ) (своих) чувств (vīra)1, кто является наслаждающимся [вышеупомянутым ābhoga2, божественным восторгом,] (bhoktā) во время триады [бодрствование, сон и глубокий сон] (tritaya) ||11||

विस्मयो योगभूमिकाः ॥१२॥

Vismayo yogabhūmikāḥ ||12||

Стадии (bhūmikāḥ) Йоги (yoga) [являют собой] восхитительное чудо (vismayaḥ) ||12||

इच्छाशक्तिरुमा कुमारी ॥१३॥

Icchāśaktirumā kumārī ||13||

Сила воли (icchā śaktiḥ) [просветлённого Йога — ] «Великолепие Шивы» (umā), [то есть] Кумари (kumārī) ||13||

दृश्यं शरीरम् ॥१४॥

Dṛśyaṁ śarīram ||14||

Все явления [внешние и внутренние] (dṛśyam) — тело (śarīram) [просветлённого Йога] ||14||

हृदये चित्तसङ्घट्टाद्दृश्यस्वापदर्शनम् ॥१५॥

Hṛdaye cittasaṅghaṭṭāddṛśyasvāpadarśanam ||15||

Через единение (saṅghaṭṭāt) ума (citta) в сердце Сознания (hṛdaye), происходит появление (darśanam) [всех] феноменов [внешних и внутренних] (dṛśya), [даже] пустоты (svāpa), [в их истинном виде] ||15||

शुद्धतत्त्वसन्धानाद्वापशुशक्तिः ॥१६॥

Śuddhatattvasandhānādvāpaśuśaktiḥ ||16||

Или же (vā) через единение (sandhānāt) с Чистым (śuddha) Принципом (tattva), [Йог становится тем, в ком] [сковывающая] сила (śaktiḥ), [присущая] ограниченному существу (paśu), отсутствует (a) ||16||

वितर्क आत्मज्ञानम् ॥१७॥

Vitarka ātmajñānam ||17||

Твёрдое и непоколебимое осознание (vitarkaḥ) [«Я — Шива», есть] знание (jñānam) Высшего Я (ātma) ||17||

लोकानन्दः समाधिसुखम् ॥१८॥

Lokānandaḥ samādhisukham ||18||

Блаженство, [которое Йог ощущает как Воспринимающий] (ānandaḥ) мир, [состоящий из субъектов и объектов] (loka), — [это его] наслаждение (sukham) в самадхи (samādhi) ||18||

शक्तिसन्धाने शरीरोत्पत्तिः ॥१९॥

Śaktisandhāne śarīrotpattiḥ ||19||

При союзе (sandhāne) с Силой [Воли] (śakti), [происходит] создание (utpattiḥ) тел (śarīra) [согласно желанию Йога] ||19||

भूतसन्धानभूतपृथक्त्वविश्वसङ्घट्टाः ॥२०॥

Bhūtasandhānabhūtapṛthaktvaviśvasaṅghaṭṭāḥ ||20||

[Другие сверхъестественные силы просветлённого Йога состоят из силы] объединения (sandhāna) сущностей (bhūta), [силы] разделения (pṛthaktva) всех их –сущностей– (bhūta) [и силы] воссоединения –saṅghaṭṭa– (saṅghaṭṭāḥ) всего (viśva), [что было разделено пространством и временем] ||20||

शुद्धविद्योदयाच्चक्रेशत्वसिद्धिः ॥२१॥

Śuddhavidyodayāccakreśatvasiddhiḥ ||21||

При появлении (udayāt) Шуддхавидьи (śuddhavidyā), [для Йога наступает] полное достижение (siddhiḥ) господства (īśatva) над группой сил (cakra) ||21||

महाह्रदानुसन्धानान्मन्त्रवीर्यानुभवः ॥२२॥

Mahāhradānusandhānānmantravīryānubhavaḥ ||22||

Соединяясь (anusandhānāt) с Великим (mahā) Озером (hrada), (Йог получает) непосредственный опыт (anubhavaḥ) животворящего источника –силы, потенции– (vīrya) [всех] мантр (mantra) ||22||

Часть вторая

शाक्तोपाय

Śāktopāya

метод, основанный на точке зрения Шакти

चित्तं मन्त्रः ॥१॥

Cittaṁ mantraḥ ||1||

Ум (того, кто постоянно размышляет о Высшей Реальности,) (cittam) [есть] Мантра (mantraḥ) ||1||

प्रयत्नः साधकः ॥२॥

Prayatnaḥ sādhakaḥ ||2||

[Рьяное и спонтанное] усилие (prayatnaḥ) эффективно для достижения успеха (sādhakaḥ) ||2||

विद्याशरीरसत्ता मन्त्ररहस्यम् ॥३॥

Vidyāśarīrasattā mantrarahasyam ||3||

[Сияющая] Сущность [Совершенного Осознания Я] (sattā), [состоящая из множества слов], чьей сутью (śarīra) [является] знание [высшей недвойственности] (vidyā), — секрет (rahasyam) Мантры (mantra) ||3||

गर्भे चित्तविकासोऽविशिष्टविद्यास्वप्नः ॥४॥

Garbhe cittavikāso’viśiṣṭavidyāsvapnaḥ ||4||

Удовлетворённость (vikāsaḥ) ума (citta) [ограниченными] майическими силами (garbhe) — [всего лишь] сон (svapnaḥ), [основанный на] низшем (aviśiṣṭa) знании (vidyā) ||4||

विद्यासमुत्थाने स्वाभाविके खेचरी शिवावस्था ॥५॥

Vidyāsamutthāne svābhāvike khecarī śivāvasthā ||5||

При спонтанном (svābhāvike) появлении (samutthāne) [Высшего] Знания (vidyā), в безграничном пространстве Сознания [происходит] движение (khecarī), [которое называется] состоянием (avasthā) Шивы (śiva) ||5||

गुरुरुपायः ॥६॥

Gururupāyaḥ ||6||

Гуру (guruḥ) [является] средством (upāyaḥ) ||6||

मातृकाचक्रसम्बोधः ॥७॥

Mātṛkācakrasambodhaḥ ||7||

[От довольного Гуру нисходит] просветление (sambodhaḥ) в отношении группы (cakra) букв (mātṛkā) ||7||

शरीरं हविः ॥८॥

Śarīraṁ haviḥ ||8||

Тело [человека, в которое было излито вышеупомянутое просветление,] (śarīram) [превращается в] подношение (haviḥ) ||8||

ज्ञानमन्नम् ॥९॥

Jñānamannam ||9||

[Ограниченное] знание (jñānam) [является] пищей (annam) ||9||

विद्यासंहारे तदुत्थस्वप्नदर्शनम् ॥१०॥

Vidyāsaṁhāre tadutthasvapnadarśanam ||10||

При исчезновении (saṁhāre) [Чистого] Знания (vidyā) [происходит] появление (darśanam) колебаний ума [как во сне] (svapna), возникающих (uttha) из-за него (tad) [из-за предшествующего исчезновения Чистого Знания] ||10||

Часть третья

आणवोपाय

Āṇavopāya

метод, основанный на точке зрения аṇu, ограниченного существа

आत्मा चित्तम् ॥१॥

Ātmā cittam ||1||

Индивидуальное Я (ātmā) [есть] ум (cittam) ||1||

ज्ञानं बन्धः ॥२॥

Jñānaṁ bandhaḥ ||2||

[Порождённое умом] знание (jñānam) — рабство (bandhaḥ) ||2||

कलादीनां तत्त्वानामविवेको माया ॥३॥

Kalādīnāṁ tattvānāmaviveko māyā ||3||

Неразличение (avivekaḥ) [таких] принципов (tattvānām), как кала (kalā) и т.д. (ādīnām), [есть] майя (māyā) ||3||

शरीरे संहारः कलानाम् ॥४॥

Śarīre saṁhāraḥ kalānām ||4||

Растворение (saṁhāraḥ) частей (kalānām) –таттв, принципов проявления– в теле [физическом, тонком и каузальном] (śarīre) [должно выполняться с помощью bhāvanā, творческого созерцания] ||4||

नाडीसंहारभूतजयभूतकैवल्यभूतपृथक्त्वानि ॥५॥

Nāḍīsaṁhārabhūtajayabhūtakaivalyabhūtapṛthaktvāni ||5||

[Йог должен достичь] растворения [жизненной энергии] (saṁhāra) в тонких каналах (nāḍī), победы (jaya) над грубыми элементами (bhūta), отозвания [своего ума] (kaivalya) от грубых элементов (bhūta) [и] отделения –pṛthaktva– (pṛthaktvāni) от грубых элементов (bhūta) [с помощью bhāvanā, творческого созерцания] ||5||

मोहावरणात्सिद्धिः ॥६॥

Mohāvaraṇātsiddhiḥ ||6||

Сверхъестественная сила (siddhiḥ) [появляется] из-за вуали (āvaraṇāt), [которой покрывает] майя, или невежество (moha) ||6||

मोहजयादनन्ताभोगात्सहजविद्याजयः ॥७॥

Mohajayādanantābhogātsahajavidyājayaḥ ||7||

[Йог достигает] овладения (jayaḥ) Естественным (sahaja) Знанием (vidyā) через повсеместную победу (jayāt anantābhogāt) над майей, невежеством (moha) ||7||

जाग्रद्द्वितीयकरः ॥८॥

Jāgraddvitīyakaraḥ ||8||

[Йог, достигший Sahajavidyā, Естественного Знания,] бодр и бдителен (jāgrat), [в то время как] второй [то есть мир] (dvitīya), [является] в виде [его собственного] сияния (karaḥ) ||8||

नर्तक आत्मा ॥९॥

Nartaka ātmā ||9||

[Этот Йог —] Высшее Я (ātmā) [в виде всего лишь] танцующего актёра (nartakaḥ) ||9||

रङ्गोऽन्तरात्मा ॥१०॥

Raṅgo’ntarātmā ||10||

Сценой [этому Нартаке, танцующему актёру] (raṅgaḥ) [служит его] внутренняя (antar) душа (ātmā), [состоящая из каузального и тонкого тел] ||10||

प्रेक्षकाणीन्द्रियाणि ॥११॥

Prekṣakāṇīndriyāṇi ||11||

Чувства [этого Нартаки, танцующего актёра,] (indriyāṇi) [становятся] зрителями [его игры] (prekṣakāṇi) ||11||

धीवशात्सत्त्वसिद्धिः ॥१२॥

Dhīvaśātsattvasiddhiḥ ||12||

С помощью (vaśāt) высшего духовного разума (dhī) [происходит] осознание (siddhiḥ) тонкой, мерцающей, внутренней вибрации совершенного Сознания Я (sattva) ||12||

सिद्धः स्वतन्त्रभावः ॥१३॥

Siddhaḥ svatantrabhāvaḥ ||13||

Состояние (bhāvaḥ) Независимости и Свободы (svatantra) достигнуто (siddhaḥ) ||13||

यथा तत्र तथान्यत्र ॥१४॥

Yathā tatra tathānyatra ||14||

Как (yathā) там (tatra), так (tathā) и где-либо ещё (anyatra). [Другими словами, независимый Йог способен продемонстрировать Свободу как в своём собственном теле, так и любом другом месте] ||14||

बीजावधानम् ॥१५॥

Bījāvadhānam ||15||

[Этот Йог должен сфокусировать всё своё] внимание (avadhānam) на Семени [на Высшей Шакти, совершенном Сознании Я, являющимся источником всего проявленного] (bīja) ||15||

आसनस्थः सुखं ह्रदे निमज्जति ॥१६॥

Āsanasthaḥ sukhaṁ hrade nimajjati ||16||

Укоренившись (sthaḥ) в силе Высшей Шакти, [в совершенном Сознании Я, служащему ему] сиденьем, (āsana) [просветлённый Йог] с лёгкостью (sukham) погружается (nimajjati) в Озеро [бессмертного божественного Сознания] (hrade) ||16||

स्वमात्रानिर्माणमापादयति ॥१७॥

Svamātrānirmāṇamāpādayati ||17||

[Этот освобождённый Йог способен] создать (nirmāṇam āpādayati) [любую форму согласно] мере или аспекту созидательного Сознания, [служащего ему āsana, сиденьем] (svamātrā) ||17||

विद्याविनाशे जन्मविनाशः ॥१८॥

Vidyāvināśe janmavināśaḥ ||18||

Покуда Sahajavidyā или Śuddhavidyā [Естественное или Чистое Знание] (vidyā) не исчезает (avināśe), [возможность нового] рождения (janma) исчезает [для этого возвышенного Йога] (vināśaḥ) ||18||

कवर्गादिषु माहेश्वर्याद्याः पशुमातरः ॥१९॥

Kavargādiṣu māheśvaryādyāḥ paśumātaraḥ ||19||

Махешвари (māheśvarī) и другие богини (ādyāḥ), [чьей сферой влияния является] группа (varga) «ka» (ka) и т.д. (ādiṣu), матери (mātaraḥ) ограниченных существ (paśu), [становятся их верховными божествами] ||19||

त्रिषु चतुर्थं तैलवदासेच्यम् ॥२०॥

Triṣu caturthaṁ tailavadāsecyam ||20||

Четвёртое состояние сознания, [которое является Свидетелем] (caturtham), следует вливать (āsecyam) подобно (vat) [непрерывному потоку] масла (taila) в [остальные] три (triṣu) (бодрствование, сон и глубокий сон) ||20||

मग्नः स्वचित्तेन प्रविशेत् ॥२१॥

Magnaḥ svacittena praviśet ||21||

Следует входить [в четвёртое состояние сознания] (praviśet), погружаясь [в него] (magnaḥ) своим (sva) умом (cittena) [свободным от мыслей] ||21||

प्राणसमाचारे समदर्शनम् ॥२२॥

Prāṇasamācāre samadarśanam ||22||

Когда [происходит] медленное, но устойчивое, распространение (samācāre) жизненной энергии (Йога) (prāṇa), [наступает] равное (sama) видение (darśanam), [то есть Йог осознаёт единство всего] ||22||

मध्येऽवरप्रसवः ॥२३॥

Madhye’varaprasavaḥ ||23||

На серединном этапе [не в начале или в конце бодрствования, сна и глубокого сна] (madhye) имеет место быть возникновение (prasavaḥ) низких [состояний ума] (avara) ||23||

मात्रास्वप्रत्ययसन्धाने नष्टस्य पुनरुत्थानम् ॥२४॥

Mātrāsvapratyayasandhāne naṣṭasya punarutthānam ||24||

При слиянии (sandhāne) истинного Сознания Я (svapratyaya) с объектами (mātrā), вновь [возникает] появление (punar utthānam) [Блаженства четвёртого состояния сознания, которое] исчезло (naṣṭasya) [из-за возникновения вышеупомянутых низких состояний ума] ||24||

शिवतुल्यो जायते ॥२५॥

Śivatulyo jāyate ||25||

[Возвышенный Йог, достигший четвёртого состояния сознания,] становится (jāyate) равным (tulyaḥ) Шиве (śiva) ||25||

शरीरवृत्तिर्व्रतम् ॥२६॥

Śarīravṛttirvratam ||26||

Пребывание (vṛttiḥ) в теле (śarīra) — [его] обет (vratam). [Другими словами, он продолжает жить в теле только из-за огромного сострадания к человечеству, как акт благочестия] ||26||

कथा जपः ॥२७॥

Kathā japaḥ ||27||

[Его] речь (kathā) — шептание [мантры или молитвы] (japaḥ) ||27||

दानमात्मज्ञानम् ॥२८॥

Dānamātmajñānam ||28||

Знание (jñānam) Высшего Я (ātma) — [его] дар (dānam) [всем нам] ||28||

योऽविपस्थो ज्ञाहेतुश्च ॥२९॥

Yo’vipastho jñāhetuśca ||29||

Тот, кто (yaḥ) укоренён [в группе сил, śakticakra] (avipasthaḥ), воистину (ca) [является] орудием (hetuḥ) мудрости (jñā) ||29||

स्वशक्तिप्रचयोऽस्य विश्वम् ॥३०॥

Svaśaktipracayo’sya viśvam ||30||

Вселенная (viśvam) [является] расширением, разворачиванием, (pracayaḥ) его [Йога] собственной (sva… asya) Силы (śakti) ||30||

स्थितिलयौ ॥३१॥

Sthitilayau ||31||

Поддержание [вселенной] (sthiti) [и её] растворение (layau) [также являются разворачиванием его Силы] ||31||

तत्प्रवृत्तावप्यनिरासः संवेत्तृभावात् ॥३२॥

Tatpravṛttāvapyanirāsaḥ saṁvettṛbhāvāt ||32||

Даже (api) когда происходят (pravṛttau) те [три процесса: проявление, поддержание и растворение вселенной] (tad), [внутреннее состояние великого Йога] не прерывается (anirāsaḥ) в связи с [его] состоянием (bhāvāt) [Высшего] Воспринимающего (saṁvettṛ) ||32||

सुखदुःखयोर्बहिर्मननम् ॥३३॥

Sukhaduḥkhayorbahirmananam ||33||

[Этот возвышенный Йог] рассматривает (mananam) наслаждение и боль (sukhaduḥkhayoḥ) как нечто внешнее (bahis) ||33||

तद्विमुक्तस्तु केवली ॥३४॥

Tadvimuktastu kevalī ||34||

[Поскольку этот благородный Йог] абсолютно свободен (vimuktaḥ) от того –наслаждения и боли– (tad), то (tu) [он] один (kevalī). [Он пребывает в своём Высшем Я, являющимся единственным Знающим и единственной массой чистого Сознания] ||34||

मोहप्रतिसंहतस्तु कर्मात्मा ॥३५॥

Mohapratisaṁhatastu karmātmā ||35||

Тем не менее (tu), тот, кто является плотной массой (pratisaṁhataḥ) заблуждения (moha), [всего лишь] вовлечён (ātmā) в действия (karma) ||35||

भेदतिरस्कारे सर्गान्तरकर्मत्वम् ॥३६॥

Bhedatiraskāre sargāntarakarmatvam ||36||

Когда двойственность (bheda) исчезает (tiraskāre), [у просветлённого Йога появляется] способность реализовать (karmatvam) ещё одно (antara) Творение (sarga) ||36||

करणशक्तिः स्वतोऽनुभवात् ॥३७॥

Karaṇaśaktiḥ svato’nubhavāt ||37||

[Любой может убедиться в своей] созидательной (karaṇa) силе (śaktiḥ) на собственном (svataḥ) опыте (anubhavāt) ||37||

त्रिपदाद्यनुप्राणनम् ॥३८॥

Tripadādyanuprāṇanam ||38||

[Следует выполнять] оживление (anuprāṇanam) трёх состояний –проявления, поддержания и растворения– (tri-pada) главным (ādi) [четвёртым состоянием сознания, Свидетелем остальных трёх, полным трансцендентального Блаженства] ||38||

चित्तस्थितिवच्छरीरकरणबाह्येषु ॥३९॥

Cittasthitivaccharīrakaraṇabāhyeṣu ||39||

Как (vat) ментальные (citta) состояния (sthiti), (так и) тело (śarīra), органы чувств (karaṇa) и внешние объекты –bāhya– (bāhyeṣu) [следует оживлять, вливая в них Блаженство четвёртого состояния сознания] ||39||

अभिलाषाद्बहिर्गतिः संवाह्यस्य ॥४०॥

Abhilāṣādbahirgatiḥ saṁvāhyasya ||40||

Из-за желания, порождённого ощущением недостатка (abhilāṣāt), ограниченное существо (saṁvāhyasya) устремляется наружу (bahirgatiḥ) [и, таким образом, становится жертвой цикла самсары, или трансмиграции от одной формы жизни к другой] ||40||

तदारूढप्रमितेस्तत्क्षयाज्जीवसङ्क्षयः ॥४१॥

Tadārūḍhapramitestatkṣayājjīvasaṅkṣayaḥ ||41||

[Тем не менее,] в случае [великого Йога], чьё сознание (pramiteḥ) укоренилось (ārūḍha) в Том –в четвёртом состоянии, в Турье– (tad), при избавлении (kṣayāt) от того [желания] (tad) (также) полностью исчезает (saṅkṣayaḥ) [и состояние] ограниченного существа (jīva) ||41||

भूतकञ्चुकी तदा विमुक्तो भूयः पतिसमः परः ॥४२॥

Bhūtakañcukī tadā vimukto bhūyaḥ patisamaḥ paraḥ ||42||

Тогда, [когда желание исчезает] (tadā), [Йог использует своё тело, состоящее из] грубых элементов (bhūta), как оболочку (kañcukī) [и, будучи] полностью освобождённым (vimuktaḥ) и в высшей степени (bhūyas) подобным (samaḥ) Господу [Шиве] (pati), (он) совершенен и полон (paraḥ) ||42||

नैसर्गिकः प्राणसम्बन्धः ॥४३॥

Naisargikaḥ prāṇasambandhaḥ ||43||

Связь (sambandhaḥ) жизненной энергии (prāṇa) [с телом] естественна (naisargikaḥ) ||43||

नासिकान्तर्मध्यसंयमात् किमत्र सव्यापसव्यसौषुम्नेषु ॥४४॥

Nāsikāntarmadhyasaṁyamāt kimatra savyāpasavyasauṣumneṣu ||44||

[Жизненная энергия –prāṇaśakti, или prāṇa–] [находится] в левом тонком канале –iḍā– (apasavya), в правом тонком канале –piṅgalā– (savya) [и] в suṣumnā –среднем тонком канале– (sauṣumneṣu).
Посредством непрерывного и интенсивного осознания (saṁyamāt) центра –совершенного Сознания Я– (madhya) внутреннего аспекта (antar) [вышеупомянутой] prāṇaśakti (nāsikā), [Йог навсегда укореняется в восприятии высшего и совершенного Сознания Я].
Что ещё [можно сказать] (kim) об этом (atra)? ||44||

भूयः स्यात्प्रतिमीलनम् ॥४५॥

Bhūyaḥ syātpratimīlanam ||45||

[В случае просветлённого Йога] вновь и вновь (bhūyas) имеет место быть (syāt) осознание Высшего Я, как внутренне, так и внешне (pratimīlanam) ||45||

 

ॐ तत् सत्

oṁ tat sat