॥ श्री शिवसहस्रनामस्तोत्रम् रुद्रयामलतन्त्रन्तर्गत ॥
.. śrī śivasa­has­ranā­mas­to­tram rudrayā­mala­tantran­tar­ga­ta ..
«Тысяча восемь имён Шивы из Рудраямала-тантры»
॥ ॐ श्री गणेशाय नमः ॥
.. oṁ śrī gaṇeśāya namaḥ ..
Ом. Поклонение Ганеше

॥ पूर्वपीठिका ॥
.. pūr­vapīṭhikā ..ओंकारनिलयं देवं गजवक्त्रं चतुर्भुजम् ।
पिचण्डिलमहं वन्दे सर्वविघ्नोपशान्तये ॥
oṁkārani­layaṁ devaṁ gajavak­traṁ caturb­hu­jam .
picaṇḍil­ama­haṁ vande sar­vav­ighnopaśān­taye ..

Я поклоняюсь Господу в форме слога Ом, Слоноликому, Четырёхрукому, Невообразимо толстобрюхому. Пусть он уничтожит все препятствия!

 

Ньяса и дхьяна

॥ न्यासः ॥
ॐ अस्य श्रीशिवसहस्रनामस्तोत्रमहामन्त्रस्य शम्भुरृषिः ।
अनुष्टुप् छन्दः । परमात्मा श्रीसदाशिवो देवता ।
महेश्वर इति बीजम् । गौरी शक्तिः ।
महेश एव संसेव्यः सर्वैरिति कीलकम् ।
श्रीसाम्बसदाशिव प्रीत्यर्थे मुख्यसहस्रनामजपे विनियोगः ॥
.. nyāsaḥ ..
oṁ asya śrīśi­vasa­has­ranā­mas­to­tramahā­mantrasya śamb­hurṛṣiḥ .
anuṣṭup chan­daḥ . paramāt­mā śrīsadāśi­vo devatā .
maheś­vara iti bījam . gau­rī śak­tiḥ .
maheśa eva saṁ­sevyaḥ sar­vair­i­ti kīlakam .
śrīsām­basadāśi­va prīt­yarthe mukhyasa­has­ranā­ma­jape viniyo­gaḥ ..

Ньяса

Ом. У этой священной Шива-сахасранама-стотры Шамбху — риши, размер — ануштуп, Священный Параматма Садашива — божество, Махешвара — биджа, Гаури — Шакти, Единый Махеша, почитаемый всеми — килака, Винийога — для удовлетворения священного Садашивы, соединённого с Матерью при рецитации главных тысячи имён.

॥ ध्यानम् ॥
शान्तं पद्मासनस्थं शशिधरमकुटं पञ्चवक्त्रं त्रिनेत्रं शूलं वज्रं च खड्गं परशुमभयदं दक्षभागे वहन्तम् ।
नागं पाशं च घण्टां वरडमरुयुतं चांकुशं वामभागे नानालंकारयुक्तं स्फटिकमणिनिभं पार्वतीशं नमामि ॥
.. dhyā­nam ..
śān­taṁ pad­māsanasthaṁ śaśid­hara­makuṭaṁ pañ­cavak­traṁ trine­traṁ śūlaṁ vajraṁ ca khaḍ­gaṁ paraśum­ab­hayadaṁ dakṣab­hāge vahan­tam .
nāgaṁ pāśaṁ ca ghaṇṭāṁ varaḍa­maruyu­taṁ cāṁkuśaṁ vāmab­hāge nānālaṁkārayuk­taṁ sphaṭika­maṇinib­haṁ pār­vatīśaṁ namā­mi ..

Дхьяна

Умиротворённого, Сидящего на лотосе, Носящего на голове луну, Пятиликого, Трёхокого, с правой стороны трезубец, ваджру, меч и топор держащего, жест бесстрашия показывающего, обнажённого, левыми руками петлю, колокольчик, дамару и стрекало держащего, жест благословения демонстрирующего, Носящего множество украшений, Подобному кристалу, Повелителю Парвати я поклоняюсь.

Стотра и Стотра-вали

ॐ नमो भगवते रुद्राय ।
ॐ हिरण्यबाहुः सेनानीर्दिक्पतिस्तरुराट् हरः ।
हरिकेशः पशुपतिर्महान् सस्पिञ्जरो मृडः ॥ १॥
oṁ namo bha­ga­vate rudrāya .
oṁ hiraṇyabāhuḥ senānīrdik­patis­tarurāṭ haraḥ .
harikeśaḥ paśu­patirmahān saspiñ­jaro mṛḍaḥ .. 1..
1 हिरण्यबाहु hiraṇyabāhu Златорукий
2 सेनानी senānī Главнокомандующий армией
3 दिक्पति dik­pati Повелитель направлений
4 तरुराजन् tarurā­jan Царь деревьев
5 हर hara Разрушитель
6 हरिकेश harikeśa Рыжеволосый
7 पशुपति paśu­pati Властелин животных, ограниченных живых существ
8 महात् mahāt Огромный
9 सस्पिञ्जर saspiñ­jara Огненно-рыжий, Золотистый
10 मृड mṛḍa Радующий
विव्याधी बभ्लुशः श्रेष्ठः परमात्मा सनातनः ।
सर्वान्नराट् जगत्कर्ता पुष्टेशो नन्दिकेश्वरः ॥ २॥
vivyād­hī babh­luśaḥ śreṣṭhaḥ paramāt­mā sanā­tanaḥ .
sarvān­narāṭ jagatkartā puṣṭeśo nandikeś­varaḥ .. 2..
11 विव्याधी vivyād­hī Пронизывающий
12 बभ्लुश babh­luśa Восседающий на быке (Коричневый)
13 श्रेष्ठ śreṣṭha Наилучший
14 परमात्मन् सनातन paramāt­man sanā­tana Извечная Сверхдуша (Параматман)
15 सर्वान्नराजन् sarvān­narā­jan Повелитель всей пищи
16 जगत्कर्तृ jagatkartṛ Создатель Вселенной
17 पुष्टेश puṣṭeśa Повелитель благ
18 नन्दिकेश्वर nandikeś­vara Господин Нанди
आततावी महारुद्रः संसारास्त्रः सुरेश्वरः ।
उपवीतिरहन्त्यात्मा क्षेत्रेशो वननायकः ॥ ३॥
ātatāvī mahāru­draḥ saṁsārās­traḥ sureś­varaḥ .
upavīti­ra­han­tyāt­mā kṣe­treśo vananāyakaḥ .. 3..
19 आतताविन् ātatāvin Обладатель натянутого лука
20 महारुद्र mahāru­dra Великий Рудра, Громко ревущий
21 संसारास्त्र saṁsārās­tra Оружие сансары
22 सुरेश्वर sureś­vara Повелитель Девов
23 उपवीतिन् upavītin Носящий священный шнур
24 अहन्त्यात्मन् ahan­tyāt­man Неуничтожимая сущность, Атман
25 क्षेत्रेश kṣe­treśa Повелитель поля
26 वननायक vananāya­ka Лесной проводник, Повелитель леса
रोहितः स्थपतिः सूतो वाणिजो मन्त्रिरुन्नतः ।
वृक्षेशो हुतभुग्देवो भुवन्तिर्वारिवस्कृतः ॥ ४॥
rohi­taḥ stha­p­atiḥ sūto vāṇi­jo mantrirun­nataḥ .
vṛkṣeśo hutab­hugde­vo bhu­van­tirvāri­vaskṛ­taḥ .. 4..
27 रोहित rohi­ta Краснотелый (Дарующий милость, дар речи)
28 स्थपति stha­p­ati Архитектор (Управляющий) Вселенной
29 सूत sūta Колесничий
30 वाणिज vāṇi­ja Купец
31 मन्त्रिन् mantrin Министр, Предводитель собрания
32 उन्नत unna­ta Возвышающийся
33 वृक्षेश vṛkṣeśa Хозяин быка
34 हुतभुज् hutab­huj Поглотитель жертвоприношений
35 देव deva Дева
36 भुवन्ति bhu­van­ti Проявляющий существование
37 वारिवस्कृत vāri­vaskṛ­ta Создавший пространство
उच्चैर्घोषो घोररूपः पत्तीशः पाशमोचकः ।
ओषधीशः पञ्चवक्त्रः कृत्स्नवीतो भयानकः ॥ ५॥
uccairghoṣo gho­rarū­paḥ pat­tīśaḥ pāśamo­cakaḥ .
oṣad­hīśaḥ pañ­cavak­traḥ kṛt­snavī­to bhayā­nakaḥ .. 5..
38 उच्चैर्घोष uccairghoṣa Громко кричащий
39 घोररूप gho­rarū­pa Принимающий ужасающие формы
40 पत्तीश pat­tīśa Господин войнов, героев
41 पाशमोचक pāśamo­ca­ka Освободитель из ловушки, от привязанностей
42 ओषधीश oṣad­hīśa Господин растений
43 पञ्चवक्त्र pañ­cavak­tra Пятиликий
44 कृत्स्नवीत kṛt­snavī­ta Защищённый со всех сторон, Полностью окружающий врагов
45 भयानक bhayā­na­ka Управляющий страхом
सहमानः स्वर्णरेताः निव्याधिर्निरुपप्लवः ।
आव्याधिनीशः ककुभो निषंगी स्तेनरक्षकः ॥ ६॥
sahamā­naḥ svarṇaretāḥ nivyād­hirniru­paplavaḥ .
āvyād­hinīśaḥ kakub­ho niṣaṁgī ste­narakṣakaḥ .. 6..
46 सहमान sahamā­na Побеждающий врагов
47 स्वर्णरेतस् svarṇare­tas Обладатель золотого семени
48 निव्याधि nivyād­hi Пронзающий врагов
49 निरुपप्लव niru­papla­va Безмятежный, Не вызывающий бедствия
50 आव्याधिनीश āvyād­hinīśa Господин нападающих со всех сторон
51 ककुभ kakub­ha Возвышенный, Выступающий вперёд
52 निषंगिन् niṣaṁ­gin Разящий мечом
53 स्तेनरक्षक ste­narakṣa­ka Защищающий от грабителей
मन्त्रात्मा तस्कराध्यक्षो वञ्चकः परिवञ्चकः ।
अरण्येशः परिचरो निचेरुः स्तायुरक्षकः ॥ ७॥
mantrāt­mā taskarād­hyakṣo vañ­cakaḥ pari­vañ­cakaḥ .
araṇyeśaḥ pari­caro niceruḥ stāyu­rakṣakaḥ .. 7..
54 मन्त्रात्मन् mantrāt­man Сущность мантр
55 तस्कराध्यक्ष taskarād­hyakṣa Предводитель разбойников
56 वञ्चक vañ­ca­ka Бродяга, обманывающий при случае
57 परिवञ्चक pari­vañ­ca­ka Закоренелый обманщик
58 अरण्येश araṇyeśa Повелитель лесных разбойников
59 परिचर paricara Вор, блуждающий в толпе
60 निचेरु niceru Подкрадывающийся воришка
61 स्तायुरक्षक stāyu­rakṣa­ka Защитник от грабителей, использующих заклятия
प्रकृन्तेशो गिरिचरः कुलुञ्चेशो गुहेष्टदः ।
भवः शर्वो नीलकण्ठः कपर्दी त्रिपुरान्तकः ॥ ८॥
prakṛn­teśo giricaraḥ kuluñceśo guheṣṭadaḥ .
bhavaḥ śar­vo nīlakaṇṭhaḥ kapardī tripurān­takaḥ .. 8..
62 प्रकृन्तेश prakṛn­teśa Господин убивающих с целью грабежа
63 गिरिचर giricara Блуждающий в горах
64 कुलुञ्चेश kuluñceśa Повелитель захватчиков чужого
65 गुहेष्टद guheṣṭa­da Дарующий исполнение тайных желаний
66 भव bha­va Бытие
67 शर्व śar­va Вооружённый стрелами, Губитель
68 नीलकण्ठ nīlakaṇṭha Синегорлый
69 कपर्दिन् kapar­din Носящий капарду, Спутанноволосый
70 त्रिपुरान्तक tripurān­ta­ka Уничтожитель Трипуры
व्युप्तकेशो गिरिशयः सहस्राक्षः सहस्रपात् ।
शिपिविष्टश्चन्द्रमौलिर्ह्रस्वो मीढुष्टमोऽनघः ॥ ९॥
vyup­takeśo gir­iśayaḥ sahas­rākṣaḥ sahas­rapāt .
śip­iviṣṭaś­can­dra­maulirhras­vo mīḍhuṣṭamo’naghaḥ .. 9..
71 व्युप्तकेश vyup­takeśa Коротко постриженный
72 गिरिशय gir­iśaya Живущий в горах
73 सहस्राक्ष sahas­rākṣa Тысячеокий
74 सहस्रपात् sahas­rapāt Тысяченогий
75 शिपिविष्ट śip­iviṣṭa Пронизывающий лучами света
76 चन्द्रमौलि can­dra­mauli Носящий на голове луну
77 ह्रस्व hras­va Низкорослый
78 मीढुष्टम mīḍhuṣṭa­ma Доблестный, Осыпающий стрелами
79 अनघ anagha Безгрешный
वामनो व्यापकः शूली वर्षीयानजडोऽनणुः ।
ऊर्व्यः सूर्म्योऽग्रियः शीभ्यः प्रथमः पावकाकृतिः ॥ १०॥
vāmano vyā­pakaḥ śūlī varṣīyānajaḍo’naṇuḥ .
ūrvyaḥ sūrmyo’griyaḥ śīb­hyaḥ prathamaḥ pāvakākṛtiḥ .. 10..
80 वामन vāmana Карлик
81 व्यापक vyā­pa­ka Проникающий
82 शूलिन् śūlin Носящий копьё
83 वर्षीयास् varṣīyās Старый
84 अजड ajaḍa Движимый
85 अनणु anaṇu Неделимый
86 ऊर्व्य ūrvya Пребывающий в прудах
87 सूर्म्य sūrmya Пребывающий в текущей воде
88 अग्रिय agriya Древнейший
89 शीभ्य śīb­hya Пребывающий в быстро несущихся водах
90 प्रथम prathama Первый
91 पावकाकृति pāvakākṛti Сияющий чистотой
आचारस्तारकस्तारोऽवस्वन्योऽनन्तविग्रहः ।
द्वीप्यः स्रोतस्य ईशानो धुर्यो गव्ययनो यमः ॥ ११॥
ācārastārakastāro’vasvanyo’nantavigrahaḥ .
dvīpyaḥ sro­ta­sya īśāno dhuryo gavyayano yamaḥ .. 11..
92 आचार ācāra Показывающий Себя с лучшей стороны
93 तारक tāra­ka Освободитель
94 तार tāra Защитник
95 अवस्वन्य avas­vanya Пребывающий в ревущих водах
96 अन्तविग्रह antavi­gra­ha Принимающий неограниченное количество форм
97 द्वीप्य dvīpya Обитающий на острове
98 स्रोतस्य sro­ta­sya Пребывающий в потоках
99 ईशान īśā­na Главенствующий
100 धुर्य dhurya Быкоподобный, Первостепенный
101 गव्ययन gavyayana Пасущий коров
102 यम yama Яма
पूर्वजोऽपरजो ज्येष्ठः कनिष्ठो विश्वलोचनः ।
अपगल्भो मध्यमोर्म्यो जघन्यो बुध्नियः प्रभुः ॥ १२॥
pūrvajo’parajo jyeṣṭhaḥ kaniṣṭho viś­val­o­canaḥ .
apa­galb­ho mad­hyamormyo jaghanyo budhniyaḥ prab­huḥ .. 12..
103 पूर्वज pūr­va­ja Перворожденный
104 अपरज apara­ja Рождённый последним
105 ज्येष्ठ jyeṣṭha Старший
106 कनिष्ठ kaniṣṭha Младший
107 विश्वलोचन viś­val­o­cana Вселенноокий, Смотрящий глазами всех существ
108 अपगल्भ apa­galb­ha Незрелый, Неразвитый
109 मध्यम mad­hya­ma Средний
110 ऊर्म्य ūrmya Пребывающий в волнах
111 जघन्य jaghanya Итог мироздания, Появившийся последним
112 बुध्निय budhniya Фундаменту мироздания, Возникший из глубин
113 प्रभु prab­hu Господь
प्रतिसर्योऽनन्तरूपः सोभ्यो याम्यो सुराश्रयः ।
खल्योर्वर्योऽभयः क्षेम्यः श्लोक्यः पथ्यो नभोऽग्रणीः ॥ १३॥
pratisaryo’nantarūpaḥ sob­hyo yāmyo surāśrayaḥ .
khalyorvaryo’bhayaḥ kṣe­myaḥ ślokyaḥ pathyo nabho’graṇīḥ .. 13..
114 प्रतिसर्य prati­s­arya Сущность заклинаний, Пребывающий в движимом
115 aनन्तरूप аnan­tarū­pa Принимающий бесконечные формы
116 सोभ्य sob­hya Существующий в обеих формах, Пребывающий в добре и зле
117 याम्य yāmya Находящийся на юге, Пребывающий в мире Ямы
118 सुराश्रय surāśraya Прибежище девов
119 खल्य khalya Пребывающий на гумне
120 उर्वर्य urvarya Пребывающий в урожае
121 अभय abhaya Бесстрашный
122 क्षेम्य kṣe­mya Пребывающий в мирах, дающих спокойствие
123 श्लोक्य ślokya Восхваляемый
124 पथ्य pathya Пребывающий на дорогах
125 अग्रणी agraṇī Главнейший
वन्योऽवसान्यः पूतात्मा श्रवः कक्ष्यः प्रतिश्रवः ।
आशुषेणो महासेनो महावीरो महारथः ॥ १४॥
vanyo’vasānyaḥ pūtāt­mā śravaḥ kakṣyaḥ pratiśravaḥ .
āśuṣeṇo mahāseno mahāvīro mahārathaḥ .. 14..
126 वन्य vanya Пребывающий в лесах, лесных деревьях
127 अवसान्य avasānya Разъясняющий писания
128 पूतात्मन् pūtāt­man Сущность всего чистого, Чистая суть
129 श्रव śra­va Звучащий
130 कक्ष्य kakṣya Присутствующий в лианах
131 प्रतिश्रव pratiśra­va Отвечающий, Образ эхо
132 आशुषेण āśuṣeṇa Обладатель быстрых стрел
133 महासेन mahāse­na Главнокомандующий
134 महावीर mahāvīra Великий герой
शूरोऽतिघातको वर्मी वरूथी बिल्मिरुद्यतः ।
श्रुतसेनः श्रुतः साक्षी कवची वशकृद्वशी ॥ १५॥
śūro’tighātako var­mī varūthī bilmirudy­ataḥ .
śru­tase­naḥ śru­taḥ sākṣī kavacī vaśakṛd­vaśī .. 15..
135 महारथ mahāratha Великий колесничий
136 शूर śūra Воинственный
137 अतिघातक atighā­ta­ka Самый разрушительный
138 वर्मिन् varmin Носящий броню
139 वरूथिन् varūthin Защитник
140 बिल्मि bil­mi Носящий шлем
141 उद्यत udy­a­ta Возвышающийся
142 श्रुतसेन śru­tase­na Известный Своей армией
143 श्रुत śru­ta Известный, Воспеваемый
144 साक्षिन् sākṣin Свидетель
145 कवचिन् kavacin Защищённый, Одетый в броню
146 वशकृद् वशिन् vaśakṛd vaśin Создавший власть и управляющий
आहनन्योऽनन्यनाथो दुन्दुभ्योऽरिष्टनाशकः ।
धृष्णुः प्रमृश इत्यात्मा वदान्यो वेदसम्मतः ॥ १६॥
āhananyo’nanyanātho dundubhyo’riṣṭanāśakaḥ .
dhṛṣṇuḥ pramṛśa ityāt­mā vadānyo vedasam­mataḥ .. 16..
147 आहनन्य āhananya Звучащий (барабан)
148 अनन्यनाथ ananyanātha Владеющий собой
149 दुन्दुभ्य dun­dub­hya Пребывающий в звуке барабана
150 अरिष्टनाशक ariṣṭanāśa­ka Уничтожающий несчастья
151 धृष्णु dhṛṣṇu Неистовый
152 प्रमृश pramṛśa Владыка смерти
153 इत्यात्मन् ityāt­man Атман этого мира, Сущность этого мира
154 वदान्य vadānya Приветливый
155 वेदसम्मत vedasam­ma­ta Чтимый Ведами
तीक्ष्णेषुपाणिः प्रहितः स्वायुधः शस्त्रवित्तमः ।
सुधन्वा सुप्रसन्नात्मा विश्ववक्त्रः सदागतिः ॥ १७॥
tīkṣṇeṣupāṇiḥ prahi­taḥ svāyud­haḥ śas­travit­ta­maḥ .
sud­han­vā suprasan­nāt­mā viś­vavak­traḥ sadā­gatiḥ .. 17..
156 तीक्ष्णेषुपाणि tīkṣṇeṣupāṇi Держащий в руке острые стрелы
157 प्रहित prahi­ta Посланник
158 स्वायुध svāyud­ha Прекрасно вооружённый
159 शस्त्रवित्तम śas­travit­ta­ma Богатый оружием
160 सुधन्विन् sud­han­vin Обладатель лука
161 सुप्रसन्नात्मन् suprasan­nāt­man Безмятежный Атман, Сущность безмятежности
162 विश्ववक्त्र viś­vavak­tra Вселенноликий, Вселенноротый
163 सदागति sadā­gati Вечно движущийся
स्रुत्यः पथ्यो विश्वबाहुः काट्यो नीप्यो शुचिस्मितः ।
सूद्यः सरस्यो वैशन्तो नाद्यः कूप्यो ऋषिर्मनुः ॥ १८॥
srutyaḥ pathyo viśv­abāhuḥ kāṭyo nīpyo śucis­mi­taḥ .
sūdyaḥ sarasyo vaiśan­to nādyaḥ kūpyo ṛṣir­manuḥ .. 18..
164 स्रुत्य srutya Пребывающий на узких тропах
165 पथ्य pathya Пребывающий на дорогах, на пути
166 विश्वबाहु viśv­abāhu Вселеннорукий
167 काट्य kāṭya Живущий в низинах, глубинах
168 नीप्य nīpya Живущий в водопадах
169 शुचिस्मित śucis­mi­ta Невинно улыбающийся
170 सूद्य sūdya Находящийся в болотах
171 सरस्य sarasya Пребывающий в прудах
172 वैशन्त vaiśan­ta Присутсвующий в горных водоёмах
173 नाद्य nādya Живущий в реках
174 कूप्य kūpya Находящийся в родниках
175 ऋषि ṛṣi Мудрец
176 मनु manu Человек
सर्वो वर्ष्यो वर्षरूपः कुमारः कुशलोऽमलः ।
मेघ्योऽवर्ष्योऽमोघशक्तिः विद्युत्योऽमोघविक्रमः ॥ १९॥
sar­vo varṣyo varṣarū­paḥ kumāraḥ kuśalo’malaḥ .
meghyo’varṣyo’moghaśaktiḥ vidyutyo’moghavikramaḥ .. 19..
177 सर्व sar­va Всеобъемлющий
178 वर्ष्य varṣya Существующий в дождевой воде
179 वर्षरूप varṣarū­pa Принимающий форму дождя
180 कुमार kumāra Царевич
181 कुशल kuśala Счастливый
182 अमल amala Незапятнаный
183 मेघ्य meghya Обитающий в облаке
184 अवर्ष्य avarṣya Пребывающий в бездождии
185 अमोघशक्ति amoghaśak­ti Обладатель несокрушимой силы
186 विद्युत्य vidyutya Существующий в сверкании молнии
187 अमोघविक्रम amoghavikra­ma Несокрушимая мощь
दुरासदो दुराराध्यो निर्द्वन्द्वो दुःसहर्षभः ।
ईध्रियः क्रोधशमनो जातुकर्णः पुरुष्टुतः ॥ २०॥
durāsa­do durārād­hyo nird­vand­vo duḥsa­harṣab­haḥ .
īdhriyaḥ krod­haśa­mano jātukarṇaḥ puruṣṭu­taḥ .. 20..
188 दुरासद durāsa­da Неуловимый
189 दुराराध्य durārād­hya Непреодолимый
190 निर्द्वन्द्व nird­vand­va Находящийся за пределами поклонения
191 दुःसहर्षभ duḥsa­harṣab­ha Сопровождаемый быком
192 ईध्रिय īdhriya Находящийся в тумане осенних облаков
193 क्रोधशमन krod­haśa­mana Усмиряющему гнев
194 जातुकर्ण jātukarṇa Существующий в форме летучей мыши
195 पुरुष्टुत puruṣṭu­ta Премного восхваляемый
आतप्यो वायुरजरो वात्यः कात्यायनीप्रियः ।
वास्तव्यो वास्तुपो रेष्म्यो विश्वमूर्धा वसुप्रदः ॥ २१॥
ātapyo vāyu­ra­jaro vātyaḥ kātyāyanīpriyaḥ .
vās­tavyo vās­tupo reṣmyo viś­vamūrd­hā vasupradaḥ .. 21..
196 आतप्य ātapya Пребывающий в слепом дожде
197 वायु vāyu Ветер
198 अजर ajara Вневозрастный
199 वात्य vātya Присутствующий в ветре
200 कात्यायनीप्रिय kātyāyanīpriya Любящий Катьяяни
201 वास्तव्य vās­tavya Семейное богатство
202 वास्तुप vās­tu­pa Оберегающий дом
203 रेष्म्य reṣmya Пребывающий в буре и граде
204 विश्वमूर्धन् viś­vamūrd­han Начало всего сущего
205 वसुप्रद vasupra­da Дарующий процветание
सोमस्ताम्रोऽरुणः शंगः रुद्रः सुखकरः सुकृत् ।
उग्रोऽनुग्रो भीमकर्मा भीमो भीमपराक्रमः ॥ २२॥
somastāmro’ruṇaḥ śaṁ­gaḥ rudraḥ sukhakaraḥ sukṛt .
ugro’nugro bhī­makar­mā bhī­mo bhīma­parākra­maḥ .. 22..
206 सोम soma Соединённый с Умой, Нектар бессмертия
207 ताम्र tām­ra Медноцветный
208 अरुण aruṇa Алый
209 शंग śaṁ­ga Пребывающий в благости
210 रुद्र rudra Ревущий
211 सुखकर sukhakara Источник счастья
212 सुकृत् sukṛt Делающий добро
213 उग्र ugra Ужасный
214 अनुग्र anu­gra Неужасный
215 भीमकर्मन् bhī­makar­man Совершающий ужасающие действия
216 भीम bhī­ma Ужасающий
217 भीमपराक्रम bhīma­parākra­ma Обладающий ужасающей мощью
अग्रेवधो हनीयात्मा हन्ता दूरेवधो वधः ।
शम्भुर्मयोभवो नित्यः शंकरः कीर्तिसागरः ॥ २३॥
agre­vad­ho hanīyāt­mā han­tā dūre­vad­ho vad­haḥ .
śamb­hur­may­ob­ha­vo nityaḥ śaṁkaraḥ kīr­tisā­garaḥ .. 23..
218 अग्रेवध agre­vad­ha Уничтожающий всё на Своём пути
219 हनीयात्मन् hanīyāt­man Сущность разрушения
220 हन्तृ han­tṛ Разрушитель
221 दूरेवध dūre­vad­ha Поражающий на расстоянии
222 वध vad­ha Покоряющий
223 शम्भु śamb­hu Благожелательный
224 मयोभव may­ob­ha­va Причина наслаждения
225 नित्य nitya Извечный
226 शंकर śaṁkara Благотворный
227 कीर्तिसागर kīr­tisā­gara Океан славы, Всеохватывающий океан
मयस्करः शिवतरः खण्डपर्शुरजः शुचिः ।
तीर्थ्यः कूल्योऽमृताधीशः पार्योऽवार्योऽमृताकरः ॥ २४॥
mayaskaraḥ śivataraḥ khaṇḍa­parśu­ra­jaḥ śuciḥ .
tīrthyaḥ kūlyo’mṛtādhīśaḥ pāryo’vāryo’mṛtākaraḥ .. 24..
228 मयस्कर mayaskara Дарующий наслаждение
229 शिवतर śivatara Очень благодушный
230 खण्डपर्शु khaṇḍa­parśu Окропляющий благовониями
231 अज aja Нерождённый
232 शुचि śuci Пречистый
233 तीर्थ्य tīrthya Пребывающий в местах паломничества
234 कूल्य kūlya Обитающий на берегах
235 अमृताधीश amṛtād­hīśa Повелитель бессмертия
236 पार्य pārya Находящийся на противоположном берегу
237 वार्य vārya Находящийся на одноимённом берегу
238 अमृताकर amṛtākara Источник нектара бессмертия
शुद्धः प्रतरणो मुख्यः शुद्धपाणिरलोलुपः ।
उच्च उत्तरणस्तार्यस्तार्यज्ञस्तार्यहृद्गतिः ॥ २५॥
śud­dhaḥ prataraṇo mukhyaḥ śud­dhapāṇi­ralolu­paḥ .
ucca uttaraṇastāryastārya­jñastāryahṛdgatiḥ .. 25..
239 शुद्ध śud­dha Абсолютный, Чистый
240 प्रतरण prataraṇa Продлевающий, Пересекающий
241 मुख्य mukhya Главный, Изначальный
242 शुद्धपाणि śud­dhapāṇi Чисторукий
243 अलोलुप alolu­pa Свободный от желаний
244 उच्च ucca Громогласный
245 उत्तरण uttaraṇa Пересекающий, Побеждающий
246 तार्य tārya Пересекаемый, Побеждаемый
247 तार्यज्ञ tārya­jña Знающий как пересечь, победить
248 तार्यहृद्गति tāryahṛdgati Побеждающий проникновением в сердце
आतार्यः सारभूतात्मा सारग्राही दुरत्ययः ।
आलाद्यो मोक्षदः पथ्योऽनर्थहा सत्यसंगरः ॥ २६॥
ātāryaḥ sārab­hūtāt­mā sāra­grāhī duratyayaḥ .
ālādyo mokṣadaḥ pathyo’narthahā satyasaṁ­garaḥ .. 26..
249 आतार्य ātārya Пребывающий в местах высадки (на берег, на землю)
250 सारभूतात्मन् sārab­hūtāt­man Сущность первопринципов
251 सारग्राहिन् sāra­grāhin Извлекающий сущность
252 दुरत्यय duratyaya Непостижимый
253 आलाद्य ālādya Вкушающий плоды деяний
254 मोक्षद पथ्य mokṣa­da pathya Дарующий исцеляющее освобождение
255 अनर्थहन् anartha­han Уничтожающий бессмысленное
256 सत्यसंगर satyasaṁ­gara Верный обетам
शष्प्यः फेन्यः प्रवाह्योढा सिकत्यः सैकताश्रयः ।
इरिण्यो ग्रामणीः पुण्यः शरण्यः शुद्धशासनः ॥ २७॥
śaṣpyaḥ phenyaḥ pravāhy­oḍhā sikatyaḥ saikatāśrayaḥ .
iriṇyo grā­maṇīḥ puṇyaḥ śaraṇyaḥ śud­dhaśāsanaḥ .. 27..
257 शष्प्य śaṣpya Проявляющийся при потери сознания, Пребывающий в травах (куша и дарбха)
258 फेन्य phenya Появляющийся в пене
259 प्रवाह्य pravāhya Присутствующий в течении рек
260 उढृ uḍhṛ Переносящий, Изменяющий
261 सिकत्य sikatya Пребывающий в песке
262 सैकताश्रय saikatāśraya Обитающий на песчаных отмелях
263 इरिण्य iriṇya Находящийся в солончаках
264 ग्रामणी grā­maṇī Командующий
265 पुण्य puṇya Добродетельный
266 शरण्य śaraṇya Предоставляющий убежище
267 शुद्धशासन śud­dhaśāsana Дающий чёткие указания
वरेण्यो यज्ञपुरुषो यज्ञेशो यज्ञनायकः ।
यज्ञकर्ता यज्ञभोक्ता यज्ञविघ्नविनाशकः ॥ २८॥
vareṇyo yajña­pu­ruṣo yajñeśo yajñanāyakaḥ .
yajñakartā yajñab­hok­tā yajñav­igh­nav­ināśakaḥ .. 28..
268 वरेण्य vareṇya Желанный, Великолепный
269 यज्ञपुरुष yajña­pu­ruṣa Возникший из жертвенного огня
270 यज्ञेश yajñeśa Повелитель жертвоприношения
271 यज्ञनायक yajñanāya­ka Совершающий жертвоприношение
272 यज्ञकर्तृ yajñakartṛ Создатель жертвоприношений
273 यज्ञभोक्तृ yajñab­hok­tṛ Вкушающий жертвоприношения
274 यज्ञविघ्नविनाशक yajñav­igh­nav­ināśa­ka Убирающий препятствия для совершения жертвоприношении
यज्ञकर्मफलाध्यक्षो यज्ञमूर्तिरनातुरः ।
प्रपथ्यः किंशिलो गेह्यो गृह्यस्तल्प्यो धनाकरः ॥ २९॥
yajñakarmaphalād­hyakṣo yajñamūr­ti­ranā­tu­raḥ .
pra­p­a­thyaḥ kiṁśi­lo gehyo gṛhyastalpyo dhanākaraḥ .. 29..
275 यज्ञकर्मफलाध्यक्ष yajñakarmaphalād­hyakṣa Вкушающий плоды от совершения жертвоприношения Господь
276 यज्ञमूर्ति yajñamūr­ti Обращённый лицом к жертвоприношению, Олицетворение жертвоприношения
277 अनातुर anā­tu­ra Свободный от несчастий
278 प्रपथ्य pra­p­a­thya Блуждающий по дорогам
279 किंशिल kiṁśi­la Усыпанный мелкими камешками
280 गेह्य gehya Пребывающий в хоромах
281 गृह्य gṛhya Пребывающий в доме
282 तल्प्य talpya Возлежащий на ложе
283 धनाकर dhanākara Наилучшее богатство
पुलस्त्यः क्षयणो गोष्ठ्यो गोविन्दो गीतसत्क्रियः ।
ह्रदय्यो हृद्यकृत् हृद्यो गह्वरेष्ठः प्रभाकरः ॥ ३०॥
pulastyaḥ kṣayaṇo goṣṭhyo govin­do gītasatkriyaḥ .
hra­dayyo hṛdyakṛt hṛdyo gah­vareṣṭhaḥ prab­hākaraḥ .. 30..
284 पुलस्त्य pulastya Прямоволосый
285 क्षयण kṣayaṇa Пребывающий в спокойных водах, местах обитания
286 गोष्ठ्य goṣṭhya Живущий в хлеву
287 गोविन्द govin­da Защитник коров
288 गीतसत्क्रिय gītasatkriya Слагающий прекрасные песни
289 ह्रदय्य hra­dayya Пребывающий в озёрах
290 हृद्यकृत् hṛdyakṛt Исполняющий заветные желания
291 हृद्य hṛdya Пребывающий в сердце
292 गह्वरेष्ठ gah­vareṣṭha Живущий в глубоких пещерах
293 प्रभाकर prab­hākara Распространяющий сияние
निवेष्प्यो नियतोऽयन्ता पांसव्यः संप्रतापनः ।
शुष्क्यो हरित्योऽपूतात्मा रजस्यः सात्विकप्रियः ॥ ३१॥
niveṣpyo niyato’yantā pāṁsavyaḥ saṁpratā­panaḥ .
śuṣkyo harityo’pūtātmā rajasyaḥ sātvikapriyaḥ .. 31..
294 निवेष्प्य niveṣpya Обитающий в малых каплях
295 नियत niy­a­ta Постоянный
296 आयन्तृ āyan­tṛ Ограничивающий, Правитель
297 पांसव्य pāṁsavya Обитающий в мельчайших невидимых частицах
298 संप्रतापन saṁpratā­pana Быстродостижимый
299 शुष्क्य śuṣkya Пребывающий в засухе, в высохших растениях
300 हरित्य har­itya Пребывающий в зелени
301 अपूतात्मन् apūtāt­man Сущность нечистого
302 रजस्य rajasya Находящийся в грязи, в видимых частицах
303 सात्विकप्रिय sātvikapriya Любящий искренность
लोप्योलप्यः पर्णशद्यः पर्ण्यः पूर्णः पुरातनः ।
भूतो भूतपतिर्भूपो भूधरो भूधरायुधः ॥ ३२॥
lopy­olapyaḥ parṇaśadyaḥ parṇyaḥ pūrṇaḥ purā­tanaḥ .
bhū­to bhū­ta­p­atirb­hūpo bhūd­haro bhūd­harāyud­haḥ .. 32..
304 लोप्य lopya Пребывающий на пустырях
305 उलप्य ulapya Находящийся в зарослях травы улапы
306 पर्णशद्य parṇaśadya Живущий в опавших листьях
307 पर्ण्य parṇya Покрытый листвой
308 पूर्ण pūrṇa Совершенный
309 पुरातन purā­tana Древний
310 भूत bhū­ta Существующий
311 भूतपति bhū­ta­p­ati Господин живых существ
312 भूप bhū­pa Защитник Земли
313 भूधर bhūd­hara Поддерживающий Землю
314 भूधरायुध bhūd­harāyud­ha Защищающий Землю в битвах
भूतसंघो भूतमूर्तिर्भूतहा भूतिभूषणः ।
मदनो मादको माद्यो मदहा मधुरप्रियः ॥ ३३॥
bhū­tasaṁgho bhū­tamūr­tirb­hū­tahā bhūtib­hūṣaṇaḥ .
madano mādako mādyo madahā mad­hu­rapriyaḥ .. 33..
315 भूतसंघ bhū­tasaṁgha Совокупность живых существ
316 भूतमूर्ति bhū­tamūr­ti Воплощение живых существ
317 भूतघ्न bhū­tagh­na Уничтожающий живые существа
318 भूतिभूषण bhūtib­hūṣaṇa Украшенный пеплом
319 मदन madana Камадеву (Купидону)
320 मादक māda­ka Опьяняющий
321 माद्य mādya Опьянённый
322 मदघ्न madagh­na Отрезвляющий
323 मधुरप्रिय mad­hu­rapriya Любящий сладости
मधुर्मधुकरः क्रूरो मधुरो मदनान्तकः ।
निरञ्जनो निराधारो निर्लुप्तो निरुपाधिकः ॥ ३४॥
mad­hur­mad­hukaraḥ krūro mad­huro madanān­takaḥ .
nirañ­jano nirād­hāro nirlup­to nirupād­hikaḥ .. 34..
324 मधु mad­hu Очаровательный, медовый
325 मधुकर mad­hukara Создающий мёд
326 क्रूर krūra Грозный
327 मधुर mad­hu­ra Сладостный
328 मदनान्तक madanān­ta­ka Уничтоживший Камадева (Купидона)
329 निरञ्जन nirañ­jana Незапятнанный
330 निराधार nirād­hāra Не нуждающийся в поддержке
331 निर्लुप्त nirlup­ta Неповреждаемый
332 निरुपाधिक nirupād­hi­ka Не имеющий атрибутов, формы; Абсолют
निष्प्रपञ्चो निराकारो निरीहो निरुपद्रवः ।
सत्त्वः सत्त्वगुणोपेतः सत्त्ववित् सत्त्ववित्प्रियः ॥ ३५॥
niṣpra­pañ­co nirākāro nirīho niru­padravaḥ .
sattvaḥ sattvaguṇopetaḥ sattvav­it sattvav­it­priyaḥ .. 35..
333 निष्प्रपञ्च niṣpra­pañ­ca Бесхитростный
334 निराकार nirākāra Бестелесный
335 निरीह nirīha Беспристрастный
336 निरुपद्रव niru­padra­va Бесстрашный
337 सत्त्व satt­va Существование, Саттвичный
338 सत्त्वगुणोपेत sattvaguṇope­ta Наделённый благими качествами
339 सत्त्ववित् sattvav­it Познавший благость, существование
340 सत्त्ववित्प्रिय sattvav­it­priya Любящий познавших благость, существование
सत्त्वनिष्ठः सत्त्वमूर्तिः सत्त्वेशः सत्त्ववित्तमः ।
समस्तजगदाधारः समस्तगुणसागरः ॥ ३६॥
sattvaniṣṭhaḥ sattvamūr­tiḥ sattveśaḥ sattvavit­ta­maḥ .
samas­ta­ja­gadād­hāraḥ samastaguṇasā­garaḥ .. 36..
341 सत्त्वनिष्ठ sattvaniṣṭha Пребывающий в благости
342 सत्त्वमूर्ति sattvamūr­ti Олицетворение благости, всего сущего
343 सत्त्वेश sattveśa Господин благости
344 सत्त्ववित्तम sattvavit­ta­ma Желанный познавшими благость
345 समस्तजगदाधार samas­ta­ja­gadād­hāra Опора всего мира
346 समस्तगुणसागर samastaguṇasā­gara Океан всех качеств
समस्तदुःखविध्वंसी समस्तानन्दकारणः ।
रुद्राक्षमालाभरणो रुद्राक्षप्रियवत्सलः ॥ ३७॥
samas­taduḥkhavid­hvaṁsī samas­tā­nan­dakāraṇaḥ .
rudrākṣamālāb­haraṇo rudrākṣapriya­vat­salaḥ .. 37..
347 समस्तदुःखविध्वंसिन् samas­taduḥkhavid­hvaṁsin Устраняющий все несчастья
348 समस्तानन्दकारण samas­tā­nan­dakāraṇa Причина всеобщего блаженства
349 रुद्राक्षमालाभरण rudrākṣamālāb­haraṇa Носящий ожерелье из рудракши
350 रुद्राक्षप्रियवत्सल rudrākṣapriya­vat­sala Благоволящий к носящим рудракшу
रुद्राक्षवक्षा रुद्राक्षरूपो रुद्राक्षपक्षकः ।
विश्वेश्वरो वीरभद्रः सम्राट् दक्षमखान्तकः ॥ ३८॥
rudrākṣavakṣā rudrākṣarūpo rudrākṣa­pakṣakaḥ .
viśveś­varo vīrab­hadraḥ sam­rāṭ dakṣa­makhān­takaḥ .. 38..
351 रुद्राक्षवक्षस् rudrākṣavakṣas Носящий рудракшу на груди
352 रुद्राक्षरूप rudrākṣarū­pa Принимающий форму рудракши
353 रुद्राक्षपक्षक rudrākṣa­pakṣa­ka Обожающий рудракшу
354 विश्वेश्वर viśveś­vara Повелителю Вселенной
355 वीरभद्र vīrab­hadra Благой воин — Вирабхадра
356 सम्राज् sam­rāj Властитель
357 दक्षमखान्तक dakṣa­makhān­ta­ka Нарушивший жертвоприношение Дакши
विघ्नेश्वरो विघ्नकर्ता गुरुर्देवशिखामणिः ।
भुजगेन्द्रलसत्कण्ठो भुजंगाभरणप्रियः ॥ ३९॥
vigh­neś­varo vigh­nakartā gurur­de­vaśikhā­maṇiḥ .
bhu­ja­gen­dralasatkaṇṭho bhu­jaṁgāb­haraṇapriyaḥ .. 39..
358 विघ्नेश्वर vigh­neś­vara Повелитель преград
359 विघ्नकर्तृ vigh­nakartṛ Создатель преград
360 गुरुर्देवशिखामणि gurur­de­vaśikhā­maṇi Гуру лучший среди девов
361 भुजगेन्द्रलसत्कण्ठ bhu­ja­gen­dralasatkaṇṭha Сияющий царем змей на шее
362 भुजंगाभरणप्रिय bhu­jaṁgāb­haraṇapriya Любящий носить змей
भुजंगविलसत्कर्णो भुजंगवलयावृतः ।
मुनिवन्द्यो मुनिश्रेष्ठो मुनिवृन्दनिषेवितः ॥ ४०॥
bhu­jaṁ­gav­i­lasatkarṇo bhu­jaṁ­gavalayāvṛ­taḥ .
muni­vandyo muniśreṣṭho muni­vṛn­daniṣe­vi­taḥ .. 40..
363 भुजंगविलसत्कर्ण bhu­jaṁ­gav­i­lasatkarṇa Украшенный серьгами из змей
364 भुजंगवलयावृत bhu­jaṁ­gavalayāvṛ­ta Увитый браслетами из змей
365 मुनिवन्द्य muni­vandya Почитаемый муни
366 मुनिश्रेष्ठ muniśreṣṭha Лучший среди муни
367 मुनिवृन्दनिषेवित muni­vṛn­daniṣe­vi­ta Сопровождаемый множеством муни
मुनिहृत्पुण्डरीकस्थो मुनिसंघैकजीवनः ।
मुनिमृग्यो वेदमृग्यो मृगहस्तो मुनीश्वरः ॥ ४१॥
muni­hṛt­puṇḍarīkastho munisaṁghaika­jī­vanaḥ .
munimṛ­gyo vedamṛ­gyo mṛga­has­to munīś­varaḥ .. 41..
368 मुनिहृत्पुण्डरीकस्थ muni­hṛt­puṇḍarīkastha Находящийся в наносимой муни пундарике
369 मुनिसंघैकजीवन munisaṁghaika­jī­vana Единственный, кто оживляет собрания муни
370 मुनिमृग्य munimṛ­gya Познаваемый муни
371 वेदमृग्य vedamṛ­gya Познаваемый Ведами
372 मृगहस्त mṛga­has­ta Держащий в руке лань
373 मुनीश्वर munīś­vara Повелитель муни
मृगेन्द्रचर्मवसनो नरसिंहनिपातनः ।
मृत्युञ्जयो मृत्युमृत्युरपमृत्युविनाशकः ॥ ४२॥
mṛgen­dracar­mavasano narasiṁha­nipā­tanaḥ .
mṛtyuñ­jayo mṛtyumṛ­tyu­ra­pamṛ­tyu­vināśakaḥ .. 42..
374 मृगेन्द्रचर्मवसन mṛgen­dracar­mavasana Сидящий на шкуре царя ланей
375 नरसिंहनिपातन narasiṁha­nipā­tana Уничтоживший Нарасимху
376 मृत्युञ्जय mṛtyuñ­jaya Побеждающий смерть
377 मृत्युमृत्यु mṛtyumṛ­tyu Убивающий смерть
378 अपमृत्युविनाशक apamṛ­tyu­vināśa­ka Предотвращающий внезапную смерть
दुष्टमृत्युरदुष्टेष्टः मृत्युहा मृत्युपूजितः ।
ऊर्ध्वो हिरण्यः परमो निधनेशो धनाधिपः ॥ ४३॥
duṣṭamṛ­tyu­raduṣṭeṣṭaḥ mṛtyuhā mṛtyupūji­taḥ .
ūrd­h­vo hiraṇyaḥ paramo nid­haneśo dhanād­hipaḥ .. 43..
379 दुष्टमृत्यु duṣṭamṛ­tyu Смерть для нечастивцев
380 अदुष्टेष्ट aduṣṭeṣṭa Любящий праведных
381 मृत्युहन् मृत्युपूजित mṛtyuhan mṛtyupūji­ta Убивающий смерть и почитаемый смертью
382 ऊर्ध्व ūrd­h­va Направленный вверх
383 हिरण्य hiraṇya Золотой
384 परम para­ma Абсолют
385 निधनेश nid­haneśa Повелитель нищеты
386 धनाधिप dhanād­hipa Повелитель богатства
यजुर्मूर्तिः साममूर्तिः ऋङ्मूर्तिर्मूर्तिवर्जितः ।
व्यक्तो व्यक्ततमोऽव्यक्तो व्यक्ताव्यक्तस्तमो जवी ॥ ४४॥
yajur­mūr­tiḥ sāmamūr­tiḥ ṛṅmūr­tir­mūrti­var­ji­taḥ .
vyak­to vyaktatamo’vyakto vyak­tāvyak­tas­ta­mo javī .. 44..
387 यजुर्मूर्ति yajur­mūr­ti Воплощение Яджур-веды
388 साममूर्ति sāmamūr­ti Воплощение Сама-веды
389 ऋङ्मूर्ति ṛṅmūr­ti Воплощение движения
390 मूर्तिवर्जित mūrti­var­ji­ta Невоплощённый
391 व्यक्त vyak­ta Проявленный
392 व्यक्ततम vyak­tata­ma Суть проявленного
393 अव्यक्त avyak­ta Непроявленный
394 व्यक्ताव्यक्त vyak­tāvyak­ta Проявленный и непроявленный (одновременно)
395 तमस् tamas Темнота
396 जविन् javin Быстротечный
लिङ्गमूर्तिरलिङ्गात्मा लिङ्गालिङ्गात्मविग्रहः ।
ग्रहग्रहो ग्रहाधारो ग्रहाकारो ग्रहेश्वरः ॥ ४५॥
liṅgamūr­ti­ral­iṅgāt­mā liṅgāliṅgāt­mav­i­gra­haḥ .
gra­ha­gra­ho grahād­hāro grahākāro gra­heś­varaḥ .. 45..
397 लिङ्गमूर्ति liṅgamūr­ti Воплощение линги, символа
398 अलिङ्गात्मन् aliṅgāt­man Сути не символизированного
399 लिङ्गालिङ्गात्मविग्रह liṅgāliṅgāt­mav­i­gra­ha Сущностная форма символизируемого и несимволизируемого
400 ग्रहग्रह gra­ha­gra­ha Захватывающий планеты
401 ग्रहाधार grahād­hāra Поддерживающий планеты
402 ग्रहाकार grahākāra Создающий планеты
403 ग्रहेश्वर gra­heś­vara Повелитель планет
ग्रहकृद् ग्रहभिद् ग्राही ग्रहो ग्रहविलक्षणः ।
कल्पाकारः कल्पकर्ता कल्पलक्षणतत्परः ॥ ४६॥
gra­hakṛd gra­hab­hid grāhī gra­ho gra­hav­i­lakṣaṇaḥ .
kalpākāraḥ kalpakartā kalpalakṣaṇatat­paraḥ .. 46..
404 ग्रहकृत् gra­hakṛt Создатель планет
405 ग्रहभित् gra­hab­hit Разрушающий планеты
406 ग्राहिन् grāhin Собиратель
407 ग्रह gra­ha Являющийся планетами
408 ग्रहविलक्षण gra­hav­i­lakṣaṇa Отличающийся от планет
409 कल्पाकार kalpākāra Создающий эпохи
410 कल्पकर्तृ kalpakartṛ Создатель эпох
411 कल्पलक्षणतत्पर kalpalakṣaṇatat­para Вовлечённый в цели эпох
कल्पो कल्पाकृतिः कल्पनाशकः कल्पकल्पकः ।
परमात्मा प्रधानात्मा प्रधानपुरुषः शिवः ॥ ४७॥
kalpo kalpākṛtiḥ kalpanāśakaḥ kalpakalpakaḥ .
paramāt­mā prad­hānāt­mā prad­hā­na­pu­ruṣaḥ śivaḥ .. 47..
412 कल्प kalpa Сама эпоха
413 कल्पाकृति kalpākṛti Создатель эпох
414 कल्पनाशक kalpanāśa­ka Уничтожающий эпохи
415 कल्पकल्पक kalpakalpa­ka Принимающий эпохи
416 परमात्मन् paramāt­man Высший Атману
417 प्रधानात्मन् prad­hānāt­man Первостепенный Атман
418 प्रधानपुरुष prad­hā­na­pu­ruṣa Первичный человек, Пуруша
419 शिव śiva Благой
वेद्यो वैद्यो वेदवेद्यो वेदवेदान्तसंस्तुतः ।
वेदवक्त्रो वेदजिह्वो विजिह्वो जिह्मनाशकः ॥ ४८॥
vedyo vaidyo vedav­edyo vedav­edān­tasaṁs­tu­taḥ .
vedavak­tro veda­ji­h­vo viji­h­vo jih­manāśakaḥ .. 48..
420 वेद्य vedya Познаваемый
421 वैद्य vaidya Лекарь, Учёный
422 वेदवेद्य vedav­edya Познаваемый Ведами
423 वेदवेदान्तसंस्तुत vedav­edān­tasaṁs­tu­ta Присутствующий в Ведах и Веданте
424 वेदवक्त्र vedavak­tra Ведоротый
425 वेदजिह्व veda­ji­h­va Ведаязыкий
426 विजिह्व viji­h­va Безъязыкий
427 जिह्मनाशक jih­manāśa­ka Убирающий ложное
कल्याणरूपः कल्याणः कल्याणगुणसंश्रयः ।
भक्तकल्याणदो भक्तकामधेनुः सुराधिपः ॥ ४९॥
kalyāṇarū­paḥ kalyāṇaḥ kalyāṇaguṇasaṁśrayaḥ .
bhak­taka­lyāṇa­do bhak­takā­mad­henuḥ surād­hipaḥ .. 49..
428 कल्याणरूप kalyāṇarū­pa Обладающий благой формой
429 कल्याण kalyāṇa Благостный
430 कल्याणगुणसंश्रय kalyāṇaguṇasaṁśraya Пребывающий в гуне благости
431 भक्तकल्याणद bhak­taka­lyāṇa­da Дарующий благо своим преданным
432 भक्तकामधेनु bhak­takā­mad­henu Камадхену для преданных
433 सुराधिप surād­hipa Повелитель девов
पावनः पावको वामो महाकालो मदापहः ।
घोरपातकदावाग्निर्दवभस्मकणप्रियः ॥ ५०॥
pāvanaḥ pāvako vāmo mahākā­lo madā­pa­haḥ .
gho­rapā­takadāvāg­nir­davab­has­makaṇapriyaḥ .. 50..
434 पावन pāvana Очищающий
435 पावक pāva­ka Чистый
436 वाम vāma Прекрасный, Находящийся слева
437 महाकाल mahākāla Махакала, Великое время
438 मदापह madā­pa­ha Отрезвляющий
439 घोरपातकदावाग्नि gho­rapā­takadāvāg­ni Уничтожающий ужасные грехи
440 दवभस्मकणप्रिय davab­has­makaṇapriya Любящий частицы пепла от пожара
अनन्तसोमसूर्याग्निमण्डलप्रतिमप्रभः ।
जगदेकप्रभुःस्वामी जगद्वन्द्यो जगन्मयः ॥ ५१॥
anan­ta­so­masūryāg­n­i­maṇḍalapra­timaprab­haḥ .
jagadekaprab­huḥsvāmī jagad­vandyo jagan­mayaḥ .. 51..
441 अनन्तसोमसूर्याग्निमण्डलप्रतिमप्रभ anan­ta­so­masūryāg­n­i­maṇḍalapra­timaprab­ha Постоянно излучающий отражённый свет луны, солнца и огня
442 जगदेकप्रभु jagadekaprab­hu Единственный Господь мироздания
443 स्वामिन् svāmin Господин
444 जगद्वन्द्य jagad­vandya Почитаемый мирозданием
445 जगन्मय jagan­maya Включающий в себя всю Вселенную
जगदानन्ददो जन्मजरामरणवर्जितः ।
खट्वाङ्गी नीतिमान् सत्यो देवतात्माऽऽत्मसम्भवः ॥ ५२॥
jagadā­nan­da­do jan­ma­jarā­maraṇavar­ji­taḥ .
khaṭvāṅgī nītimān satyo devatāt­mātmasamb­havaḥ .. 52..
446 जगदानन्दद jagadā­nan­da­da Дарующий наслаждение мирозданию
447 जन्मजरामरणवर्जित jan­ma­jarā­maraṇavar­ji­ta Не подвластный рождению, старости и смерти
448 खट्वाङ्गिन् khaṭvāṅ­gin Обладатель кхатванги
449 नीतिमान् nītimān Благоразумно ведущий
450 सत्य् satya Истинный
451 देवतात्म devatāt­ma Сущность девов
452 आत्मात्मसम्भव ātmāt­masamb­ha­va Возникающий из Атмана
कपालमालाभरणः कपाली विष्णुवल्लभः ।
कमलासनकालाग्निः कमलासनपूजितः ॥ ५३॥
kapālamālāb­haraṇaḥ kapālī viṣṇu­val­lab­haḥ .
kamalāsanakālāg­niḥ kamalāsanapūji­taḥ .. 53..
453 कपालमालाभरण kapālamālāb­haraṇa Носящий гирлянду из черепов
454 कपालिन् kapālin Обладатель черепа
455 विष्णुवल्लभ viṣṇu­val­lab­ha Почитающий Вишну
456 कमलासनकालाग्नि kamalāsanakālāg­ni Пламя времени сидящего в лотосе (Брахмы)
457 कमलासनपूजित kamalāsanapūji­ta Почитаемый сидящим в лотосе (Брахмой)
कालाधीशस्त्रिकालज्ञो दुष्टविग्रहवारकः ।
नाट्यकर्ता नटपरो महानाट्यविशारदः ॥ ५४॥
kālād­hīśas­trikāla­jño duṣṭav­i­gra­havārakaḥ .
nāṭyakartā naṭa­paro mahānāṭyav­iśāradaḥ .. 54..
458 कालाधीश kālād­hīśa Повелитель времени
459 त्रिकालज्ञ trikāla­jña Знающий три периода
460 दुष्टविग्रहवारक duṣṭav­i­gra­havāra­ka Препятствующий плохим явлениям
461 नाट्यकर्तृ nāṭyakartṛ Создатель танца
462 नटपर naṭa­para Превосходящий танец
463 महानाट्यविशारद mahānāṭyav­iśāra­da Искусный в великом танце
विराट्रूपधरो धीरो वीरो वृषभवाहनः ।
वृषांको वृषभाधीशो वृषात्मा वृषभध्वजः ॥ ५५॥
virāṭrū­pad­haro dhīro vīro vṛṣab­havāhanaḥ .
vṛṣāṁko vṛṣab­hād­hīśo vṛṣāt­mā vṛṣab­had­hva­jaḥ .. 55..
464 विराट्रूपधर virāṭrū­pad­hara Принимающий вселенскую форму
465 धीर dhīra Храбрый
466 वीर vīra Воин
467 वृषभवाहन vṛṣab­havāhana Передвигающийся на быке
468 वृषांक vṛṣāṁ­ka Символизируемый быком
469 वृषभाधीश vṛṣab­hād­hīśa Высший господин быка
470 वृषात्मन् vṛṣāt­man Сущность быков
471 वृषभध्वज vṛṣab­had­hva­ja Быкознамённый
महोन्नतो महाकायो महावक्षा महाभुजः ।
महास्कन्धो महाग्रीवो महावक्त्रो महाशिराः ॥ ५६॥
mahon­na­to mahākāyo mahā­vakṣā mahāb­hu­jaḥ .
mahāskand­ho mahā­grī­vo mahā­vak­tro mahāśirāḥ .. 56..
472 महोन्नत mahon­na­ta Великогорбый
473 महाकाय mahākāya Великотелый
474 महावक्षस् mahā­vakṣas Великогрудый
475 महाभुज mahāb­hu­ja Великорукий
476 महास्कन्ध mahāskand­ha Великоплечий
477 महाग्रीव mahā­grī­va Великошеий
478 महावक्त्र mahā­vak­tra Великоликий
479 महाशिरस् mahāśi­ras Великоголовый
महाहनुर्महादंष्ट्रो महदोष्ठो महोदरः ।
सुन्दरभ्रूः सुनयनः सुललाटः सुकन्दरः ॥ ५७॥
mahāha­nurmahā­daṁṣṭro mahadoṣṭho maho­daraḥ .
sun­darabhrūḥ sunayanaḥ sulalāṭaḥ sukan­daraḥ .. 57..
480 महाहनु mahāhanu Обладатель огромной челюсти
481 महादंष्ट्र mahā­daṁṣṭra Великоклыкий
482 महदोष्ठ mahadoṣṭha Великогубый
483 महोदर maho­dara Великобрюхий
484 सुन्दरभ्रू sun­darabhrū Прекраснобровый
485 सुनयन sunayana Прекрасноокий
486 सुललाट sulalāṭa Прекраснолобый
487 सुकन्दर sukan­dara Пребывающий в прекрасной пещере, Обладатель прекрасного стрекала
सत्यवाक्यो धर्मवेत्ता सत्यज्ञः सत्यवित्तमः ।
धर्मवान् धर्मनिपुणो धर्मो धर्मप्रवर्तकः ॥ ५८॥
satyavākyo dhar­mavet­tā satya­jñaḥ satyavit­ta­maḥ .
dhar­mavān dhar­ma­nipuṇo dhar­mo dharmapravar­takaḥ .. 58..
488 सत्यवाक्य satyavākya Глаголящий истину
489 धर्मवेत्तृ dhar­mavet­tṛ Сведетель дхармы
490 सत्यज्ञ satya­jña Знающий истину
491 सत्यवित्तम satyavit­ta­ma Богатый истинной
492 धर्मवान् dhar­mavān Добродейтельный
493 धर्मनिपुण dhar­ma­nipuṇa Сведующий в дхарме
494 धर्म dhar­ma Самой дхарме
495 धर्मप्रवर्तक dharmapravar­ta­ka Основатель дхармы
कृतज्ञः कृतकृत्यात्मा कृतकृत्यः कृतागमः ।
कृत्यवित् कृत्यविच्छ्रेष्ठः कृतज्ञप्रियकृत्तमः ॥ ५९॥
kṛta­jñaḥ kṛtakṛ­tyāt­mā kṛtakṛtyaḥ kṛtāga­maḥ .
kṛtyav­it kṛtyav­ic­chreṣṭhaḥ kṛta­jñapriyakṛt­ta­maḥ .. 59..
496 कृतज्ञ kṛta­jña Знающий порядок
497 कृतकृत्यात्मन् kṛtakṛ­tyāt­man Сущность создающего и созданного
498 कृतकृत्य kṛtakṛtya Создающий и созданный
499 कृतागम kṛtāga­ma Прогрессивный
500 कृत्यवित् kṛtyav­it Знающий сотворённое
501 कृत्यविच्छ्रेष्ठ kṛtyav­ic­chreṣṭha Наилучший знаток сотворённого
502 कृतज्ञप्रियकृत्तम kṛta­jñapriyakṛt­ta­ma Лучший Творец, который любит знающих творение
व्रतकृद् व्रतविच्छ्रेष्ठो व्रतविद्वान् महाव्रती ।
व्रतप्रियो व्रताधारो व्रताकारो व्रतेश्वरः ॥ ६०॥
vratakṛd vratavic­chreṣṭho vratavid­vān mahāvratī .
vrat­apriyo vratād­hāro vratākāro vrateś­varaḥ .. 60..
503 व्रतकृत् vratakṛt Творец обетов
504 व्रतविच्छ्रेष्ठ vratavic­chreṣṭha Наилучший знаток обетов
505 व्रतविद्वान् vratavid­vān Нарушитель обетов
506 महाव्रतिन् mahāvratin Соблюдающий великие обеты
507 व्रतप्रिय vrat­apriya Любящий обеты
508 व्रताधार vratād­hāra Держащий обеты
509 व्रताकार vratākāra Принимающий форму обетов
510 व्रतेश्वर vrateś­vara Повелитель обетов
अतिरागी वीतरागी रागहेतुर्विरागवित् ।
रागघ्नो रागशमनो रागदो रागिरागवित् ॥ ६१॥
atirāgī vītarāgī rāga­heturvirā­gav­it .
rāgagh­no rāgaśa­mano rāga­do rāgirā­gav­it .. 61..
511 अतिरागिन् atirā­gin Очень восхищающий
512 वीतरागिन् vītarā­gin Отстранённый
513 रागहेतु rāga­hetu Причина желаний, источник музыки
514 विरागवित् virā­gav­it Знающий беспристрастность
515 रागघ्न rāgagh­na Уничтожающий страсть
516 रागशमन rāgaśa­mana Останавливающий страсть
517 रागद rāga­da -
518 रागिरागवित् rāgirā­gav­it Знающий шипы страсти
विद्वान् विद्वत्तमो विद्वज्जनमानससंश्रयः ।
विद्वज्जनाश्रयो विद्वज्जनस्तव्यपराक्रमः ॥ ६२॥
vid­vān vid­vat­ta­mo vid­va­j­janamā­nasasaṁśrayaḥ .
vid­va­j­janāśrayo vid­va­j­janas­tavya­parākra­maḥ .. 62..
519 विदुस् vidus Мудрый
520 विद्वत्तम vid­vat­ta­ma Мудрейший
521 विद्वज्जनमानससंश्रय vid­va­j­janamā­nasasaṁśraya Убежище для умов мудрых людей
522 विद्वज्जनाश्रय vid­va­j­janāśraya Прибежище мудрых людей
523 विद्वज्जनस्तव्यपराक्रम vid­va­j­janas­tavya­parākra­ma Тот, чья доблесть восхваляется мудрыми людьми
नीतिकृन्नीतिविन्नीतिप्रदाता नीतिवित्प्रियः ।
विनीतवत्सलो नीतिस्वरूपो नीतिसंश्रयः ॥ ६३॥
nītikṛn­nī­tivin­nītipradātā nītiv­it­priyaḥ .
vinī­ta­vat­sa­lo nītis­varūpo nīti­saṁśrayaḥ .. 63..
524 नीतिकृत् nītikṛt Создатель этики
525 नीतिवित् nītiv­it Знающий этику
526 नीतिप्रदातृ nītipradātṛ Даритель этики
527 नीतिवित्प्रिय nītiv­it­priya Любящему знающих этику
528 विनीतवत्सल vinī­ta­vat­sala Сведущему в заботе
529 नीतिस्वरूप nītis­varū­pa Имеющий форму моральных законов
530 नीतिसंश्रय nīti­saṁśraya Живущий по моральным законам
क्रोधवित् क्रोधकृत् क्रोधिजनकृत् क्रोधरूपधृक् ।
सक्रोधः क्रोधहा क्रोधिजनहा क्रोधकारणः ॥ ६४॥
krod­hav­it krod­hakṛt krod­hi­janakṛt krod­harū­pad­hṛk .
sakrod­haḥ krod­hahā krod­hi­janahā krod­hakāraṇaḥ .. 64..
531 क्रोधवित् krod­hav­it Знаток гнева
532 क्रोधकृत् krod­hakṛt Вызывающий гнев
533 क्रोधिजनकृत् krod­hi­janakṛt Вызывающий гнев в людях
534 क्रोधरूपधृक् krod­harū­pad­hṛk Преодолевающий гневную форму
535 सक्रोध sakrod­ha Гневный
536 क्रोधहन् krod­ha­han Уничтожающий гнев
537 क्रोधिजनहन् krod­hi­jana­han Уничтожающий гневных людей
538 क्रोधकारण krod­hakāraṇa Причина гнева
गुणवान् गुणविच्छ्रेष्ठो निर्गुणो गुणवित्प्रियः ।
गुणाधारो गुणाकारो गुणकृद् गुणनाशकः ॥ ६५॥
guṇavān guṇav­ic­chreṣṭho nir­guṇo guṇav­it­priyaḥ .
guṇād­hāro guṇākāro guṇakṛd guṇanāśakaḥ .. 65..
539 गुणवात् guṇavāt Обладатель качеств
540 गुणविच्छ्रेष्ठ guṇav­ic­chreṣṭha Обладающий лучшими качествами
541 निर्गुण nir­guṇa Не имеющий качеств
542 गुणवित्प्रिय guṇav­it­priya -
543 गुणाधार guṇād­hāra Поддерживающий качества
544 गुणाकार guṇākāra Создающий качества
545 गुणकृत् guṇakṛt Творец качеств
546 गुणनाशक guṇanāśa­ka Уничтожитель качеств
वीर्यवान् वीर्यविच्छ्रेष्ठो वीर्यविद्वीर्यसंश्रयः ।
वीर्याकारो वीर्यकरो वीर्यहा वीर्यवर्धकः ॥ ६६॥
vīryavān vīryav­ic­chreṣṭho vīryavid­vīryasaṁśrayaḥ .
vīryākāro vīryakaro vīryahā vīryavard­hakaḥ .. 66..
547 वीर्यवान् vīryavān Доблестный
548 वीर्यविच्छ्रेष्ठ vīryav­ic­chreṣṭha Лучший среди познавших доблесть
549 वीर्यवित् vīryav­it Познавший доблесть
550 वीर्यसंश्रय vīryasaṁśraya Обитель доблести
551 वीर्याकार vīryākāra Принимающий форму доблести
552 वीर्यकर vīryakara Созидатель доблести
553 वीर्यहन् vīrya­han Уничтожающий доблесть
554 वीर्यवर्धक vīryavard­ha­ka Увеличивающий доблесть
कालवित्कालकृत्कालो बलकृद् बलविद्बली ।
मनोन्मनो मनोरूपो बलप्रमथनो बलः ॥ ६७॥
kālav­itkālakṛtkā­lo bal­akṛd bal­avid­balī .
manon­mano manorūpo bal­apra­math­ano bal­aḥ .. 67..
555 कालवित् kālav­it Познавший время
556 कालकृत् kālakṛt Создавший время
557 काल kāla Само время
558 बलकृत् bal­akṛt Создавший силу
559 बलवित् bal­av­it Познавший силу
560 बलिन् balin Обладатель силы
561 मनोन्मन manon­mana Всё мыслимое и немыслимое
562 मनोरूप manorū­pa Образ ума
563 बलप्रमथन bal­apra­math­ana Уничтожитель силы
564 बल bala Сила
विश्वप्रदाता विश्वेशो विश्वमात्रैकसंश्रयः ।
विश्वकारो महाविश्वो विश्वविश्वो विशारदः ॥ ६८॥
viś­vapradātā viśveśo viś­vamā­traikasaṁśrayaḥ .
viś­vakāro mahāviś­vo viś­vav­iś­vo viśāradaḥ .. 68..
565 विश्वप्रदातृ viś­vapradātṛ Дарующий вселенную
566 विश्वेश viśveśa Повелитель Вселенной
567 विश्वमात्रैकसंश्रय viś­vamā­traikasaṁśraya Единственная обитель всей материи Вселенной
568 विश्वकार viś­vakāra Создающий Вселенную
569 महाविश्व mahāviś­va Великая Вселенная
570 विश्वविश्व viś­vav­iś­va Вселенная Вселенной
571 विशारद viśāra­da Известный
другой вариант стиха:
विद्याप्रदाता विद्येशो विद्यामात्रैकसंश्रयः ।
विद्याकारो महाविद्यो विद्याविद्यो विशारदः ॥ ६८॥
vidyāpradātā vidyeśo vidyāmā­traikasaṁśrayaḥ .
vidyākāro mahāvidyo vidyāvidyo viśāradaḥ ..68..
565 विद्याप्रदातृ vidyāpradātṛ Дарующий знание
566 विद्येश vidyeśa Повелитель знаний
567 विद्यामात्रैकसंश्रय vidyāmā­traikasaṁśraya Единственная обитель всей материи знания
568 विद्याकार vidyākāra Создающий знания
569 महाविद्या mahāvidyā Великое знание
570 विद्याविद्य vidyāvidya Знание и незнание, Знание знаний
571 विशारद viśāra­da Известный
वसन्तकृद्वसन्तात्मा वसन्तेशो वसन्तदः ।
ग्रीष्मात्मा ग्रीष्मकृद् ग्रीष्मवर्धको ग्रीष्मनाशकः ॥ ६९॥
vas­an­takṛd­vas­an­tāt­mā vas­an­teśo vas­an­tadaḥ .
grīṣmāt­mā grīṣ­makṛd grīṣ­mavard­hako grīṣ­manāśakaḥ .. 69..
572 वसन्तकृत् vas­an­takṛt Создавший весну
573 वसन्तात्मन् vas­an­tāt­man Сущность весны
574 वसन्तेश vas­an­teśa Повелитель весны
575 वसन्तद vas­an­ta­da Дарующий весну
576 ग्रीष्मात्मन् grīṣmāt­man Сущность лета
577 ग्रीष्मकृत् grīṣ­makṛt Создатель лета
578 ग्रीष्मवर्धक grīṣ­mavard­ha­ka Прекращающий лето
579 ग्रीष्मनाशक grīṣ­manāśa­ka Уничтожающий лето
प्रावृट्कृत् प्रावृडाकारः प्रावृट्कालप्रवर्तकः ।
प्रावृट्प्रवर्धकः प्रावृण्णाथः प्रावृड्विनाशकः ॥ ७०॥
prāvṛṭkṛt prāvṛḍākāraḥ prāvṛṭkālapravar­takaḥ .
prāvṛṭpravard­hakaḥ prāvṛṇṇāthaḥ prāvṛḍv­ināśakaḥ .. 70..
581 प्रावृडाकार prāvṛḍākāra Принимающий форму сезона дождей
582 प्रावृट्कालप्रवर्तक prāvṛṭkālapravar­ta­ka Причина периода сезона дождей
583 प्रावृट्प्रवर्धक prāvṛṭpravard­ha­ka Производитель сезона дождей
584 प्रावृण्णाथ prāvṛṇṇātha Повелитель сезона дождей
585 प्रावृड्विनाशक prāvṛḍv­ināśa­ka Уничтожитель сезона дождей
शरदात्मा शरद्धेतुः शरत्कालप्रवर्तकः ।
शरन्नाथः शरत्कालनाशकः शरदाश्रयः ॥ ७१॥
śaradāt­mā śarad­dhetuḥ śaratkālapravar­takaḥ .
śaran­nāthaḥ śaratkālanāśakaḥ śaradāśrayaḥ .. 71..
586 शरदात्मन् śaradāt­man Сущность осени
587 शरद्धेतु śarad­dhetu Цель существования осени
588 शरत्कालप्रवर्तक śaratkālapravar­ta­ka Причина осеннего периода
589 शरन्नाथ śaran­nātha Повелитель осени
590 शरत्कालनाशक śaratkālanāśa­ka Прекращающий осенний сезон
591 शरदाश्रय śaradāśraya Прибежище осени
हिमस्वरूपो हिमदो हिमहा हिमनायकः ।
शैशिरात्मा शैशिरेशः शैशिरर्तुप्रवर्तकः ॥ ७२॥
himas­varūpo hima­do himahā himanāyakaḥ .
śaiśirāt­mā śaiśireśaḥ śaiśi­rar­tupravar­takaḥ .. 72..
592 हिमस्वरूप himas­varū­pa Истинная форма зимы
593 हिमद hima­da Дарующий зиму
594 हिमहन् hima­han Завершитель зиму
595 हिमनायक himanāya­ka Повелитель зимы
596 शैशिरात्मन् śaiśirāt­man Сущность прохладного сезона
597 शैशिरेश śaiśireśa Повелитель прохладного сезона
598 शैशिरर्तुप्रवर्तक śaiśi­rar­tupravar­ta­ka Создатель прохладного сезона
प्राच्यात्मा दक्षिणाकारः प्रतीच्यात्मोत्तराकृतिः ।
आग्नेयात्मा निरृतीशो वायव्यात्मेशनायकः ॥ ७३॥
prā­cyāt­mā dakṣiṇākāraḥ pratī­cyāt­mot­tarākṛtiḥ .
āgneyāt­mā nirṛtīśo vāyavyāt­meśanāyakaḥ .. 73..
599 प्राच्यात्मन् prā­cyāt­man Сущность восточного направления
600 दक्षिणाकार dakṣiṇākāra Форма южного направления
601 प्रतीच्यात्मन् pratī­cyāt­man Сущность западного направления
602 उत्तराकृति uttarākṛti Создавший северное направление
603 आग्नेयात्मन् āgneyāt­man Сущность воспламенения
604 निरृतीश nirṛtīśa Повелитель разрушения
605 वायव्यात्म vāyavyāt­ma Сущность равенства, северозапада
ऊर्ध्वाधःसुदिगाकारो नानादेशैकनायकः ।
सर्वपक्षिमृगाकारः सर्वपक्षिमृगाधिपः ॥ ७४॥
ūrd­hvād­haḥ­sudigākāro nānādeśaikanāyakaḥ .
sar­va­pakṣimṛgākāraḥ sar­va­pakṣimṛgād­hipaḥ .. 74..
606 इशनायक iśanāya­ka Господин всех господ
607 ऊर्ध्वाधःसुदिगाकार ūrd­hvād­haḥ­sudigākāra Создатель верхнего и нижнего направлений
608 नानादेशैकनायक nānādeśaikanāya­ka Единственный повелитель различных государств
609 सर्वपक्षिमृगाकार sar­va­pakṣimṛgākāra Пребывающий в форме всех птиц и животных
610 सर्वपक्षिमृगाधिप sar­va­pakṣimṛgād­hipa Господин всех птиц и животных
611 सर्वपक्षिमृगाधार sar­va­pakṣimṛgād­hāra Поддерживающий всех птиц и животных
सर्वपक्षिमृगाधारो मृगाद्युत्पत्तिकारणः ।
जीवाध्यक्षो जीववन्द्यो जीवविज्जीवरक्षकः ॥ ७५॥
sar­va­pakṣimṛgād­hāro mṛgādyut­pat­tikāraṇaḥ .
jīvād­hyakṣo jīva­vandyo jīvav­i­jjī­varakṣakaḥ .. 75..
612 मृगाद्युत्पत्तिकारण mṛgādyut­pat­tikāraṇa Причина рождения животных и прочих живых существ
613 जीवाध्यक्ष jīvād­hyakṣa Наблюдающий за живыми существами
614 जीववन्द्य jīva­vandya Почитаемый живыми существами
615 जीववित् jīvav­it Познавший живых существ
616 जीवरक्षक jīvarakṣa­ka Защищающий живых существ
जीवकृज्जीवहा जीवजीवनो जीवसंश्रयः ।
ज्योतिःस्वरूपो विश्वात्मा विश्वनाथो वियत्पतिः ॥ ७६॥
jīvakṛjjī­vahā jīva­jī­vano jīvasaṁśrayaḥ .
jyotiḥs­varūpo viśvāt­mā viś­vanātho viy­at­patiḥ .. 76..
617 जीवकृत् jīvakṛt Создавший живых существ
618 जीवहन् jīva­han Уничтожающий живых существ
619 जीवजीवन jīva­jī­vana Жизнь живых существ
620 जीवसंश्रय jīvasaṁśraya Прибежище живых существ
621 ज्योतिःस्वरूप jyotiḥs­varū­pa Истинная форма света
622 विश्वात्मन् viśvāt­man Атман всего сущего
623 विश्वनाथ viś­vanātha Господин всего сущего
624 वियत्पति viy­at­pati Повелителю небес
वज्रात्मा वज्रहस्तात्मा वज्रेशो वज्रभूषितः ।
कुमारगुरुरीशानो गणाध्यक्षो गणाधिपः ॥ ७७॥
vajrāt­mā vajra­hastāt­mā vajreśo vajrab­hūṣi­taḥ .
kumāragu­rurīśāno gaṇād­hyakṣo gaṇād­hipaḥ .. 77..
625 वज्रात्मन् vajrāt­man Сущности ваджры
626 वज्रहस्तात्मन् vajra­hastāt­man Сущность держащих ваджру
627 वज्रेश vajreśa Повелитель ваджры
628 वज्रभूषित vajrab­hūṣi­ta Украшенный ваджрой
629 कुमारगुरुरीशान kumāragu­rurīśā­na Учитель Кумара (Сканды) Ишане
630 गणाध्यक्ष gaṇād­hyakṣa Предводитель ганов
631 गणाधिप gaṇād­hipa Царь ганов
पिनाकपाणिः सूर्यात्मा सोमसूर्याग्निलोचनः ।
अपायरहितः शान्तो दान्तो दमयिता दमः ॥ ७८॥
pinākapāṇiḥ sūryāt­mā somasūryāg­nilo­canaḥ .
apā­yarahi­taḥ śān­to dān­to damay­itā damaḥ .. 78..
632 पिनाकपाणि pinākapāṇi Держащий в руке (лук) Пинаку
633 सूर्यात्मन् sūryāt­man Сущность солнца
634 सोमसूर्याग्निलोचन somasūryāg­nilo­cana Лунно-солнечно-огнеокий
635 अपायरहित apā­yarahi­ta Лишённый страха
636 शान्त śān­ta Мирный
637 दान्त dān­ta Зубастый
638 दमयितृ damay­itṛ Укротитель
639 दम dama Подчиняющий
ऋषिः पुराणपुरुषः पुरुषेशः पुरन्दरः ।
कालाग्निरुद्रः सर्वेशः शमरूपः शमेश्वरः ॥ ७९॥
ṛṣiḥ purāṇa­pu­ruṣaḥ puruṣeśaḥ puran­daraḥ .
kālāg­niru­draḥ sarveśaḥ śamarū­paḥ śameś­varaḥ .. 79..
640 ऋषि ṛṣi Риши
641 पुराणपुरुष purāṇa­pu­ruṣa Древнейший человек
642 पुरुषेश puruṣeśa Повелитель человеческой природы
643 पुरन्दर puran­dara Похищающий
644 कालाग्निरुद्र kālāg­niru­dra Рудра огня времени
645 सर्वेश sarveśa Повелитель всего
646 शमरूप śamarū­pa Принимающий умиротворяющую форму
647 शमेश्वर śameś­vara Повелитель спокойствия
प्रलयानलकृद् दिव्यः प्रलयानलनाशकः ।
त्रियम्बकोऽरिषड्वर्गनाशको धनदप्रियः ॥ ८०॥
pralayā­nalakṛd divyaḥ pralayā­nalanāśakaḥ .
triyambako’riṣaḍvarganāśako dhanadapriyaḥ .. 80..
648 प्रलयानलकृत् pralayā­nalakṛt Создавшему пламя пралайи (Вселенского растворения)
649 दिव्य divya Божественный
650 प्रलयानलनाशक pralayā­nalanāśa­ka Тушаший пламя пралайи
651 त्रियम्बक triyam­ba­ka Трёхокий
652 अरिषड्वर्गनाशक ariṣaḍ­var­ganāśa­ka Уничтожающий шесть страстей
653 धनदप्रिय dhanadapriya Любящий подаяния, дарения
अक्षोभ्यः क्षोभरहितः क्षोभदः क्षोभनाशकः ।
सदम्भो दम्भरहितो दम्भदो दम्भनाशकः ॥ ८१॥
akṣob­hyaḥ kṣob­harahi­taḥ kṣob­hadaḥ kṣob­hanāśakaḥ .
sadamb­ho damb­harahi­to damb­ha­do damb­hanāśakaḥ .. 81..
654 अक्षोभ्य akṣob­hya Невозмутимый
655 क्षोभरहित kṣob­harahi­ta Лишённый волнений
656 क्षोभद kṣob­ha­da Дарующий эмоции
657 क्षोभनाशक kṣob­hanāśa­ka Уничтожающий беспокойство
658 सदम्भ sadamb­ha Лицемерный
659 दम्भरहित damb­harahi­ta Лишённый лицемерия
660 दम्भद damb­ha­da Дарующий лицемерие
कुन्देन्दुशंखधवलो भस्मोद्धूलितविग्रहः ।
भस्मधारणहृष्टात्मा तुष्टिः पुष्ट्यरिसूदनः ॥ ८२॥
kun­den­duśaṁkhad­hava­lo bhas­mod­dhūl­i­tavi­gra­haḥ .
bhas­mad­hāraṇahṛṣṭāt­mā tuṣṭiḥ puṣṭ­yarisū­danaḥ .. 82..
661 दम्भनाशक damb­hanāśa­ka Уничтожающий лицемерие
662 कुन्देन्दुशंखधवल kun­den­duśaṁkhad­havala Ослепляющий белизной луны и раковины
663 भस्मोद्धूलितविग्रह bhas­mod­dhūl­i­tavi­gra­ha Принимающий форму из рассеянного пепла
664 भस्मधारणहृष्टात्मन् bhas­mad­hāraṇahṛṣṭāt­man Потрясающий своим видом с нанесённым на тело пеплом
665 तुष्टि tuṣṭi Удовлетворённый
666 पुष्टि puṣṭi Превосходный
667 अरिसूदन arisū­dana Уничтожающий врагов
स्थाणुर्दिगम्बरो भर्गो भगनेत्रभिदुद्यमः ।
त्रिकाग्निः कालकालाग्निरद्वितीयो महायशाः ॥ ८३॥
sthāṇur­digam­baro bhar­go bha­gane­trab­hidudya­maḥ .
trikāg­niḥ kālakālāg­ni­rad­vitīyo mahāyaśāḥ .. 83..
668 स्थाणु sthāṇu Неподвижный
669 दिगम्बर digam­bara Облачённый в стороны света
670 भर्ग bhar­ga Сияние
671 भगनेत्रभित् bha­gane­trab­hit Уничтожающий огненным глазом
672 उद्यम udya­ma Проявляющийся
673 त्रिकाग्नि trikāg­ni Трёхогненный
674 कालकालाग्नि kālakālāg­ni Пребывающий в звуке пламени
675 अद्वितीय advitīya Не имеющий второго
676 महायशस् mahāyaśas Великославный
सामप्रियः सामवेत्ता सामगः सामगप्रियः ।
धीरोदात्तो महाधीरो धैर्यदो धैर्यवर्धकः ॥ ८४॥
sāmapriyaḥ sāmavet­tā sāma­gaḥ sāma­gapriyaḥ .
dhīrodāt­to mahād­hīro dhairya­do dhairyavard­hakaḥ .. 84..
677 सामप्रिय sāmapriya Любящий Сама-веду
678 सामवेतृ sāmavetṛ Свидетель Сама-веды
679 सामग sāma­ga Рецитирующий Сама-веду
680 सामगप्रिय sāma­gapriya Любящий рецитирующих Сама-веду
681 धीरोदात्त dhīrodāt­ta Возвеличивающий стойкостью
682 महाधीर mahād­hīra Обладающий великой стойкостью
683 धैर्यद dhairya­da Дающий стойкость
684 धैर्यवर्धक dhairyavard­ha­ka Укрепляющий стойкость
लावण्यराशिः सर्वज्ञः सुबुद्धिर्बुद्धिमान्वरः ।
तुम्बवीणः कम्बुकण्ठः शम्बरारिनिकृन्तनः ॥ ८५॥
lāvaṇ­yarāśiḥ sar­va­jñaḥ sub­ud­dhir­bud­dhimān­varaḥ .
tum­bavīṇaḥ kam­bukaṇṭhaḥ śam­barārinikṛn­tanaḥ .. 85..
685 लावण्यराशि lāvaṇ­yarāśi Совокупность милости
686 सर्वज्ञ सुबुद्धि sar­va­jña sub­ud­dhi Всезнающий и разумный
687 बुद्धिमान्वर bud­dhimān­vara Дарующий разумность
688 तुम्बवीण tum­bavīṇa Обладатель вины из тыкв
689 कम्बुकण्ठ kam­bukaṇṭha Носящий камбу на шее
690 शम्बरारिनिकृन्तन śam­barārinikṛn­tana Магией уничтожающий врагов
शार्दूलचर्मवसनः पूर्णानन्दो जगत्प्रियः ।
जयप्रदो जयाध्यक्षो जयात्मा जयकारणः ॥ ८६॥
śārdūlacar­mavasanaḥ pūrṇā­nan­do jagat­priyaḥ .
jayapra­do jayād­hyakṣo jayāt­mā jayakāraṇaḥ .. 86..
691 शार्दूलचर्मवसन śārdūlacar­mavasana Сидящий на шкуре леопарда
692 पूर्णानन्द pūrṇā­nan­da Абсолютное счастье
693 जगत्प्रिय jagat­priya Любящий вселенную
694 जयप्रद jayapra­da Дарующий победу
695 जयाध्यक्ष jayād­hyakṣa Победоносный полководец
696 जयात्मन् jayāt­man Сущность победы
697 जयकारण jayakāraṇa Причина победы
जङ्गमाजङ्गमाकारो जगदुत्पत्तिकारणः ।
जगद्रक्षाकरो वश्यो जगत्प्रलयकारणः ॥ ८७॥
jaṅgamā­jaṅgamākāro jagadut­pat­tikāraṇaḥ .
jagadrakṣākaro vaśyo jagat­pralayakāraṇaḥ .. 87..
698 जङ्गमाजङ्गमाकार jaṅgamā­jaṅgamākāra Создающий движимое и недвижимое
699 जगदुत्पत्तिकारण jagadut­pat­tikāraṇa Причина существования Вселенной
700 जगद्रक्षाकर jagadrakṣākara Защищающий вселенную
701 वश्य vaśya Скромный
702 जगत्प्रलयकारण jagat­pralayakāraṇa Причина растворения Вселенной
पूषदन्तभिदुत्कृष्टः पञ्चयज्ञः प्रभञ्जकः ।
अष्टमूर्तिर्विश्वमूर्तिरतिमूर्तिरमूर्तिमान् ॥ ८८॥
pūṣadantab­hidutkṛṣṭaḥ pañ­caya­jñaḥ prab­hañ­jakaḥ .
aṣṭamūr­tirviś­vamūr­ti­ra­timūr­ti­ramūr­timān .. 88..
703 पूषदन्तभित् pūṣadantab­hit Выбивший зубы Пушану
704 उत्कृष्ट utkṛṣṭa Выдающийся
705 पञ्चयज्ञ pañ­caya­jña Совершающий пять жертвоприношений
706 प्रभञ्जक prab­hañ­ja­ka Имеющий тело подобное буре
707 अष्टमूर्ति aṣṭamūr­ti Восьмиликий
708 विश्वमूर्ति viś­vamūr­ti Воплощённый во всех живых существах
709 अतिमूर्ति atimūr­ti Имеющий наибольшее число воплощений
710 अमूर्तिमन् amūr­ti­man Невоплощённый
कैलासशिखरावासः कैलासशिखरप्रियः ।
भक्तकैलासदः सूक्ष्मो मर्मज्ञः सर्वशिक्षकः ॥ ८९॥
kailāsaśikharāvāsaḥ kailāsaśikhara­priyaḥ .
bhak­takailāsadaḥ sūkṣ­mo mar­ma­jñaḥ sar­vaśikṣakaḥ .. 89..
711 कैलासशिखरावास kailāsaśikharāvāsa Живущий на вершине Кайласа
712 कैलासशिखरप्रिय kailāsaśikhara­priya Любящий вершину Кайласа
713 भक्तकैलासद bhak­takailāsa­da Дарующий преданным Кайлас
714 सूक्ष्म sūkṣ­ma Имеющий тонкую форму
715 मर्मज्ञ mar­ma­jña Знающий уязвимые места
716 सर्वशिक्षक sar­vaśikṣa­ka Учитель всего
सोमः सोमकलाकारो महातेजा महातपाः ।
हिरण्यश्मश्रुरानन्दः स्वर्णकेशः सुवर्णदृक् ॥ ९०॥
somaḥ somakalākāro mahāte­jā mahā­tapāḥ .
hiraṇyaś­maśrurā­nan­daḥ svarṇakeśaḥ suvarṇadṛk .. 90..
717 सोम सोमकलाकार soma somakalākāra Сущности луны, создающей лунные фазы
718 महातेजस् mahāte­jas Великий жару
719 महातपस् mahā­ta­pas Великая аскеза
720 हिरण्यश्मश्रु hiraṇyaś­maśru Златоборододый
721 आनन्द ānan­da Само блаженство
722 स्वर्णकेश svarṇakeśa Златовласый
723 सुवर्णदृक् suvarṇadṛk Имеющий золотое обличие
ब्रह्मा विश्वसृगुर्वीशो मोचको बन्धवर्जितः ।
स्वतन्त्रः सर्वमन्त्रात्मा द्युतिमानमितप्रभः ॥ ९१॥
brah­mā viś­vasṛgurvīśo mocako band­havar­ji­taḥ .
svatantraḥ sar­va­mantrāt­mā dyu­timā­na­mi­taprab­haḥ .. 91..
724 ब्रह्मन् brah­man Брахман
725 विश्वसृक् viś­vasṛk Эманирующий вселенную
726 उर्वीश urvīśa Повелитель земли
727 मोचक moca­ka Освободитель
728 बन्धवर्जित band­havar­ji­ta Свободный от привязанностей
729 स्वतन्त्र svatantra Своевольный
730 सर्वमन्त्रात्मन् sar­va­mantrāt­man Сущность всех мантр
731 द्युतिमानमितप्रभ dyu­timā­na­mi­taprab­ha Излучающий бесконечное сияние
पुष्कराक्षः पुण्यकीर्तिः पुण्यश्रवणकीर्तनः ।
पुण्यमूर्तिः पुण्यदाता पुण्यापुण्यफलप्रदः ॥ ९२॥
puṣkarākṣaḥ puṇyakīr­tiḥ puṇyaśravaṇakīr­tanaḥ .
puṇyamūr­tiḥ puṇyadātā puṇyāpuṇyapha­lapradaḥ .. 92..
732 पुष्कराक्ष puṣkarākṣa Лотосоокий (имеющий цвет глаз, подобный голубому лотосу)
733 पुण्यकीर्ति puṇyakīr­ti Известный благими делами
734 पुण्यश्रवण कीर्तन puṇyaśravaṇa kīr­tana Суть блага от слушания и воспевания
735 पुण्यमूर्ति puṇyamūr­ti Воплощение блага
736 पुण्यदातृ puṇyadātṛ Податель блага
737 पुण्यापुण्यफलप्रद puṇyāpuṇyapha­lapra­da Дающий плоды благоприятных и неблагоприятных деяний
सारभूतः स्वरमयो रसभूतो रसाश्रयः ।
ओंकारः प्रणवो नादो प्रणतार्तिप्रभञ्जनः ॥ ९३॥
sārab­hū­taḥ svara­mayo rasab­hū­to rasāśrayaḥ .
oṁkāraḥ praṇa­vo nādo praṇatār­tiprab­hañ­janaḥ .. 93..
738 सारभूत sārab­hū­ta Превосходящий всех
739 स्वरमय svara­maya Состоящий из нот
740 रसभूत rasab­hū­ta Сущность чувства, вкуса
741 रसाश्रय rasāśraya Прибежище чувств
742 ओंकार oṁkāra Слогу Ом
743 प्रणव praṇa­va Пранава (ом)
744 नाद nāda Звук
745 प्रणतार्तिप्रभञ्जन praṇatār­tiprab­hañ­jana Уносящий жизненные невзгоды подобно урагану
निकटस्थोऽतिदूरस्थो वशी ब्रह्माण्डनायकः ।
मन्दारमूलनिलयो मन्दारकुसुमावृतः ॥ ९४॥
nikaṭastho’tidūrastho vaśī brah­māṇḍanāyakaḥ .
mandāramūlani­layo mandārakusumāvṛ­taḥ .. 94..
746 निकटस्थ nikaṭastha Находящийся по-близости
747 अतिदूरस्थ atidūrastha Находящийся вдалеке
748 वशिन् vaśin Управитель
749 ब्रह्माण्डनायक brah­māṇḍanāya­ka Господин всего мироздания
750 मन्दारमूलनिलय mandāramūlani­laya Живущий в корнях мандары
751 मन्दारकुसुमावृत mandārakusumāvṛ­ta Окружённый цветами мандары
वृन्दारकप्रियतमो वृन्दारकवरार्चितः ।
श्रीमाननन्तकल्याणपरिपूर्णो महोदयः ॥ ९५॥
vṛndārakapriy­ata­mo vṛndārakavarārci­taḥ .
śrīmā­nanan­taka­lyāṇa­paripūrṇo maho­dayaḥ .. 95..
752 वृन्दारकप्रियतम vṛndārakapriy­ata­ma Любимый Вриндой и Аракой
753 वृन्दारकवरार्चित vṛndārakavarārci­ta Почитаемый Вриндой и Аракой
754 श्रीमान् śrīmān Священный
755 अनन्तकल्याणपरिपूर्ण anan­taka­lyāṇa­paripūrṇa Наполненный бесконечным блаженством
756 महोदय maho­daya Щедро дающий
महोत्साहो विश्वभोक्ता विश्वाशापरिपूरकः ।
सुलभोऽसुलभो लभ्योऽलभ्यो लाभप्रवर्धकः ॥ ९६॥
mahot­sāho viśv­ab­hok­tā viśvāśā­paripūrakaḥ .
sulabho’sulabho labhyo’labhyo lāb­hapravard­hakaḥ .. 96..
757 महोत्साह mahot­sāha Великая мощь
758 विश्वभोक्त् viśv­ab­hokt Создатель Вселенной
759 विश्वाशापरिपूरक viśvāśā­paripūra­ka Оправдывающий надежды всех живых существ
760 सुलभ sula­b­ha Легкодостижимый
761 असुलभ asu­la­b­ha Труднодостижимый
762 लभ्य lab­hya Достижимый
763 अलभ्य alab­hya Недостижимый
764 लाभप्रवर्धक lāb­hapravard­ha­ka Увеличивающий пользу
लाभात्मा लाभदो वक्ता द्युतिमाननसूयकः ।
ब्रह्मचारी दृढाचारी देवसिंहो धनप्रियः ॥ ९७॥
lāb­hāt­mā lāb­ha­do vak­tā dyu­timā­nanasūyakaḥ .
brah­macārī dṛḍhācārī devasiṁho dhanapriyaḥ .. 97..
765 लाभात्मन् lāb­hāt­man Суть пользы
766 लाभद lāb­ha­da Приносящий пользу
767 वक्तृ vak­tṛ Красноречивый
768 द्युतिमात् dyu­timāt Достойный
769 अनसूयक anasūya­ka Свободный от зависти
770 ब्रह्मचारिन् brah­macārin Брахмачарин, идущий к Брахману
771 दृढाचारिन् dṛḍhācārin Непроницаемый
772 देवसिंह devasiṁha Божественный лев
773 धनप्रिय dhanapriya Любящий богатство
वेदपो देवदेवेशो देवदेवोत्तमोत्तमः ।
बीजराजो बीजहेतुर्बीजदो बीजवृद्धिदः ॥ ९८॥
vedapo devade­veśo devade­vot­ta­mot­ta­maḥ .
bījarājo bīja­hetur­bī­ja­do bījavṛd­dhi­daḥ .. 98..
774 वेदप veda­pa Пьющий Веды
775 देवदेवेश devade­veśa Повелитель всех божеств
776 देवदेव devade­va Божество девов
777 उत्तमोत्तम utta­mot­ta­ma Лучший из лучших
778 बीजराज bījarā­ja Царь бидж (семени)
779 बीजहेतु bīja­hetu Цель бидж (семени)
780 बीजद bīja­da Дарующий биджи
781 बीजवृद्धिद bījavṛd­dhi­da Дарующий успех в практике бидж
बीजाधारो बीजरूपो निर्बीजो बीजनाशकः ।
परापरेशो वरदः पिङ्गलोऽयुग्मलोचनः ॥ ९९॥
bījād­hāro bījarūpo nir­bījo bījanāśakaḥ .
parā­pareśo varadaḥ piṅgalo’yugmalocanaḥ .. 99..
782 बीजाधार bījād­hāra Поддерживающий биджи
783 बीजरूप bījarū­pa Пребывающий в форме биджи
784 निर्बीज nir­bī­ja Не имеющий биджи
785 बीजनाशक bījanāśa­ka Разрушитель бидж
786 परापरेश parā­pareśa Повелитель высокого и низкого
787 वरद vara­da Дарующий
788 पिङ्गल piṅ­gala Красный
789 अयुग्मलोचन ayug­malo­cana Необычный
पिङ्गलाक्षः सुरगुरुः गुरुः सुरगुरुप्रियः ।
युगावहो युगाधीशो युगकृद्युगनाशकः ॥ १००॥
piṅ­galākṣaḥ suragu­ruḥ guruḥ suragu­rupriyaḥ .
yugā­va­ho yugād­hīśo yugakṛdyu­ganāśakaḥ .. 100..
790 पिङ्गलाक्ष piṅ­galākṣa Красноокий
791 सुरगुरु suragu­ru Учитель девов
792 गुरु guru Учитель
793 सुरगुरुप्रिय suragu­rupriya Любящий учителя девов
794 युगावह yugā­va­ha Путешествующий в югах (эпохах)
795 युगाधीश yugād­hīśa Повелитель юг (эпох)
796 युगक्त् yugakt Создатель юг
797 युगनाशक yuganāśa­ka Разрушитель юг
कर्पूरगौरो गौरीशो गौरीगुरुगुहाश्रयः ।
धूर्जटिः पिङ्गलजटो जटामण्डलमण्डितः ॥ १०१॥
karpūra­gau­ro gau­rīśo gau­rīgu­ruguhāśrayaḥ .
dhūr­jaṭiḥ piṅ­gala­jaṭo jaṭā­maṇḍala­maṇḍi­taḥ .. 101..
798 कर्पूरगौर karpūra­gau­ra Белый как камфора
799 गौरीश gau­rīśa Господин Гаури
800 गौरीगुरुगुहाश्रय gau­rīgu­ruguhāśraya Учитель Гаури, Обитель Сканды
801 धूर्जटि dhūr­jaṭi Увенчанный джатой
802 पिङ्गलजट piṅ­gala­jaṭa Носящий красную джату
803 जटामण्डलमण्डित jaṭā­maṇḍala­maṇḍi­ta Украшенный круглой джатой
मनोजवो जीवहेतुरन्धकासुरसूदनः ।
लोकबन्धुः कलाधारः पाण्डुरः प्रमथाधिपः ॥ १०२॥
mano­ja­vo jīva­hetu­rand­hakā­surasū­danaḥ .
lok­a­band­huḥ kalād­hāraḥ pāṇḍu­raḥ pra­math­ād­hipaḥ .. 102..
804 मनोजव mano­ja­va Быстро соображающий
805 जीवहेतु jīva­hetu Цель живых существ
806 अन्धकासुरसूदन and­hakā­surasū­dana Уничтожитель асура Андхаки
807 लोकबन्धु lok­a­band­hu Родственник миров
808 कलाधार kalād­hāra Хранитель времени
809 पाण्डुर pāṇḍu­ra Бледный
810 प्रमथाधिप pra­math­ād­hipa Повелитель мучителей
अव्यक्तलक्षणो योगी योगीशो योगपुंगवः ।
श्रितावासो जनावासः सुरवासः सुमण्डलः ॥ १०३॥
avyak­ta­lakṣaṇo yogī yogīśo yoga­puṁ­gavaḥ .
śritāvā­so janāvāsaḥ suravāsaḥ sumaṇḍalaḥ .. 103..
811 अव्यक्तलक्षण avyak­ta­lakṣaṇa Имеющий неявные цели
812 योगिन् yogin Йогин
813 योगीश yogīśa Повелитель йоги
814 योगपुंगव yoga­puṁ­ga­va Лучший в йоге
815 श्रितावास śritāvāsa Почитаемая обитель
816 जनावास janāvāsa Человеческая обитель
817 सुरवास suravāsa Обитель девов
818 सुमण्डल sumaṇḍala Прекрасная сфера
भववैद्यो योगिवैद्यो योगिसिंहहृदासनः ।
उत्तमोऽनुत्तमोऽशक्तः कालकण्ठो विषादनः ॥ १०४॥
bhavavaidyo yogi­vaidyo yogisiṁhahṛdāsanaḥ .
uttamo’nuttamo’śaktaḥ kālakaṇṭho viṣā­danaḥ .. 104..
819 भववैद्य bhavavaidya Лекарь всего сущего
820 योगिवैद्य yogi­vaidya Врачеватель йогинов
821 योगिसिंहहृदासन yogisiṁhahṛdāsana Йогин, пребывающий в сердце льва
822 उत्तम utta­ma Наилучший
823 अनुत्तम anut­ta­ma Главнейший
824 अशक्त aśak­ta Бессильный
825 कालकण्ठ kālakaṇṭha Темношеий
826 विषादन viṣā­dana Сокрушивший быка
आशास्यः कमनीयात्मा शुभः सुन्दरविग्रहः ।
भक्तकल्पतरुः स्तोता स्तव्यः स्तोत्रवरप्रियः ॥ १०५॥
āśāsyaḥ kamanīyāt­mā śub­haḥ sun­dar­avi­gra­haḥ .
bhak­takalpataruḥ stotā stavyaḥ sto­travara­priyaḥ .. 105..
827 आशास्य āśāsya Желанный
828 कमनीयात्मन् kamanīyāt­man Сущность желаемого
829 शुभ śub­ha Благостный
830 सुन्दरविग्रह sun­dar­avi­gra­ha Имеющий прекрасный вид
831 भक्तकल्पतरु bhak­takalpataru Дерево желаний преданных
832 स्तोतृ stotṛ Восхваляющий
833 स्तव्य stavya Восхваляемый
834 स्तोत्रवरप्रिय sto­travara­priya Любящий лучшие гимны
अप्रमेयगुणाधारो वेदकृद्वेदविग्रहः ।
कीर्त्याधारः कीर्तिकरः कीर्तिहेतुरहेतुकः ॥ १०६॥
aprameyaguṇād­hāro vedakṛdve­davi­gra­haḥ .
kīr­tyād­hāraḥ kīr­tikaraḥ kīr­ti­hetu­ra­hetukaḥ .. 106..
835 अप्रमेयगुणाधार aprameyaguṇād­hāra Обладающий непостижимыми качествами
836 वेदकृत् vedakṛt Создатель Вед
837 वेदविग्रह vedavi­gra­ha Принимающий форму Вед
838 कीर्त्याधार kīr­tyād­hāra Опора прославления
839 कीर्तिकर kīr­tikara Дарующий славу
840 कीर्तिहेतु kīr­ti­hetu Причина славы
841 अहेतुक ahetu­ka Беспричинный
अप्रधृष्यः शान्तभद्रः कीर्तिस्तम्भो मनोमयः ।
भूशयोऽन्नमयोऽभोक्ता महेष्वासो महीतनुः ॥ १०७॥
aprad­hṛṣyaḥ śāntab­hadraḥ kīrtis­tamb­ho manomayaḥ .
bhūśayo’nnamayo’bhoktā maheṣvā­so mahī­tanuḥ .. 107..
842 अप्रधृष्य aprad­hṛṣya Неукротимый
843 शान्तभद्र śāntab­hadra Преуспевающий в спокойствии
844 कीर्तिस्तम्भ kīrtis­tamb­ha Опора славы
845 मनोमय manomaya Состоящий из мышления
846 भूशय bhūśaya Живущий на земле
847 अन्नमय anna­maya Состоящий из еды
848 अभोक्तृ abhok­tṛ Воздержанный
849 महेष्वास maheṣvāsa Великий лучник
850 महीतनु mahī­tanu Землетелый
विज्ञानमय आनन्दमयः प्राणमयोऽन्नदः ।
सर्वलोकमयो यष्टा धर्माधर्मप्रवर्तकः ॥ १०८॥
vijñā­na­maya ānan­damayaḥ prāṇamayo’nnadaḥ .
sar­val­oka­mayo yaṣṭā dhar­mād­harmapravar­takaḥ .. 108..
851 विज्ञानमय vijñā­na­maya Состоящий из знания
852 आनन्दमय ānan­damaya Состоящий из блаженства
853 प्राणमय prāṇa­maya Состоящий из воздуха
854 अन्नद anna­da Дающий пищу
855 सर्वलोकमय sar­val­oka­maya Включающий в себя все миры
856 यष्ट् yaṣṭ Поклоняющийся
857 धर्माधर्मप्रवर्तक dhar­mād­harmapravar­ta­ka Причина дхармы и адхармы
अनिर्विण्णो गुणग्राही सर्वधर्मफलप्रदः ।
दयासुधार्द्रनयनो निराशीरपरिग्रहः ॥ १०९॥
anirviṇṇo guṇa­grāhī sar­vad­harmapha­lapradaḥ .
dayā­sud­hār­dranayano nirāśīra­pari­gra­haḥ .. 109..
858 अनिर्विण्ण anirviṇṇa Не нисходящий
859 गुणग्राहिन् guṇa­grāhin Содержащий в Себе гуны
860 सर्वधर्मफलप्रद sar­vad­harmapha­lapra­da Дарующий плоды за совершение дхармы и адхармы
861 दयासुधार्द्रनयन dayā­sud­hār­dranayana Заливающийся слезами сострадания
862 निराशीस् nirāśīs Свободный от желаний
863 अपरिग्रह apari­gra­ha Нестяжающий
परार्थवृत्तिर्मधुरो मधुरप्रियदर्शनः ।
मुक्तादामपरीताङ्गो निःसङ्गो मङ्गलाकरः ॥ ११०॥
parārthavṛt­tir­mad­huro mad­hu­rapriyadarśanaḥ .
muk­tādāma­parītāṅ­go niḥsaṅ­go maṅ­galākaraḥ .. 110..
864 परार्थवृत्तिर्मधुर parārthavṛt­tir­mad­hu­ra Вовлечённый в высший сладостный объект
865 मधुरप्रियदर्शन mad­hu­rapriyadarśana Видимый любящими сладостность
866 मुक्तादामपरीताङ्ग muk­tādāma­parītāṅ­ga Увешанный по всему телу нитями жемчуга
867 निःसङ्ग niḥsaṅ­ga Бесстрастный
868 मङ्गलाकर maṅ­galākara Создатель благого
सुखप्रदः सुखाकारः सुखदुःखविवर्जितः ।
विशृङ्खलो जगत्कर्ता जितसर्वः पितामहः ॥ १११॥
sukhapradaḥ sukhākāraḥ sukhaduḥkha­vi­var­ji­taḥ .
viśṛṅkha­lo jagatkartā jitasar­vaḥ pitāma­haḥ .. 111..
869 सुखप्रद sukhapra­da Дарующий счастье
870 सुखाकार sukhākāra Создающий счастье
871 सुखदुःखविवर्जित sukhaduḥkha­vi­var­ji­ta Свободный от счастья и несчастья
872 विशृङ्खल viśṛṅkha­la Неограниченный
873 जगत् jagat Вселенная
874 कर्तृ kartṛ Создатель
875 जितसर्व jitasar­va Всепобеждающий
876 पितामह pitāma­ha Прародитель
अनपायोऽक्षयो मुण्डी सुरूपो रूपवर्जितः ।
अतीन्द्रियो महामायो मायावी विगतज्वरः ॥ ११२॥
anapāyo’kṣayo muṇḍī surūpo rūpavar­ji­taḥ .
atīn­driyo mahāmāyo māyāvī vigata­j­varaḥ .. 112..
877 अनपाय anapāya Беспрепятственный
878 अक्षय akṣaya Бессмертный
879 मुण्डिन् muṇḍin Носящий отсечённую голову
880 सुरूप surū­pa Прекрасноформенный
881 रूपवर्जित rūpavar­ji­ta Свободный от формы
882 अतीन्द्रिय atīn­driya Превосходящий чувства
883 महामाय mahāmāya Великая иллюзия
884 मायाविन् māyāvin Иллюзионист
885 विगतज्वर vigata­j­vara Свободный от душевных болезней
अमृतः शाश्वतः शान्तो मृत्युहा मूकनाशनः ।
महाप्रेतासनासीनः पिशाचानुचरावृतः ॥ ११३॥
amṛ­taḥ śāś­vataḥ śān­to mṛtyuhā mūkanāśanaḥ .
mahāpretāsanāsī­naḥ piśācānu­carāvṛ­taḥ .. 113..
886 अमृत amṛ­ta Неумирающий
887 शाश्वत शान्त śāś­va­ta śān­ta Бесконечное умиротворение
888 मृत्युहन् mṛtyuhan Убийца смерти
889 मूकनाशन mūkanāśana Уничтожающий глупых
890 महाप्रेतासनासीन mahāpretāsanāsī­na Сидящий на огромном троне из претов
891 पिशाचानुचरावृत piśācānu­carāvṛ­ta Странствующий в окружении пишачей
गौरीविलाससदनो नानागानविशारदः ।
विचित्रमाल्यवसनो दिव्यचन्दनचर्चितः ॥ ११४॥
gau­rīvilāsasadano nānāgā­nav­iśāradaḥ .
vic­itramālyavasano divy­a­can­danacarci­taḥ .. 114..
892 गौरीविलाससदन gau­rīvilāsasadana Живущий в кокетстве Гаури
893 नानागानविशारद nānāgā­nav­iśāra­da Множеством ганов прославляемый
894 विचित्रमाल्यवसन vic­itramālyavasana Сидящий на разноцветных гирляндах
895 दिव्यचन्दनचर्चित divy­a­can­danacarci­ta Умащённый божественным сандалом
विष्णुब्रह्मादिवन्द्यांघ्रिः सुरासुरनमस्कृतः ।
किरीटलेढिफालेन्दुर्मणिकंकणभूषितः ॥ ११५॥
viṣṇubrah­mā­di­vandyāṁghriḥ surā­surana­maskṛ­taḥ .
kirīṭaleḍhiphālen­dur­maṇikaṁkaṇab­hūṣi­taḥ .. 115..
896 विष्णुब्रह्मादिवन्द्यांघ्रि viṣṇubrah­mā­di­vandyāṁghri Тот, чьи стопы почитаемы Вишну, Брахмой и другими
897 सुरासुरनमस्कृत surā­surana­maskṛ­ta Почитаемый сурами и асурами
898 किरीटलेढिफालेन्दु kirīṭaleḍhiphālen­du Вобравший короной сияние луны
899 मणिकंकणभूषित maṇikaṁkaṇab­hūṣi­ta Украшенный сиянием драгоценных камней
रत्नांगदांगो रत्नेशो रत्नरञ्जितपादुकः ।
नवरत्नगणोपेतकिरीटी रत्नकञ्चुकः ॥ ११६॥
rat­nāṁ­gadāṁ­go rat­neśo rat­narañji­tapā­dukaḥ .
navarat­na­gaṇopetakirīṭī rat­nakañcukaḥ .. 116..
900 रत्नांगदांग rat­nāṁ­gadāṁ­ga Носящий драгоценные браслеты на конечностях
901 रत्नेश rat­neśa Повелитель сокровищ
902 रत्नरञ्जितपादुक rat­narañji­tapā­du­ka Тот, чьи стопы украшены драгоценностями
903 नवरत्नगणोपेतकिरीटिन् navarat­na­gaṇopetakirīṭin Носящий корону, украшенную 9 драгоценностями, сопровождаемый ганами
904 रत्नकञ्चुक rat­nakañcu­ka Одетый в драгоценные одежды
नानाविधानेकरत्नलसत्कुण्डलमण्डितः ।
दिव्यरत्नगणाकीर्णकण्ठाभरणभूषितः ॥ ११७॥
nānāvid­hānekarat­nalasatkuṇḍala­maṇḍi­taḥ .
divyarat­na­gaṇākīrṇakaṇṭhāb­haraṇab­hūṣi­taḥ .. 117..
905 नानाविधानेकरत्नलसत्कुण्डलमण्डित nānāvid­hānekarat­nalasatkuṇḍala­maṇḍi­ta Украшенный серьгами, сияющими множеством различных драгоценных камней
906 दिव्यरत्नगणाकीर्णकण्ठाभरणभूषित divyarat­na­gaṇākīrṇakaṇṭhāb­haraṇab­hūṣi­ta Носящий на шее украшение из множества божественных драгоценных камней
गलव्यालमणिर्नासापुटभ्राजितमौक्तिकः ।
रत्नांगुलीयविलसत्करशाखानखप्रभः ॥ ११८॥
galavyāla­maṇirnāsāpuṭabhrāji­ta­mauk­tikaḥ .
rat­nāṁgulīyav­i­lasatkaraśākhā­nakhaprab­haḥ .. 118..
907 गलव्यालमणि galavyāla­maṇi Носящий на шее ожерелье из змей
908 नासापुटभ्राजितमौक्तिक nāsāpuṭabhrāji­ta­mauk­ti­ka Сияющий жемчужиной, украшающей нос
रत्नभ्राजद्धेमसूत्रलसत्कटितटः पटुः ।
वामाङ्कभागविलसत्पार्वतीवीक्षणप्रियः ॥ ११९॥
ratnabhrā­jad­dhe­masū­tralasatkaṭi­taṭaḥ paṭuḥ .
vāmāṅk­ab­hā­gav­i­lasat­pār­vatīvīkṣaṇapriyaḥ .. 119..
909 रत्नांगुलीयविलसत्करशाखानखप्रभ rat­nāṁgulīyav­i­lasatkaraśākhā­nakhaprab­ha Поблёскивающий драгоценным перстнем на пальцах с сияющими ногтями
910 रत्नभ्राजद्धेमसूत्रलसत्कटितट ratnabhrā­jad­dhe­masū­tralasatkaṭi­taṭa Носящий сияющую драгоценным блеском нить на бёдрах
911 पटु paṭu Ловкий
912 वामाङ्कभागविलसत्पार्वतीवीक्षणप्रिय vāmāṅk­ab­hā­gav­i­lasat­pār­vatīvīkṣaṇapriya Любящий игривый взгляд сияющей Парвати, являющейся Его левой частью
लीलावलम्बितवपुर्भक्तमानसमन्दिरः ।
मन्दमन्दारपुष्पौघलसद्वायुनिषेवितः ॥ १२०॥
līlā­valam­bitava­purb­hak­tamā­nasamandi­raḥ .
man­damandāra­puṣ­paugh­a­lasad­vāyu­niṣe­vi­taḥ .. 120..
913 लीलावलम्बितवपुस् līlā­valam­bitava­pus Принимающий изящно сползающую вниз форму
914 भक्तमानसमन्दिर bhak­tamā­nasamandi­ra Храм для умов преданных
915 मन्दमन्दारपुष्पौघलसद्वायुनिषेवित man­damandāra­puṣ­paugh­a­lasad­vāyu­niṣe­vi­ta Почитаемый множеством нежных, колышущихся на ветру цветов мандары
कस्तूरीविलसत्फालो दिव्यवेषविराजितः ।
दिव्यदेहप्रभाकूटसन्दीपितदिगन्तरः ॥ १२१॥
kastūrīvi­lasat­phā­lo divyaveṣavirāji­taḥ .
divyade­haprab­hākūṭasandīpi­tadi­gan­taraḥ .. 121..
916 कस्तूरीविलसत्फाल kastūrīvi­lasat­phāla Сверкающий белизной камфоры
917 दिव्यवेषविराजित divyaveṣavirāji­ta Сияющий божественными украшениями
918 दिव्यदेहप्रभाकूटसन्दीपितदिगन्तर divyade­haprab­hākūṭasandīpi­tadi­gan­tara Сиянием божественного тела намеривающийся воспламенить пространство
देवासुरगुरुस्तव्यो देवासुरनमस्कृतः ।
हस्तराजत्पुण्डरीकः पुण्डरीकनिभेक्षणः ॥ १२२॥
devā­suragu­rus­tavyo devā­surana­maskṛ­taḥ .
has­tarā­jat­puṇḍarīkaḥ puṇḍarīkanib­hekṣaṇaḥ .. 122..
919 देवासुरगुरुस्तव्य devā­suragu­rus­tavya Почитаемый учителями девов и асуров
920 देवासुरनमस्कृत devā­surana­maskṛ­ta Почитаемый девами и асурами
921 हस्तराजत्पुण्डरीक has­tarā­jat­puṇḍarī­ka Держащий в руке серебрянный лотос
922 पुण्डरीकनिभेक्षण puṇḍarīkanib­hekṣaṇa Обладатель лотосоподобных глаз
सर्वाशास्यगुणोऽमेयः सर्वलोकेष्टभूषणः ।
सर्वेष्टदाता सर्वेष्टः स्फुरन्मंगलविग्रहः ॥ १२३॥
sarvāśāsyaguṇo’meyaḥ sar­val­okeṣṭab­hūṣaṇaḥ .
sarveṣṭadātā sarveṣṭaḥ sphu­ran­maṁ­galav­i­gra­haḥ .. 123..
923 सर्वाशास्यगुण sarvāśāsyaguṇa Обладатель всех желаемых качеств
924 अमेय ameya Неизмеримый
925 सर्वलोकेष्टभूषण sar­val­okeṣṭab­hūṣaṇa Любимый и украшаемый во всех мирах
926 सर्वेष्टदातृ sarveṣṭadātṛ Даритель всего желаемого
927 सर्वेष्ट sarveṣṭa Всеми желанный
928 स्फुरन्मंगलविग्रह sphu­ran­maṁ­galav­i­gra­ha Имеющий сияющую благоприятную форму
अविद्यालेशरहितो नानाविद्यैकसंश्रयः ।
मूर्तिभवः कृपापूरो भक्तेष्टफलपूरकः ॥ १२४॥
avidyāleśarahi­to nānāvidyaikasaṁśrayaḥ .
mūrt­ib­havaḥ kṛpāpūro bhak­teṣṭapha­lapūrakaḥ .. 124..
929 अविद्यालेशरहित avidyāleśarahi­ta Покидающий большие заблуждения
930 नानाविद्यैकसंश्रय nānāvidyaikasaṁśraya Единственная обитель различных знаний
931 मूर्तिभव mūrt­ib­ha­va Имеющий воплощённое существование
932 कृपापूर kṛpāpūra Поток милости
933 भक्तेष्टफलपूरक bhak­teṣṭapha­lapūra­ka Дарующий желаемые плоды преданным
सम्पूर्णकामः सौभाग्यनिधिः सौभाग्यदायकः ।
हितैषी हितकृत्सौम्यः परार्थैकप्रयोजनः ॥ १२५॥
sam­pūrṇakā­maḥ saub­hā­gyanid­hiḥ saub­hā­gyadāyakaḥ .
hitaiṣī hitakṛt­saumyaḥ parārthaikapray­o­janaḥ .. 125..
934 सम्पूर्णकाम sam­pūrṇakā­ma Преисполненный желанием
935 सौभाग्यनिधि saub­hā­gyanid­hi Океан милосердия
936 सौभाग्यदायक saub­hā­gyadāya­ka Податель милосердия
937 हितैषिन् hitaiṣin Стремящийся к преимуществу
938 हितकृत् hitakṛt Создавший преимущество
939 सौम्य saumya Нежный
940 परार्थैकप्रयोजन parārthaikapray­o­jana Единственный объект и высшая цель
शरणागतदीनार्तपरित्राणपरायणः ।
जिष्णुर्नेता वषट्कारो भ्राजिष्णुर्भोजनं हविः ॥ १२६॥
śaraṇā­gatadīnār­ta­paritrāṇa­parāyaṇaḥ .
jiṣṇur­netā vaṣaṭkāro bhrājiṣṇurb­ho­janaṁ hav­iḥ .. 126..
941 शरणागतदीनार्तपरित्राणपरायण śaraṇā­gatadīnār­ta­paritrāṇa­parāyaṇa Предоставляющий убежище и защиту просящим,несчастным и убогим
942 जिष्णु jiṣṇu Побеждающий
943 नेतृ netṛ Направляющий
944 वषट्कार vaṣaṭkāra Возглас “Вашат”
945 भ्राजिष्णु bhrājiṣṇu Сияющий
946 भोजन bho­jana Пища
947 हविस् havis Жертвенное предложение
भोक्ता भोजयिता जेता जितारिर्जितमानसः ।
अक्षरः कारणं क्रुद्धसमरः शारदप्लवः ॥ १२७॥
bhok­tā bho­jay­itā jetā jitārir­ji­ta­mā­nasaḥ .
akṣaraḥ kāraṇaṁ krud­dhasama­raḥ śāradaplavaḥ .. 127..
948 भोक्तृ bhok­tṛ Наслаждающийся
949 भोजयितृ bho­jay­itṛ Вызывающий наслаждение
950 जेतृ jetṛ Торжествующий
951 जितारि jitāri Подчиняющий врагов
952 जितमानस jita­mā­nasa Подчиняющий ум
953 अक्षर akṣara Неизменный
954 कारण kāraṇa Причина творения
955 क्रुद्धसमर krud­dhasama­ra Сражающийся с гневом
956 शारदप्लव śāradapla­va Осенний переход
आज्ञापकेच्छो गम्भीरः कविर्दुःस्वप्ननाशकः ।
पञ्चब्रह्मसमुत्पत्तिः क्षेत्रज्ञः क्षेत्रपालकः ॥ १२८॥
ājñā­pakec­cho gamb­hīraḥ kavir­duḥs­vap­nanāśakaḥ .
pañ­cabrah­masamut­pat­tiḥ kṣe­tra­jñaḥ kṣe­trapālakaḥ .. 128..
957 आज्ञापकेच्छ ājñā­pakec­cha Желающий наделить полномочиями
958 गम्भीर gamb­hīra Труднопостижимый
959 कवि kavi Поэт
960 दुःस्वप्ननाशक duḥs­vap­nanāśa­ka Уничтожающий дурные сноведения
961 पञ्चब्रह्मसमुत्पत्ति pañ­cabrah­masamut­pat­ti Происходящий из пяти Брахм
962 क्षेत्रज्ञ kṣe­tra­jña Познавший поле
व्योमकेशो भीमवेषो गौरीपतिरनामयः ।
भवाब्धितरणोपायो भगवान् भक्तवत्सलः ॥ १२९॥
vyomakeśo bhī­maveṣo gau­rī­pati­ranā­mayaḥ .
bhavāb­d­hi­taraṇopāyo bha­gavān bhak­ta­vat­salaḥ .. 129..
963 क्षेत्रपालक kṣe­trapāla­ka Защитник поля
964 व्योमकेश vyomakeśa Небесноволосый
965 भीमवेष bhī­maveṣa Ужасающе выглядящий, совершающий ужасающие действия
966 गौरीपति gau­rī­pati Повелитель Гаури
967 अनामय anā­maya Свободный от болезней
968 भवाब्धितरणोपाय bhavāb­d­hi­taraṇopāya Помогающий пересечь океан бытия
969 भगवान् bha­gavān Господь
970 भक्तवत्सल bhak­ta­vat­sala Любящий своих преданных
वरो वरिष्ठो नेदिष्ठः प्रियः प्रियदवः सुधीः ।
यन्ता यविष्ठः क्षोदिष्ठो स्थविष्ठो यमशासकः ॥ १३०॥
varo var­iṣṭho nediṣṭhaḥ priyaḥ priya­davaḥ sud­hīḥ .
yan­tā yav­iṣṭhaḥ kṣodiṣṭho sthav­iṣṭho yamaśāsakaḥ .. 130..
971 वर vara Лучший
972 वरिष्ठ var­iṣṭha Превосходный
973 नेदिष्ठ nediṣṭha Ближайший
974 प्रिय priya Любящий
975 प्रियदव priya­da­va Любящий лес
976 सुधी sud­hī Ученый
977 यन्तृ yan­tṛ Ограничивающий
978 यविष्ठ yav­iṣṭha Младший
979 क्षोदिष्ठ kṣodiṣṭha Тончайший
980 स्थविष्ठ sthav­iṣṭha Массивнейший
981 यमशासक yamaśāsa­ka Передавший учение Яме
हिरण्यगर्भो हेमांगो हेमरूपो हिरण्यदः ।
ब्रह्मज्योतिरनावेक्ष्यश्चामुण्डाजनको रविः ॥ १३१॥
hiraṇya­garb­ho hemāṁ­go hemarūpo hiraṇyadaḥ .
brah­ma­jy­oti­ranāvekṣyaścā­muṇḍā­janako rav­iḥ .. 131..
982 हिरण्यगर्भ hiraṇya­garb­ha Золотой зародыш
983 हेमांग hemāṁ­ga Златотелый
984 हेमरूप hemarū­pa Златоформенный
985 हिरण्यद hiraṇya­da Дарующий золото
986 ब्रह्मज्योतिस्ह् brah­ma­jy­otish Сияние Брахмана
987 अनावेक्ष्य anāvekṣya Невидимый
988 चामुण्डाजनक cāmuṇḍā­jana­ka Отец Чамунды
989 रवि ravi Солнечный свет
मोक्षार्थिजनसंसेव्यो मोक्षदो मोक्षनायकः ।
महाश्मशाननिलयो वेदाश्वो भूरथः स्थिरः ॥ १३२॥
mokṣārthi­janasaṁ­sevyo mokṣa­do mokṣanāyakaḥ .
mahāś­maśā­nani­layo vedāś­vo bhūrathaḥ sthi­raḥ .. 132..
990 मोक्षार्थिजनसंसेव्य mokṣārthi­janasaṁ­sevya Любящий людей, умоляющих об освобождениии
991 मोक्षद mokṣa­da Дарующий освобождение
992 मोक्षनायक mokṣanāya­ka Направляющий к освобождению
993 महाश्मशाननिलय mahāś­maśā­nani­laya Живущий на огромном шмашане
994 वेदाश्व vedāś­va Приносящий славу
995 भूरथ bhūratha Колесница бытия
996 स्थिर sthi­ra Стойкий
मृगव्याधो चर्मधामा प्रच्छन्नः स्फटिकप्रभः ।
सर्वज्ञः परमार्थात्मा ब्रह्मानन्दाश्रयो विभुः ॥ १३३॥
mṛgavyād­ho car­mad­hāmā prac­cha­n­naḥ sphaṭikaprab­haḥ .
sar­va­jñaḥ paramārthāt­mā brah­mā­nandāśrayo vib­huḥ .. 133..
997 मृगव्याध mṛgavyād­ha Сириус
998 चर्मधामन् car­mad­hā­man Носящий шкуру
999 प्रच्छन्न prac­cha­n­na Гневный
1000 स्फटिकप्रभ sphaṭikaprab­ha Сияющий подобно кристаллу
1001 सर्वज्ञ sar­va­jña Всезнающий
1002 परमार्थात्मन् paramārthāt­man Сущность вышей цели
1003 ब्रह्मानन्दाश्रय brah­mā­nandāśraya Пребывающий в блаженстве Брахмана
1004 विभु vib­hu Всепроникающий
महेश्वरो महादेवः परब्रह्म सदाशिवः ॥ १३४॥
maheś­varo mahāde­vaḥ parabrah­ma sadāśi­vaḥ .. 134..
1005 महेश्वर maheś­vara Великий повелитель
1006 महादेव mahāde­va Великий бог
1007 परब्रह्म parabrah­ma Высший брахман
1008 सदाशिव sadāśi­va Вечный благой
॥ श्री परब्रह्म सदाशिव ॐ नम इति ॥
.. śrī parabrah­ma sadāśi­va oṁ nama iti ..
Таковы имена наивысшего Брахмана Садашивы

Завершение

॥ उत्तर पीठिका ॥
एवमेतानि नामानि मुख्यानि मम षण्मुख ।
शुभदानि विचित्राणि गौर्यै प्रोक्तानि सादरम् ॥ १॥
.. uttara pīṭhikā ..
evametāni nāmāni mukhyāni mama ṣaṇ­mukha .
śub­hadāni vic­itrāṇi gau­ryai prok­tāni sādaram .. 1..

Вот эти имена, наиважнейшие для моего расположения. Дарующие благо, прекрасные, с почтением поведанные Гаури.

विभूतिभूषितवपुः शुद्धो रुद्राक्षभूषणः ।
शिवलिंगसमीपस्थो निस्संगो निर्जितासनः ॥ २॥
vib­hūtib­hūṣi­tava­puḥ śud­dho rudrākṣab­hūṣaṇaḥ .
śival­iṁ­gasamī­pastho nis­saṁ­go nir­jitāsanaḥ .. 2..

С телом, умащённым пеплом, пречистой рудракшей украшенным, сидя поблизости Шивалингама, достигнув состояния, свободного от мирских привязанностей,

एकाग्रचित्तो नियतो वशी भूतहिते रतः ।
शिवलिंगार्चको नित्यं शिवैकशरणः सदा ॥ ३॥
ekā­gracit­to niy­a­to vaśī bhū­tahite rataḥ .
śival­iṁgār­cako nityaṁ śivaikaśaraṇaḥ sadā .. 3..
С однонаправленным сознанием, дисциплинированно, погруженным в контроль чувств, поклоняясь Шивалингаму постоянно, всегда прибегнув к единственному прибежищу в Шиве,

मम नामानि दिव्यानि यो जपेद्भक्तिपूर्वकम् ।
एवमुक्तगुणोपेतः स देवैः पूजितो भवेत् ॥ ४॥
mama nāmāni divyāni yo japedb­hak­tipūr­vakam .
eva­muk­taguṇopetaḥ sa devaiḥ pūji­to bhavet .. 4..
Мои божественные имена кто сначала повторит, таким образом достигнув чистоты жемчуга, тот божествами будет почитаем.

संसारपाशसंबद्धजनमोक्षैकसाधनम् ।
मन्नामस्मरणं नूनं तदेव सकलार्थदम् ॥ ५॥
saṁsārapāśasaṁbad­dha­janamokṣaikasād­hanam .
man­nā­mas­maraṇaṁ nūnaṁ tade­va sakalārthadam .. 5..

Это единственная практика, освобождающая человека от пут и привязанностей сансары. Мои имена помнящий, несомненно, всё желаемое получит. मन्नामैव परं जप्यमहमेवाक्षयार्थदः ।
अहमेव सदा सेव्यो ध्येयो मुक्त्यर्थमादरात् ॥ ६॥
man­nā­mai­va paraṁ japyama­hamevākṣayārthadaḥ .
ahame­va sadā sevyo dhyeyo muk­t­yarthamā­darāt .. 6..
Мои имена наивысшие повторяющего, дарующие вечное величие, Я, всегда почитаемый, объект медитаций, с почтением, ради (его) освобождения

विभूतिवज्रकवचैः मन्नामशरपाणिभिः ।
विजयः सर्वतो लभ्यो न तेषां दृश्यते भयम् ॥ ७॥
vib­hū­ti­va­jrakava­caiḥ man­nā­maśara­pāṇib­hiḥ .
vijayaḥ sar­va­to lab­hyo na teṣāṁ dṛśy­ate bhayam .. 7..
пеплом, ваджрой, кавачей и стрелой в руке, моими именами (защищу), всевозможные победы одержав, не будет им познан страх.

न तेषां दृश्यते भयम् ॐ नम इति ।
na teṣāṁ dṛśy­ate bhayam oṁ nama iti .

Не будет им познан страх” Ом, поклонение.

श्रीसूत उवाच ।
इत्युदीरितमाकर्ण्य महादेवेन तद्वचः ।
सन्तुष्टः षण्मुखः शम्भुं तुष्टाव गिरिजासुतः ॥ ८॥
śrīsū­ta uvā­ca .
ityudīri­ta­mākarṇya mahāde­ve­na tad­va­caḥ .
san­tuṣṭaḥ ṣaṇ­mukhaḥ śamb­huṁ tuṣṭā­va gir­i­jā­su­taḥ .. 8..

Шри Сута сказал:

Таковы поведанные Махадевом, услышанные умиротворённым Шестиликим, сыном восхваляемого Явленного горой (Шивы) изречения. श्रीस्कन्द उवाच ।
नमस्ते नमस्ते महादेव शम्भो नमस्ते नमस्ते प्रपन्नैकबन्धो ।
नमस्ते नमस्ते दयासारसिन्धो नमस्ते नमस्ते नमस्ते महेश ॥ ९॥
śrīskan­da uvā­ca .
namaste namaste mahāde­va śamb­ho namaste namaste pra­pan­naik­a­band­ho .
namaste namaste dayāsārasind­ho namaste namaste namaste maheśa .. 9..

Сканда сказал:

Поклонение Тебе, поклонение, о, Махадева, Шамбхо! .
Поклонение Тебе, поклонение, о, Создавший единственную связь! .
Поклонение Тебе, поклонение, о, Источник океана сострадания! .
Поклонение Тебе, поклонение, поклонение, О, Махеша! .

नमस्ते नमस्ते महामृत्युहारिन् नमस्ते नमस्ते महादुःखहारिन् ।
नमस्ते नमस्ते महापापहारिन् नमस्ते नमस्ते नमस्ते महेश ॥ १०॥
namaste namaste mahāmṛ­tyuhārin namaste namaste mahā­duḥkhahārin .
namaste namaste mahāpā­pahārin namaste namaste namaste maheśa .. 10..

Поклонение Тебе, поклонение, о, Великий Уничтожитель смерти! .
Поклонение Тебе, поклонение, о, Великий Устранитель несчастий! .
Поклонение Тебе, поклонение, о, Великий Избавитель от грехов! .
Поклонение Тебе, поклонение, поклонение, о, Махеша!.

नमस्ते नमस्ते सदा चन्द्रमौले नमस्ते नमस्ते सदा शूलपाणे ।
नमस्ते नमस्ते सदोमैकजाने नमस्ते नमस्ते नमस्ते महेश ॥ ११॥
namaste namaste sadā can­dra­maule namaste namaste sadā śūlapāṇe .
namaste namaste sado­maika­jāne namaste namaste namaste maheśa .. 11..

Поклонение Тебе, поклонение, о, Всегда Носящий на голове луну! .
Поклонение Тебе, поклонение, о, Всегда Держащий в руке трезубец! .
Поклонение Тебе, поклонение, о, Всегда являющийся в единстве с Умой ! .
Поклонение Тебе, поклонение, поклонение, о, Махеша!.

वेदान्तवेद्याय महादयाय कैलासवासाय शिवाधवाय ।
शिवस्वरूपाय सदाशिवाय शिवासमेताय नमःशिवाय ॥ १२॥
vedān­tavedyāya mahā­dayāya kailāsavāsāya śivād­havāya .
śivas­varūpāya sadāśivāya śivāsametāya namaḥśivāya .. 12..
ॐ नमःशिवाय इति
oṁ namaḥśivāya iti

Прославляемому Ведантой, Дарующему великие дары, Живущему на Кайласе, Супругу Благой, Истинной форме блага, Превечному Благому, Соединённому с Благой, Шиве — поклонение!

Ом. Поклонение Шиве”

श्रीसूत उवाच।
इति स्तुत्वा महादेवं सर्वव्यापिनमीश्वरम् ।
पुनःप्रणम्याथ ततः स्कन्दस्तस्थौ कृताञ्जलिः ॥ १३॥
śrīsū­ta uvā­ca.
iti stutvā mahāde­vaṁ sar­vavyāpinamīś­varam .
punaḥpraṇamyātha tataḥ skan­das­tasthau kṛtāñ­jal­iḥ .. 13..

Шри Сута сказал:

Так восхваляя Махадева, всепроникающего Господа, Сканда, снова выразив почтение таким образом, сложил руки в приветствии.

भवन्तोऽपि मुनिश्रेष्ठाः साम्बध्यानपरायणाः ।
शिवनामजपं कृत्वा तिष्ठन्तु सुखिनः सदा ॥ १४॥
bhavanto’pi muniśreṣṭhāḥ sām­bad­hyā­na­parāyaṇāḥ .
śivanā­ma­japaṁ kṛtvā tiṣṭhan­tu sukhi­naḥ sadā .. 14..
Сейчас же, о лучшие среди мудрецов, совершив приводящую к созерцанию Матери рецитацию имён, всегда оставайтесь счастливыми.

शिव एव सदा ध्येयः सर्वदेवोत्तमः प्रभुः ।
शिव एव सदा पूज्यो मुक्तिकामैर्न संशयः ॥ १५॥
śiva eva sadā dhyeyaḥ sar­vade­vot­ta­maḥ prab­huḥ .
śiva eva sadā pūjyo muk­tikā­mair­na saṁśayaḥ .. 15..

Шива всегда созерцаемый, Превосходящий всех девов Господь. Шива всегда почитаем ради освобождения, либо желаний, несомненно.

महेशान्नाधिको देवः स एव सुरसत्तमः ।
स एव सर्ववेदान्तवेद्यो नात्रास्ति संशयः ॥ १६॥
maheśān­nād­hiko devaḥ sa eva surasat­ta­maḥ .
sa eva sar­vavedān­tavedyo nātrāsti saṁśayaḥ .. 16..

Нет божества, превосходящего Махешу, Он лучший среди девов. Он всей Ведантой прославляем, нет в этом сомнения.

जन्मान्तरसहस्रेषु यदि तप्तं तपस्तदा ।
तस्य श्रद्धा महादेवे भक्तिश्च भवति ध्रुवम् ॥ १७॥
jan­mān­tarasa­has­reṣu yadi tap­taṁ tapas­tadā .
tasya śrad­dhā mahādeve bhak­tiś­ca bha­vati dhru­vam .. 17..

Среди тысяч рождений, наилучшее то, в котором практикуется аскеза, присутствует вера и преданность Махадеву.

सुभगा जननी तस्य तस्यैव कुलमुन्नतम् ।
तस्यैव जन्म सफलं यस्य भक्तिः सदाशिवे ॥ १८॥
sub­hagā jananī tasya tasyai­va kula­munnatam .
tasyai­va jan­ma sapha­laṁ yasya bhak­tiḥ sadāśive .. 18..

Того мать наделена лучшей долей, того семья благородная, того рождение приносит плоды, кто предан Садашиве.

ये शम्भुं सुरसत्तमं सुरगणैराराध्यमीशं शिवं शैलाधीशसुतासमेतममलं संपूजयन्त्यादरात् ।
ye śamb­huṁ surasat­ta­maṁ sura­gaṇairārād­hyamīśaṁ śivaṁ
śailād­hīśa­sutāsameta­ma­malaṁ saṁpū­jayan­tyā­darāt .

Те, кто с почтением совершают пуджу Шамбху, лучшему среди божеств, почитаемому сурами и ганами Господу Шиве, Соединённому с дочерью господина гор, Незапятнанному,

ते धन्याः शिवपादपूजनपराः ह्यन्यो न धन्यो जनः सत्यं सत्यमिहोच्यते मुनिवराः सत्यं पुनः सर्वथा ॥ १९॥
te dhanyāḥ śivapā­dapū­jana­parāḥ hyanyo na dhanyo janaḥ satyaṁ satyami­ho­cy­ate muni­varāḥ satyaṁ punaḥ sar­vathā .. 19..

Те благословлены, нет ничего выше Шива-пуджи, во истину, нет лучшего благословения для человека, истина здесь сказана, о, мудрецы, истина!

सत्यं पुनः सर्वथा ॐ नम इति ।
नमः शिवाय साम्बाय सगणाय ससूनवे ।
प्रधानपुरुषेशाय सर्गस्थित्यन्तहेतवे ॥ २०॥
satyaṁ punaḥ sar­vathā oṁ nama iti .
namaḥ śivāya sām­bāya sagaṇāya sasū­nave .
prad­hā­na­pu­ruṣeśāya sar­gasthityan­ta­hetave .. 20..

И ещё раз абсолютная истина” Ом. Поклонение! Поклонение Шиве, единому с Матерью, окружённому свитой и псами, первому повелителю людей, цели созидания, поддержания и разрушения!

नमस्ते गिरिजानाथ भक्तानामिष्टदायक ।
देहि भक्तिं त्वयीशान सर्वाभीष्टं च देहि मे ॥ २१॥
namaste gir­i­jānātha bhak­tānāmiṣṭadāya­ka .
dehi bhak­tiṁ tvayīśā­na sarvāb­hīṣṭaṁ ca dehi me .. 21..

Поклонение Тебе, о, Повелитель гор, Дающий преданным желаемое! О, Господь, дай же мне преданности Тебе, и исполнения всех желаний!

साम्ब शम्भो महादेव दयासागर शंकर ।
मच्चित्तभ्रमरो नित्यं तवास्तु पदपंकजे ॥ २२॥
sām­ba śamb­ho mahāde­va dayāsā­gara śaṁkara .
mac­cit­tabhra­maro nityaṁ tavās­tu pada­paṁka­je .. 22..

О, Единый с Матерью, Благодетельный, Океан милосердия, Источник блага! Пусть пчела моего сознания вечно пребывает в лотосе Твоих стоп!

सर्वार्थ शर्व सर्वेश सर्वोत्तम महेश्वर ।
तव नामामृतं दिव्यं जिह्वाग्रे मम तिष्ठतु ॥ २३॥
sarvārtha śar­va sarveśa sar­vot­ta­ma maheś­vara .
tava nāmāmṛ­taṁ divyaṁ jihvā­gre mama tiṣṭhatu .. 23..

Являющийся всем, всеми целями жизни, повелителем всех существ, о, Великий Господь, твой божественный нектар на кончике моего языка пусть пребывает!

यदक्षरं पदं भ्रष्टं मात्राहीनं च यद् भवेत् ।
तत्सर्वं क्षम्यतां देव प्रसीद परमेश्वर ॥ २४॥
yadakṣaraṁ padaṁ bhraṣṭaṁ mātrāhī­naṁ ca yad bhavet .
tat­sar­vaṁ kṣamy­atāṁ deva prasī­da para­meś­vara .. 24..
Если (какой-либо) слог стиха был нарушен, или (произнесён) в недостаточной мере, прости то всё, о, Господь, помилуй, о Наивысший повелитель!

करचरणकृतं वाक्कायजं कर्मजं वा श्रवणनयनजं वा मानसं वाऽपराधम् ।
विहितमविहितं वा सर्वमेतत् क्षमस्व जयजय करुणाब्धे श्रीमहादेव शम्भो ॥ २५॥
karacaraṇakṛ­taṁ vākkāya­jaṁ kar­ma­jaṁ vā śravaṇanayana­jaṁ vā mānasaṁ vā’parādham .
vihi­ta­mav­i­hi­taṁ vā sar­vametat kṣa­mas­va jaya­jaya karuṇāb­d­he śrīmahāde­va śamb­ho .. 25..

Прости меня за все мои грехи, явные или тайные, совершённые моими руками, стопами, речью, действиями, слухом, зрением и умом! Слава, слава Тебе, о Всеблагой, Всемилостивый Великий Господь!

कायेन वाचा मनसेन्द्रियैर्वा बुद्ध्याऽऽत्मना वा प्रकृतेः स्वभावात् ।
करोमि यद्यत् सकलं परस्मै सदाशिवायेति समर्पयामि ॥ २६॥
kāye­na vācā man­asendriyairvā bud­dhyātmanā vā prakṛteḥ svab­hāvāt .
karo­mi yady­at sakalaṁ paras­mai sadāśivāyeti samar­payā­mi .. 26..
Телом, речью, умом, чувствами, интеллектом, благодаря Атману и Пракрити, я совершаю всё это и предлагаю Высшему Садашиве.

॥ ॐ तत्सत् इति श्रीमुख्यशिवसहस्रनामस्तोत्रं संपूर्णम् ॥
.. oṁ tat­sat iti śrī­mukhyaśi­vasa­has­ranā­mas­to­traṁ saṁpūrṇam ..

Ом. То есть истина. Так завершается гимн тысячи имён Священноликого Шивы.